ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἀνταναπληρόωΠΑΝΤΑἀνταπόδομα

ἀνταποδίδωμι (antapodidômi)

redonner en échange

MorphologieVerbe
Origineἀντί et ἀποδίδωμι
ἀντίcontre
ἀποδίδωμιredonner
Définition Arendre , rétribution , recevoir en retour, dans un bon sens : rembourser, rendre. mauvais sens : peine et vengeance
Définition Bἀνταποδίδωμι de ἀντί et de ἀποδίδωμι, récompenser (bon ou méchant) : récompensez, rendez, payez de retour.
Définition Cἀνταποδίδωμι : Anglais : give back, repay, tender in repayment -|- Français : rendre, rembourser, soumissionner en remboursement
ἀνταποδίδωμιverbe 1st sg pres subj act epic contr elide_preverbe unasp_preverbe pres_redupl
Définition Dἀνταποδίδωμι : Verbe
EN 1 : to give back as an equivalent, recompense
EN 2 : I give in return, recompense.
FR 1 : donner en retour comme récompense,
FR 2 : Je donne en retour, récompense.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἀνταποδίδωμι
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἀνταποδίδωμι
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἀνταποδίδωμι
MULTI GREEKlsj.gr # ἀνταποδίδωμι
BAILLYbailly # ἀνταποδίδωμι


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἀνταποδοῦναίverbe,infinitif,aoriste,actifredonner en échange1
ἀνταποδοθήσεταιverbe,indicatif,futur,passif,3e,singuliersera redonné en échange2
ἀνταποδώσωverbe,indicatif,futur,actif,1e,singulierje redonnerai en échange2
ἀνταποδοῦναιverbe,infinitif,aoriste,actifredonner en échange2
TOTAL7




LUC 14 14 EL RO FR TE
καὶ μακάριος ἔσῃ, ὅτι οὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναί(verbe,infinitif,aoriste,actif) σοι, ἀνταποδοθήσεται(verbe,indicatif,futur,passif,3e,singulier) γάρ σοι ἐν τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων.

et bienheureux tu te seras, en-ce-que non ont redonner en échange à toi, sera redonné en échange car à toi en à la à redressement de les de justes.


ROMAINS 11 35 EL RO FR TE
ἢ τίς προέδωκεν αὐτῷ, καὶ ἀνταποδοθήσεται(verbe,indicatif,futur,passif,3e,singulier) αὐτῷ;

ou quel donna avant à lui, et sera redonné en échange à lui;


ROMAINS 12 19 EL RO FR TE
μὴ ἑαυτοὺς ἐκδικοῦντες, ἀγαπητοί, ἀλλὰ δότε τόπον τῇ ὀργῇ, γέγραπται γάρ· ἐμοὶ ἐκδίκησις, ἐγὼ ἀνταποδώσω,(verbe,indicatif,futur,actif,1e,singulier) λέγει κύριος.

ne pas vous-mêmes vengeants, aimés, mais donnez lieu à la à colère, a été graphé car· à moi vengeance, moi je redonnerai en échange, dit Maître.


1THESSALONICIENS 3 9 EL RO FR TE
τίνα γὰρ εὐχαριστίαν δυνάμεθα τῷ θεῷ ἀνταποδοῦναι(verbe,infinitif,aoriste,actif) περὶ ὑμῶν ἐπὶ πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν δι᾽ ὑμᾶς ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ ἡμῶν,

quelle car action de grâce nous nous pouvons à le à Dieu redonner en échange autour de vous sur à toute à la à joie à laquelle nous sommes de joie par le fait de vous en devers de le de Dieu de nous,


2THESSALONICIENS 1 6 EL RO FR TE
εἴπερ δίκαιον παρὰ θεῷ ἀνταποδοῦναι(verbe,infinitif,aoriste,actif) τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν

si certes juste à côté à Dieu redonner en échange à ceux à oppressants vous oppression


HEBREUX 10 30 EL RO FR TE
οἴδαμεν γὰρ τὸν εἰπόντα· ἐμοὶ ἐκδίκησις, ἐγὼ ἀνταποδώσω.(verbe,indicatif,futur,actif,1e,singulier) καὶ πάλιν· κρινεῖ κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ.

nous avons su car celui ayant dit· à moi vengeance, moi je redonnerai en échange. et de nouveau· jugera Maître le peuple de lui.