γείτων (geitôn)
voisin, voisins, voisine, voisines
Morphologie | Nom masculin/féminin |
Origine | γῆ |
γῆ | terre |
Définition A | voisins, voisines, un voisin |
Définition B | γείτων de γῆ, un voisin (comme la contiguïté à sa terre), implicitement, un ami : voisin. |
Définition C | γείτων : Anglais : neighbour, borderer -|- Français : voisin, frontière γείτων nom sg masculin nom |
Définition D | γείτων, ονος, ὁ, ἡ : Nom, Féminin; Nom, Masculin EN 1 : a neighbor EN 2 : a neighbor. FR 1 : une voisine FR 2 : une voisine. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/γείτων |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/γείτων |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/γείτων |
MULTI GREEK | lsj.gr # γείτων |
BAILLY | bailly # γείτων |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
γείτονας | nom,accusatif,masculin,pluriel | voisins | 2 |
γείτονας | nom,accusatif,féminin,pluriel | voisines | 1 |
γείτονες | nom,nominatif,masculin,pluriel | voisins | 1 |
TOTAL | 4 |
LUC 14 12 EL RO FR TE
Ἔλεγεν δὲ καὶ τῷ κεκληκότι αὐτόν· ὅταν ποιῇς ἄριστον ἢ δεῖπνον, μὴ φώνει τοὺς φίλους σου μηδὲ τοὺς ἀδελφούς σου μηδὲ τοὺς συγγενεῖς σου μηδὲ γείτονας(nom,accusatif,masculin,pluriel) πλουσίους, μήποτε καὶ αὐτοὶ ἀντικαλέσωσίν σε καὶ γένηται ἀνταπόδομά σοι.
Disait cependant aussi à celui à ayant appelé lui· lorsque le cas échéant que tu fasses déjeuner ou dîner, ne pas voixe les amis de toi ni cependant les frères de toi ni cependant les congénitaux de toi ni cependant voisins riches, ne pas fortuitement aussi eux que aient invité en retour toi et que s'ait devenu acte de rétribution à toi.
LUC 15 6 EL RO FR TE
καὶ ἐλθὼν εἰς τὸν οἶκον συγκαλεῖ τοὺς φίλους καὶ τοὺς γείτονας(nom,accusatif,masculin,pluriel) λέγων αὐτοῖς· συγχάρητέ μοι, ὅτι εὗρον τὸ πρόβατόν μου τὸ ἀπολωλός.
et ayant venu envers le maison appelle ensemble les amis et les voisins disant à eux· soyez étés de joie avec à moi, en-ce-que je trouvai le brebis de moi ce ayant dépéri.
LUC 15 9 EL RO FR TE
καὶ εὑροῦσα συγκαλεῖ τὰς φίλας καὶ γείτονας(nom,accusatif,féminin,pluriel) λέγουσα· συγχάρητέ μοι, ὅτι εὗρον τὴν δραχμὴν ἣν ἀπώλεσα.
et ayante trouvée appelle ensemble les amies et voisines disante· soyez étés de joie avec à moi, en-ce-que je trouvai la drachme laquelle je dépéris.
JEAN 9 8 EL RO FR TE
Οἱ οὖν γείτονες(nom,nominatif,masculin,pluriel) καὶ οἱ θεωροῦντες αὐτὸν τὸ πρότερον ὅτι προσαίτης ἦν ἔλεγον· οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ καθήμενος καὶ προσαιτῶν;
Les donc voisins et ceux observants lui le plus avant en-ce-que mendiant était disaient· non celui-ci est celui étant assis et mendiant auprès;