ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
δειπνέωΠΑΝΤΑδεισιδαίμων

δεῖπνον (deipnon)

dîner, dîners

MorphologieNom neutre
OrigineVient du même mot que δαπάνη
δαπάνηdépense
Définition Asouper , festin , repas , table, souper, spécialement un repas pris le soir. le festin du Messie, symbolisant le salut dans le royaume. nourriture prise le soir
Définition Bδεῖπνον du même comme δαπάνη, dîner, c-à-d le repas principal (d'habitude le soir) : festin, dîner.
Définition Cδεῖπνον : Anglais : meal -|- Français : Repas
δεῖπνονnom sg neut voc

δεῖπνος : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
δεῖπνονnom sg masculin acc
Définition Dδεῖπνον, ου, τό : Nom, Neuter
EN 1 : dinner, supper
EN 2 : a dinner, an afternoon or evening meal.
FR 1 : dîner, souper
FR 2 : un dîner, un après-midi ou un dîner.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/δεῖπνον
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/δεῖπνον
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/δεῖπνον
MULTI GREEKlsj.gr # δεῖπνον
BAILLYbailly # δεῖπνον


HellèneMorphologieTraductionRépétition
δείπνοιςnom,datif,neutre,plurielà dîners3
δεῖπνονnom,accusatif,neutre,singulierdîner8
δείπνουnom,génitif,neutre,singulierde dîner4
δείπνῳnom,datif,neutre,singulierà dîner1
TOTAL16




MATTHIEU 23 6 EL RO FR TE
φιλοῦσιν δὲ τὴν πρωτοκλισίαν ἐν τοῖς δείπνοις(nom,datif,neutre,pluriel) καὶ τὰς πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς

affectionnent cependant la première place de clinaison en à les à dîners et les premiers sièges en à les à synagogues


MARC 6 21 EL RO FR TE
Καὶ γενομένης ἡμέρας εὐκαίρου ὅτε Ἡρῴδης τοῖς γενεσίοις αὐτοῦ δεῖπνον(nom,accusatif,neutre,singulier) ἐποίησεν τοῖς μεγιστᾶσιν αὐτοῦ καὶ τοῖς χιλιάρχοις καὶ τοῖς πρώτοις τῆς Γαλιλαίας,

Et de se ayante devenue de journée de bien de moment lorsque Hérode à les à fêtes de naissance de lui dîner fit à les à magnats de lui et à les à chefs de mille et à les à premiers de la de Galilée,


MARC 12 39 EL RO FR TE
καὶ πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις,(nom,datif,neutre,pluriel)

et premiers sièges en à les à synagogues et premières places de clinaisons en à les à dîners,


LUC 14 12 EL RO FR TE
Ἔλεγεν δὲ καὶ τῷ κεκληκότι αὐτόν· ὅταν ποιῇς ἄριστον ἢ δεῖπνον,(nom,accusatif,neutre,singulier) μὴ φώνει τοὺς φίλους σου μηδὲ τοὺς ἀδελφούς σου μηδὲ τοὺς συγγενεῖς σου μηδὲ γείτονας πλουσίους, μήποτε καὶ αὐτοὶ ἀντικαλέσωσίν σε καὶ γένηται ἀνταπόδομά σοι.

Disait cependant aussi à celui à ayant appelé lui· lorsque le cas échéant que tu fasses déjeuner ou dîner, ne pas voixe les amis de toi ni cependant les frères de toi ni cependant les congénitaux de toi ni cependant voisins riches, ne pas fortuitement aussi eux que aient invité en retour toi et que s'ait devenu acte de rétribution à toi.


LUC 14 16 EL RO FR TE
Ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· ἄνθρωπός τις ἐποίει δεῖπνον(nom,accusatif,neutre,singulier) μέγα, καὶ ἐκάλεσεν πολλοὺς

Celui cependant dit à lui· être humain un quelconque faisait dîner grand, et appela nombreux


LUC 14 17 EL RO FR TE
καὶ ἀπέστειλεν τὸν δοῦλον αὐτοῦ τῇ ὥρᾳ τοῦ δείπνου(nom,génitif,neutre,singulier) εἰπεῖν τοῖς κεκλημένοις· ἔρχεσθε, ὅτι ἤδη ἕτοιμά ἐστιν.

et envoya le mâle esclave de lui à la à heure de le de dîner dire à ceux à ayants étés appelés· que vous vous venez, en-ce-que déjà prêts est.


LUC 14 24 EL RO FR TE
λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων τῶν κεκλημένων γεύσεταί μου τοῦ δείπνου.(nom,génitif,neutre,singulier)

je dis car à vous en-ce-que aucun de les de hommes de ceux-là de ceux de ayants étés appelés se goûtera de moi de le de dîner.


