MATTHIEU [ MARC ] LUC JEAN ACTES
ROMAINS 1CORINTHIENS 2CORINTHIENS GALATES EPHESIENS PHILIPPIENS COLOSSIENS
1THESSALONICIENS 2THESSALONICIENS 1TIMOTHEE 2TIMOTHEE TITE PHILEMON HEBREUX
JACQUES 1PIERRE 2PIERRE 1JEAN 2JEAN 3JEAN JUDAS APOCALYPSE
CH1 CH2 CH3 CH4 CH5 CH6 CH7 CH8 CH9 CH10 CH11 [ CH12 ] CH13 CH14 CH15 CH16
V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40 V41 V42 V43 V44
MARC 12 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et il a-commencé à s’adresser à eux en paraboles : [C’est] un vignoble [qu’]un Homme a-planté, et il a-placé-tout-autour une clôture, et il a-creusé un pressoir et il a édifié-en-maison une tour, et il l’a-donnée-en-location à des cultivateurs, et il s’est-éloigné-de-la-population. |
LEFEVRE | 2005 | Et il commença à leur parler par paraboles : « Un homme planta une vigne et l’environna d’une haie, et y fit fuir un pressoir et y édifia une tour, et la loua aux laboureurs, et s’en alla en une lointaine région. |
JACQUELINE | 1992 | Et il commence à leur parler en paraboles : « Un homme plante une vigne il l'entoure d'une clôture il fore une cuve à pressoir et bâtit une tour. Il la loue à des vignerons et part au loin. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et il se mit à leur parler en paraboles : “Un homme planta une vigne, et l’entoura d’une clôture, et creusa une cuve et bâtit une tour, puis il la loua à des vignerons et partit en voyage. |
SEGOND-NBS | 2002 | Il se mit à leur parler en paraboles: Un homme planta une vigne. Il l’entoura d’une haie, creusa un pressoir et construisit une tour; puis il la loua à des vignerons et partit en voyage. |
MARC 12 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et il a-envoyé vers les cultivateurs, au moment [voulu], un serviteur-en-esclave afin-qu’auprès des cultivateurs il reçoive-désormais [la récolte] issue-des fruits du vignoble. |
LEFEVRE | 2005 | Et quand il fut temps opportun, il envoya un serviteur aux laboureurs pour recevoir du fruit de sa vigne des laboureurs. |
JACQUELINE | 1992 | Il envoie aux vignerons le temps venu un serviteur pour prendre des vignerons des fruits de la vigne. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et, le moment venu, il envoya aux vignerons un esclave, pour prendre des vignerons une part des fruits de la vigne. |
SEGOND-NBS | 2002 | Le moment venu, il envoya un esclave chez les vignerons pour recevoir de leur part des fruits de la vigne. |
MARC 12 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et l’ayant-pris, ils [l’]ont-rossé et [r]envoyé [les mains] vide[s]. |
LEFEVRE | 2005 | Lesquels le prirent, (le) battirent et le renvoyèrent (à) vide. |
JACQUELINE | 1992 | Ils le prennent le battent et le renvoient vide. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et, le prenant, ils le battirent et le renvoyèrent les mains vides. |
SEGOND-NBS | 2002 | Ils le prirent, le battirent et le renvoyèrent les mains vides. |
MARC 12 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et à-nouveau il a-envoyé vers eux un autre serviteur-en-esclave. Et celui-là, il l’ont frappé-à-la-tête et dévalorisé. |
LEFEVRE | 2005 | Et derechef ’ leur envoya un autre serviteur, [et en jetant (des) pierres], le navrèrent en la tête, et le renvoyèrent avec (des) injures. |
JACQUELINE | 1992 | De nouveau il leur envoie un autre serviteur. Lui aussi ils l'assomment et le déshonorent. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et de nouveau il leur envoya un autre esclave, et celui-là, ils le frappèrent à la tête et le traitèrent avec mépris. |
SEGOND-NBS | 2002 | Il leur envoya encore un autre esclave; ils le frappèrent à la tête et le déshonorèrent. |
MARC 12 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et [c’est] un autre [qu’]il a envoyé, et celui-là, il [l’]ont-tué, et de nombreux autres, qui [les] rossant certes, cependant- [aussi] -qui [les] tuant. |
LEFEVRE | 2005 | Et derechef (il) envoya un autre (serviteur), et ils occi-rent icelui. Et plusieurs autres : desquels ils battirent les uns et occirent les autres. |
JACQUELINE | 1992 | Il envoie un autre : lui aussi ils le tuent. Et beaucoup d'autres : les uns ils les battent les autres ils les tuent. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Il en envoya encore un autre, et celui-là, ils le tuèrent. [Ainsi firent-ils pour] beaucoup d’autres, battant les uns, tuant les autres. |
