ὀργίζω (orgizô)
mettre en colère
Morphologie | Verbe |
Origine | ὀργή |
ὀργή | colère |
Définition A | colérer, irriter, soulever à la colère. être provoqué à la colère, être fâché, être courroucé |
Définition B | ὀργίζω de ὀργή, provoquer ou rendre furieux, c-à-d (passivement) devenir exaspéré : soyez furieux (la valeur). |
Définition C | ὀργίζω : Anglais : make angry, provoke to anger, irritate, -|- Français : mettre en colère, provoquer la colère, irriter, ὀργίζω verbe 1st sg pres subj act |
Définition D | ὀργίζω : Verbe EN 1 : to make angry EN 2 : I irritate, provoke, am angry. FR 1 : se mettre en colère FR 2 : J'irrite, je provoque, je suis en colère. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ὀργίζω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ὀργίζω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ὀργίζω |
MULTI GREEK | lsj.gr # ὀργίζω |
BAILLY | bailly # ὀργίζω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ὀργιζόμενος | verbe,participe,présent,passif,nominatif,masculin,singulier | étant mis en colère | 1 |
ὀργισθεὶς | verbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,singulier | ayant été mis en colère | 2 |
ὠργίσθη | verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier | fut mis en colère | 3 |
ὀργίζεσθε | verbe,impératif,présent,passif,2e,pluriel | soyez mis en colère | 1 |
ὠργίσθησαν | verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,pluriel | furent mis en colère | 1 |
TOTAL | 8 |
MATTHIEU 5 22 EL RO FR TE
ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ὀργιζόμενος(verbe,participe,présent,passif,nominatif,masculin,singulier) τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει· ὃς δ᾽ ἂν εἴπῃ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ· ῥακά, ἔνοχος ἔσται τῷ συνεδρίῳ· ὃς δ᾽ ἂν εἴπῃ· μωρέ, ἔνοχος ἔσται εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός.
moi cependant je dis à vous en-ce-que tout celui étant mis en colère à le à frère de lui tenu au-dedans se sera à la à jugement· lequel cependant le cas échéant que ait dit à le à frère de lui· Raka, tenu au-dedans se sera à le à sanhédrin· lequel cependant le cas échéant que ait dit· fou, tenu au-dedans se sera envers la géhenne de le de feu.
MATTHIEU 18 34 EL RO FR TE
καὶ ὀργισθεὶς(verbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,singulier) ὁ κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτὸν τοῖς βασανισταῖς ἕως οὗ ἀποδῷ πᾶν τὸ ὀφειλόμενον.
et ayant été mis en colère le Maître de lui transmit lui à les à tortionnaires jusqu'à de lequel que ait redonné tout ce étant dû.
MATTHIEU 22 7 EL RO FR TE
ὁ δὲ βασιλεὺς ὠργίσθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) καὶ πέμψας τὰ στρατεύματα αὐτοῦ ἀπώλεσεν τοὺς φονεῖς ἐκείνους καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ἐνέπρησεν.
le cependant roi fut mis en colère et ayant mandé les troupes de soldats de lui dépérit les meurtriers ceux-là et la cité de eux incendia.
LUC 14 21 EL RO FR TE
καὶ παραγενόμενος ὁ δοῦλος ἀπήγγειλεν τῷ κυρίῳ αὐτοῦ ταῦτα. τότε ὀργισθεὶς(verbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,singulier) ὁ οἰκοδεσπότης εἶπεν τῷ δούλῳ αὐτοῦ· ἔξελθε ταχέως εἰς τὰς πλατείας καὶ ῥύμας τῆς πόλεως καὶ τοὺς πτωχοὺς καὶ ἀναπείρους καὶ τυφλοὺς καὶ χωλοὺς εἰσάγαγε ὧδε.
et se ayant devenu à côté le mâle esclave rapporta annonce à le à Maître de lui ces-ci. alors ayant été mis en colère le despote de maison dit à le à mâle esclave de lui· sors rapidement envers les places et rues de la de cité et les pauvres et mutilés de bas en haut et aveugles et boiteux conduis à l'intérieur ici.
LUC 15 28 EL RO FR TE
ὠργίσθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) δὲ καὶ οὐκ ἤθελεν εἰσελθεῖν, ὁ δὲ πατὴρ αὐτοῦ ἐξελθὼν παρεκάλει αὐτόν.
fut mis en colère cependant et non voulait venir à l'intérieur, le cependant père de lui ayant sorti appelait à côté lui.
EPHESIENS 4 26 EL RO FR TE
ὀργίζεσθε(verbe,impératif,présent,passif,2e,pluriel) καὶ μὴ ἁμαρτάνετε· ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ [τῷ] παροργισμῷ ὑμῶν,
soyez mis en colère et ne pas fautez· le soleil ne pas surplonge sur [à le] à mise en colère côte à côte de vous,
APOCALYPSE 11 18 EL RO FR TE
καὶ τὰ ἔθνη ὠργίσθησαν,(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,pluriel) καὶ ἦλθεν ἡ ὀργή σου καὶ ὁ καιρὸς τῶν νεκρῶν κριθῆναι καὶ δοῦναι τὸν μισθὸν τοῖς δούλοις σου τοῖς προφήταις καὶ τοῖς ἁγίοις καὶ τοῖς φοβουμένοις τὸ ὄνομά σου, τοὺς μικροὺς καὶ τοὺς μεγάλους, καὶ διαφθεῖραι τοὺς διαφθείροντας τὴν γῆν.
et les ethnies furent mis en colère, et vint la colère de toi et le moment de les de morts être jugé et donner le salaire à les à mâles esclaves de toi à les à prophètes et à les à saints et à ceux à se effrayants le nom de toi, les petits et les grands, et corrompre à travers ceux corrompants à travers la terre.
APOCALYPSE 12 17 EL RO FR TE
καὶ ὠργίσθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) ὁ δράκων ἐπὶ τῇ γυναικὶ καὶ ἀπῆλθεν ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν λοιπῶν τοῦ σπέρματος αὐτῆς τῶν τηρούντων τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ καὶ ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ.
et fut mis en colère le dragon sur à la à femme et éloigna faire guerre avec de les de restants de le de semence de elle de ceux de gardants les commandements de le de Dieu et de ayants la témoignation de Iésous.