ἀνταποδίδωμι (antapodidômi)
redonner en échange
Morphologie | Verbe |
Origine | ἀντί et ἀποδίδωμι |
ἀντί | contre |
ἀποδίδωμι | redonner |
Définition A | rendre , rétribution , recevoir en retour, dans un bon sens : rembourser, rendre. mauvais sens : peine et vengeance |
Définition B | ἀνταποδίδωμι de ἀντί et de ἀποδίδωμι, récompenser (bon ou méchant) : récompensez, rendez, payez de retour. |
Définition C | ἀνταποδίδωμι : Anglais : give back, repay, tender in repayment -|- Français : rendre, rembourser, soumissionner en remboursement ἀνταποδίδωμι verbe 1st sg pres subj act epic contr elide_preverbe unasp_preverbe pres_redupl |
Définition D | ἀνταποδίδωμι : Verbe EN 1 : to give back as an equivalent, recompense EN 2 : I give in return, recompense. FR 1 : donner en retour comme récompense, FR 2 : Je donne en retour, récompense. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἀνταποδίδωμι |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἀνταποδίδωμι |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἀνταποδίδωμι |
MULTI GREEK | lsj.gr # ἀνταποδίδωμι |
BAILLY | bailly # ἀνταποδίδωμι |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἀνταποδοῦναί | verbe,infinitif,aoriste,actif | redonner en échange | 1 |
ἀνταποδοθήσεται | verbe,indicatif,futur,passif,3e,singulier | sera redonné en échange | 2 |
ἀνταποδώσω | verbe,indicatif,futur,actif,1e,singulier | je redonnerai en échange | 2 |
ἀνταποδοῦναι | verbe,infinitif,aoriste,actif | redonner en échange | 2 |
TOTAL | 7 |
LUC 14 14 EL RO FR TE
καὶ μακάριος ἔσῃ, ὅτι οὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναί(verbe,infinitif,aoriste,actif) σοι, ἀνταποδοθήσεται(verbe,indicatif,futur,passif,3e,singulier) γάρ σοι ἐν τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων.
et bienheureux tu te seras, en-ce-que non ont redonner en échange à toi, sera redonné en échange car à toi en à la à redressement de les de justes.
ROMAINS 11 35 EL RO FR TE
ἢ τίς προέδωκεν αὐτῷ, καὶ ἀνταποδοθήσεται(verbe,indicatif,futur,passif,3e,singulier) αὐτῷ;
ou quel donna avant à lui, et sera redonné en échange à lui;
ROMAINS 12 19 EL RO FR TE
μὴ ἑαυτοὺς ἐκδικοῦντες, ἀγαπητοί, ἀλλὰ δότε τόπον τῇ ὀργῇ, γέγραπται γάρ· ἐμοὶ ἐκδίκησις, ἐγὼ ἀνταποδώσω,(verbe,indicatif,futur,actif,1e,singulier) λέγει κύριος.
ne pas vous-mêmes vengeants, aimés, mais donnez lieu à la à colère, a été graphé car· à moi vengeance, moi je redonnerai en échange, dit Maître.
1THESSALONICIENS 3 9 EL RO FR TE
τίνα γὰρ εὐχαριστίαν δυνάμεθα τῷ θεῷ ἀνταποδοῦναι(verbe,infinitif,aoriste,actif) περὶ ὑμῶν ἐπὶ πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν δι᾽ ὑμᾶς ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ ἡμῶν,
quelle car action de grâce nous nous pouvons à le à Dieu redonner en échange autour de vous sur à toute à la à joie à laquelle nous sommes de joie par le fait de vous en devers de le de Dieu de nous,
2THESSALONICIENS 1 6 EL RO FR TE
εἴπερ δίκαιον παρὰ θεῷ ἀνταποδοῦναι(verbe,infinitif,aoriste,actif) τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν
si certes juste à côté à Dieu redonner en échange à ceux à oppressants vous oppression
HEBREUX 10 30 EL RO FR TE
οἴδαμεν γὰρ τὸν εἰπόντα· ἐμοὶ ἐκδίκησις, ἐγὼ ἀνταποδώσω.(verbe,indicatif,futur,actif,1e,singulier) καὶ πάλιν· κρινεῖ κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ.
nous avons su car celui ayant dit· à moi vengeance, moi je redonnerai en échange. et de nouveau· jugera Maître le peuple de lui.