SEGOND-NBS | 2002 | Il en envoya un autre, qu’ils tuèrent; puis beaucoup d’autres qu’ils battirent ou tuèrent. |
MARC 12 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Il avait encore un-seul fils aimé-d’agapè. Il l’a-envoyé en-dernier vers eux en-parlant-ainsi : Ils seront-retournés-intérieurement [pour] mon fils. |
LEFEVRE | 2005 | Lui donc, ayant encore un fils bien-aimé, leur envoya aussi icelui dernier, disant : ils auront révérence à mon fils. |
JACQUELINE | 1992 | Il n'a plus qu'un seul fils aimé. Il l'envoie en dernier vers eux en disant : "Ils respecteront mon fils !" |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Il avait encore quelqu’un, un fils bien- aimé. Il le leur envoya en dernier, se disant : Ils respecteront mon fils. |
SEGOND-NBS | 2002 | Seul son fils bien–aimé lui restait; il le leur envoya le dernier, en disant: « Ils respecteront mon fils! » |
MARC 12 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ceux-là cependant, les cultivateurs, [c’est] vers eux-mêmes [qu’]ils ont-parlé-ainsi : Celui-ci est l’héritier. Jusqu’ici ! Nous- le -tuerons-désormais et [c’est à] nous [que] sera l’héritage ! |
LEFEVRE | 2005 | Mais les laboureurs dirent entre eux : voici l’héritier, venez tuons-le, et l’héritage sera nôtre ! |
JACQUELINE | 1992 | Mais ces vignerons se disent entre eux : "Celui-ci c'est l'héritier ! Allons-y tuons-le ! À nous sera l'héritage !" |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais ces vignerons dirent entre eux : Voici l’héritier ; allons-y ! tuons-le et l’héritage sera à nous. |
SEGOND-NBS | 2002 | Mais ces vignerons se dirent: « C’est l’héritier! Venez, tuons–le, et l’héritage sera à nous. » |
MARC 12 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et [l’]ayant-pris, il l’ont-tué et l’ont-jetté au-dehors-du vignoble. |
LEFEVRE | 2005 | Et ils le prirent et l’occirent et le jetèrent hors de la vigne. |
JACQUELINE | 1992 | Ils le prennent et le tuent et ils le jettent hors de la vigne. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et, le prenant, ils le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne. |
SEGOND-NBS | 2002 | Ils le prirent, le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne. |
MARC 12 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Que fera // donc // le seigneur du vignoble ? Il viendra et mènera-à-leur-perte les cultivateurs et il donnera le vignoble à d’autres. |
LEFEVRE | 2005 | Que fera donc / le seigneur de la vigne ? Il viendra et détruira les laboureurs et baillera la vigne à d’autres. |
JACQUELINE | 1992 | Que fera le seigneur de la vigne ? Il viendra perdra les vignerons et donnera la vigne à d'autres. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Que fera le seigneur de la vigne ? Il viendra, fera périr les vignerons, et il donnera la vigne à d’autres. |
SEGOND-NBS | 2002 | Que fera donc le maître de la vigne? Il viendra, il fera disparaître les vignerons et il donnera la vigne à d’autres. |
MARC 12 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et-n’avez-vous pas pris-connaissance-de cette écriture-ci ? La pierre qu’ont évalué-en-rejet ceux qui-édifient-en-maison, [c’est] celui-ci [que Dieu] a-fait-advenir envers une tête d’angle…— Sur ginomaï, advenir, au passif divin, cfr. Mt 6,10n. |
LEFEVRE | 2005 | Et n’avez-vous point lu cette Ecriture ? « La pierre, que ceux qui édifiaient, ont réprouvée, icelle est faite au chef de l’angle. |
JACQUELINE | 1992 | Cet Écrit vous ne l'avez pas lu ? "La pierre rejetée par les bâtisseurs celle-là est devenue tête d'angle |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | N’avez-vous pas lu cette Écriture : La pierre qu’avaient rejetée les bâtisseurs, c’est elle qui est devenue tête d’angle. |
SEGOND-NBS | 2002 | N’avez–vous pas lu cette Écriture: C’est la pierre que les constructeurs ont rejetée qui est devenue la principale, celle de l’angle; |
MARC 12 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … [c’est] auprès-du Seigneur [qu’]elle est-advenue, celle-ci, et elle est étonnante en nos yeux ? |
LEFEVRE | 2005 | Cela a été fait du Seigneur Dieu, et c’est une chose admirable devant nos yeux ! » |
JACQUELINE | 1992 | du Seigneur cela vient : c'est merveille à nos yeux" ? » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | C’est du Seigneur que cela est venu, et c’est merveille à nos yeux ! ” |
