ἀποτάσσομαι (apotassomai)
éloigner en ordonnance
Morphologie | Verbe |
Origine | ἀπό et τάσσω |
ἀπό | au loin |
τάσσω | ordonnancer |
Définition A | placer loin, prendre congé , renvoyer , renoncer, mettre à part, séparer. se séparer, s'éloigner de quelqu'un. prendre congé, adieu d'un invité renoncer à, abandonner |
Définition B | Voix de milieu de ἀποτάσσομαι de ἀπό et de τάσσω, littéralement, pour dire adieu (en partant ou en écartant), au sens figuré, pour renoncer : dit adieu, abandonnez, prenez le congé, renvoyez. |
Définition C | ἀποτάσσω : Anglais : set apart, assign specially, -|- Français : mettre à part, assigner spécialement, ἀποτάσσομαι verbe 1st sg pres ind mp |
Définition D | ἀποτάσσομαι : Verbe EN 1 : to set apart, take leave of EN 2 : I withdraw from, take leave of, renounce, send away. FR 1 : mettre à part, prendre congé de FR 2 : Je me retire, prends congé, renonce, renvoie. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἀποτάσσομαι |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἀποτάσσομαι |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἀποτάσσομαι |
MULTI GREEK | lsj.gr # ἀποτάσσομαι |
BAILLY | bailly # ἀποτάσσομαι |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἀποταξάμενος | verbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulier | se ayant éloigné en ordonnance | 4 |
ἀποτάξασθαι | verbe,infinitif,aoriste,moyen | se éloigner en ordonnance | 1 |
ἀποτάσσεται | verbe,indicatif,présent,moyen,3e,singulier | se éloigne en ordonnance | 1 |
TOTAL | 6 |
MARC 6 46 EL RO FR TE
καὶ ἀποταξάμενος(verbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulier) αὐτοῖς ἀπῆλθεν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι.
et se ayant éloigné en ordonnance à eux éloigna envers le montagne prier.
LUC 9 61 EL RO FR TE
Εἶπεν δὲ καὶ ἕτερος· ἀκολουθήσω σοι, κύριε· πρῶτον δὲ ἐπίτρεψόν μοι ἀποτάξασθαι(verbe,infinitif,aoriste,moyen) τοῖς εἰς τὸν οἶκόν μου.
Dit cependant aussi autre-différent· je suivrai à toi, Maître· premièrement cependant permets à moi se éloigner en ordonnance à ceux envers le maison de moi.
LUC 14 33 EL RO FR TE
οὕτως οὖν πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται(verbe,indicatif,présent,moyen,3e,singulier) πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.
ainsi donc tout du-sortant de vous lequel non se éloigne en ordonnance à tous à ces de lui-même à subsistants non se peut être de moi disciple.
ACTES 18 18 EL RO FR TE
Ὁ δὲ Παῦλος ἔτι προσμείνας ἡμέρας ἱκανὰς τοῖς ἀδελφοῖς ἀποταξάμενος(verbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulier) ἐξέπλει εἰς τὴν Συρίαν, καὶ σὺν αὐτῷ Πρίσκιλλα καὶ Ἀκύλας, κειράμενος ἐν Κεγχρεαῖς τὴν κεφαλήν, εἶχεν γὰρ εὐχήν.
Le cependant Paulus encore ayant resté auprès journées suffisantes à les à frères se ayant éloigné en ordonnance naviguait dehors envers la Syrie, et avec à lui Priskilla et Akylas, se ayant tondu en à Kenchrées la tête, avait car souhait.
ACTES 18 21 EL RO FR TE
ἀλλ᾽ ἀποταξάμενος(verbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulier) καὶ εἰπών· πάλιν ἀνακάμψω πρὸς ὑμᾶς τοῦ θεοῦ θέλοντος, ἀνήχθη ἀπὸ τῆς Ἐφέσου,
mais se ayant éloigné en ordonnance et ayant dit· de nouveau je fléchirai de bas en haut vers vous de le de Dieu de voulant, fut conduit de bas en haut au loin de la de Éphèse,
2CORINTHIENS 2 13 EL RO FR TE
οὐκ ἔσχηκα ἄνεσιν τῷ πνεύματί μου τῷ μὴ εὑρεῖν με Τίτον τὸν ἀδελφόν μου, ἀλλ᾽ ἀποταξάμενος(verbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulier) αὐτοῖς ἐξῆλθον εἰς Μακεδονίαν.
non j'ai eu relaxation à le à souffle de moi à ce ne pas trouver moi Titus le frère de moi, mais se ayant éloigné en ordonnance à eux je sortis envers Macédoine.