ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἐπερώτημαΠΑΝΤΑἐπηρεάζω

ἐπέχω (epechô)

tenir sur

MorphologieVerbe
Origineἐπί et ἔχω
ἐπίsur
ἔχωavoir
Définition Atenir sur, avoir sur, rester, porter, veiller, tenir, appliquer, observer, assister à porter attention à porter, présenter. arrêter, modérer. retarder, rester
Définition Bἐπέχω de ἐπί et de ἔχω, tenir sur, c-à-d (implicitement) retenir, (par l'extension) pour retenir, (avec l'implication, de νοῦς) pour faire l'attention à : donnez (prennent) l'attention à, dissertent, se tachent, restent.
Définition Cἐπώχατο : Anglais : were kept shut -|- Français : ont été maintenus fermés
ἐπέχωverbe 1st sg pres ind act
Définition Dἐπέχω : Verbe
EN 1 : to hold fast, to hold toward, to stop
EN 2 : (a) trans: I hold forth, (b) intrans: I mark, pay attention (heed), note; I delay, stay, wait.
FR 1 : tenir fermement, se tenir vers, arrêter
FR 2 : (a) trans: je tiens, (b) intrans: je marque, fais attention (écoute), note; Je retarde, reste, attends.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἐπέχω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἐπέχω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἐπέχω
MULTI GREEKlsj.gr # ἐπέχω
BAILLYbailly # ἐπέχω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἐπέχωνverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singuliertenant sur1
ἐπεῖχενverbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singuliertenait sur1
ἐπέσχενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singuliertint sur1
ἐπέχοντεςverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,plurieltenants sur1
ἔπεχεverbe,impératif,présent,actif,2e,singuliertiens sur1
TOTAL5




LUC 14 7 EL RO FR TE
Ἔλεγεν δὲ πρὸς τοὺς κεκλημένους παραβολήν, ἐπέχων(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) πῶς τὰς πρωτοκλισίας ἐξελέγοντο, λέγων πρὸς αὐτούς·

Disait cependant vers ceux ayants étés appelés parabole, tenant sur comment? les premières places de clinaisons se élisaient, disant vers eux·


ACTES 3 5 EL RO FR TE
ὁ δὲ ἐπεῖχεν(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulier) αὐτοῖς προσδοκῶν τι παρ᾽ αὐτῶν λαβεῖν.

celui cependant tenait sur à eux attendant un quelconque à côté de eux prendre.


ACTES 19 22 EL RO FR TE
ἀποστείλας δὲ εἰς τὴν Μακεδονίαν δύο τῶν διακονούντων αὐτῷ, Τιμόθεον καὶ Ἔραστον, αὐτὸς ἐπέσχεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) χρόνον εἰς τὴν Ἀσίαν.

ayant envoyé cependant envers la Macédoine deux de ceux de servants à lui, Timotheos et Érastos, lui tint sur temps envers la Asie.


PHILIPPIENS 2 16 EL RO FR TE
λόγον ζωῆς ἐπέχοντες,(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) εἰς καύχημα ἐμοὶ εἰς ἡμέραν Χριστοῦ, ὅτι οὐκ εἰς κενὸν ἔδραμον οὐδὲ εἰς κενὸν ἐκοπίασα.

discours de vie tenants sur, envers vantardise à moi envers journée de Christ, en-ce-que non envers vide je courus non cependant envers vide je peinai.


1TIMOTHEE 4 16 EL RO FR TE
ἔπεχε(verbe,impératif,présent,actif,2e,singulier) σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ, ἐπίμενε αὐτοῖς· τοῦτο γὰρ ποιῶν καὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου.

tiens sur à toi-même et à la à enseignement, reste sur à eux· ce-ci car faisant et toi-même tu sauveras et ceux écoutants de toi.