LUC 20 46 EL RO FR TE
προσέχετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν θελόντων περιπατεῖν ἐν στολαῖς καὶ φιλούντων ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις,(nom,datif,neutre,pluriel)

attenez au loin de les de lettrés de ceux de voulants piétiner autour en à longues robes et de affectionnants salutations en à les à agoras et premiers sièges en à les à synagogues et premières places de clinaisons en à les à dîners,


JEAN 12 2 EL RO FR TE
ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον(nom,accusatif,neutre,singulier) ἐκεῖ, καὶ ἡ Μάρθα διηκόνει, ὁ δὲ Λάζαρος εἷς ἦν ἐκ τῶν ἀνακειμένων σὺν αὐτῷ.

firent donc à lui dîner là, et la Martha servait, le cependant Lazare un était du-sortant de ceux de se couchants de bas en haut avec à lui.


JEAN 13 2 EL RO FR TE
Καὶ δείπνου(nom,génitif,neutre,singulier) γινομένου, τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν ἵνα παραδοῖ αὐτὸν Ἰούδας Σίμωνος Ἰσκαριώτης,

Et de dîner de se devenant, de le de diable déjà de ayant jeté envers la coeur afin que que ait transmis lui Iouda de Simon Iskariote,


JEAN 13 4 EL RO FR TE
ἐγείρεται ἐκ τοῦ δείπνου(nom,génitif,neutre,singulier) καὶ τίθησιν τὰ ἱμάτια καὶ λαβὼν λέντιον διέζωσεν ἑαυτόν·

est éveillé du-sortant de le de dîner et pose les himations et ayant pris linge ceignit à travers lui-même·


JEAN 21 20 EL RO FR TE
Ἐπιστραφεὶς ὁ Πέτρος βλέπει τὸν μαθητὴν ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς ἀκολουθοῦντα, ὃς καὶ ἀνέπεσεν ἐν τῷ δείπνῳ(nom,datif,neutre,singulier) ἐπὶ τὸ στῆθος αὐτοῦ καὶ εἶπεν· κύριε, τίς ἐστιν ὁ παραδιδούς σε;

Ayant été tourné sur le Pierre regarde le disciple lequel aimait le Iésous suivant, lequel aussi tomba de bas en haut en à le à dîner sur le poitrine de lui et dit· Maître, quel est celui transmettant toi;


1CORINTHIENS 11 20 EL RO FR TE
Συνερχομένων οὖν ὑμῶν ἐπὶ τὸ αὐτὸ οὐκ ἔστιν κυριακὸν δεῖπνον(nom,accusatif,neutre,singulier) φαγεῖν·

de Se venants ensemble donc de vous sur le même non est Maîtrique dîner manger·


1CORINTHIENS 11 21 EL RO FR TE
ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον δεῖπνον(nom,accusatif,neutre,singulier) προλαμβάνει ἐν τῷ φαγεῖν, καὶ ὃς μὲν πεινᾷ ὃς δὲ μεθύει.

chacun car le en propre dîner prend à l'avance en à ce manger, et lequel certes a faim lequel cependant est enivré.


APOCALYPSE 19 9 EL RO FR TE
Καὶ λέγει μοι· γράψον· μακάριοι οἱ εἰς τὸ δεῖπνον(nom,accusatif,neutre,singulier) τοῦ γάμου τοῦ ἀρνίου κεκλημένοι. καὶ λέγει μοι· οὗτοι οἱ λόγοι ἀληθινοὶ τοῦ θεοῦ εἰσιν.

Et dit à moi· graphe· bienheureux ceux envers le dîner de le de mariage de le de petit mouton ayants étés appelés. et dit à moi· ceux-ci les discours véritables de le de Dieu sont.


APOCALYPSE 19 17 EL RO FR TE
Καὶ εἶδον ἕνα ἄγγελον ἑστῶτα ἐν τῷ ἡλίῳ καὶ ἔκραξεν [ἐν] φωνῇ μεγάλῃ λέγων πᾶσιν τοῖς ὀρνέοις τοῖς πετομένοις ἐν μεσουρανήματι· Δεῦτε συνάχθητε εἰς τὸ δεῖπνον(nom,accusatif,neutre,singulier) τὸ μέγα τοῦ θεοῦ

Et je vis un ange ayant dressé en à le à soleil et croassa [en] à voix à grande disant à tous à les à oiseaux à ces à se volants en à milieu du ciel· Venez ici soyez menés ensemble envers le dîner le grand de le de Dieu