SEGOND-NBS | 2002 | cela est venu du Seigneur, c’est une chose étonnante à nos yeux. |
MARC 12 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et ils cherchaient à le saisir-avec-force, et ils ont-craint la foule. Ils ont-connu en-effet que [c’est] vers eux [qu’]il a-parlé [en disant] la parabole. Et l’ayant-abandonné, ils se sont-éloignés. |
LEFEVRE | 2005 | Et (ils) demandaient à le prendre, mais ils craignaient la turbe, car ils connurent’ qu’il avait dit cette parabole pour eux. Et ils le laissèrent et s’en allèrent. |
JACQUELINE | 1992 | Ils cherchaient à le saisir et ils craignent la foule. Car ils savent que c'est pour eux qu'il a dit la parabole. Ils le laissent et s'en vont. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et ils cherchaient à l’arrêter, et ils craignirent la foule. Car ils avaient compris que c’était pour eux qu’il avait dit la parabole. Et, le laissant, ils s’en allèrent. |
SEGOND-NBS | 2002 | Ils cherchaient à le faire arrêter, mais ils eurent peur de la foule. Ils avaient compris que c’était pour eux qu’il avait dit cette parabole. Ils le laissèrent et s’en allèrent. |
MARC 12 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et ils envoients vers lui quelques-uns des Pharisiens et des Hérodiens, afin-qu’ils le prennent-en-chasse-désormais en-parole. |
LEFEVRE | 2005 | Et ils lui envoient aucuns des Pharisiens et des Hérodiens, afin qu’ils le prissent en paroles. |
JACQUELINE | 1992 | Ils envoient vers lui certains des pharisiens et des hérodiens pour le traquer par une parole. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et ils lui envoient quelques-uns des Pharisiens et des Hérodiens, pour l’attraper par une parole. |
SEGOND-NBS | 2002 | Ils envoient auprès de lui quelques–uns des pharisiens et des hérodiens afin de le prendre au piège en parole. |
MARC 12 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et étant-venus, il lui parlent-ainsi : Enseignant, nous nous-trouvons-avoir-su que [c’est] vrai [que] tu es, et [que] tu ne te fait-de-souci au-sujet-d’aucun. En-effet, tu ne regardes pas envers une face d’Homme mais [c’est] sur [la] vérité [que] le chemin de Dieu, tu [l’] enseignes. Est- il -en- [notre] -pouvoir-de donner l’impôt à César ou non ? [Le lui] donnons- nous -désormais ou ne [le lui] donnons- nous pas désormais ? |
LEFEVRE | 2005 | Et quand ils furent venus, ils lui dirent : « Maître, nous savons que tu es véritable et n’as cure de personne, car tu ne regardes point à la face des hommes mais tu enseignes la voie de Dieu en vérité. Est-il licite de donner le tribut à César, ou /si/ nous ne lui donnerons point ? » |
JACQUELINE | 1992 | Ils viennent lui dire : « Maître nous savons que tu es vrai : tu ne te soucies de personne car tu ne regardes pas à la face des hommes mais tu enseignes selon la vérité le chemin de Dieu. Est-il permis de donner un impôt à César ou non ? ...Donnons-nous ? ...Donnons-nous pas ? » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et étant venus, ils lui disent : “Maître, nous savons que tu es véridique et que tu ne te soucies de qui que ce soit ; car tu ne regardes pas à la personne des hommes, mais c’est en toute vérité que tu enseignes la voie de Dieu. Est-il permis ou non de payer le tribut à César ? Devons-nous payer, ou ne pas payer ?” |
SEGOND-NBS | 2002 | Ceux–ci viennent lui dire: Maître, nous savons que tu es franc et que tu ne te soucies de personne; en effet, tu ne regardes pas à l’apparence des gens, mais tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité. Est–il permis de payer la capitation à César? Devons–nous payer ou ne pas payer? |
MARC 12 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, lui se-trouvant-savoir-su leur hypocrisie, il leur a-parlé-ainsi : Que me mettez- vous -à-l’épreuve ? Portez-moi un denier afin-que je voie-désormais. |
LEFEVRE | 2005 | Lequel, sachant leur cautelle , leur dit : « Pourquoi me tentez-vous ? Apportez-moi un denier, afin que je le voie ». |
JACQUELINE | 1992 | Il sait leur hypocrisie. il leur dit : « Pourquoi m'éprouvez-vous ? Apportez-moi un denier que je voie. » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais lui, sachant leur hypocrisie, leur dit : “Pourquoi me mettez-vous à l’épreuve ? Apportez-moi un denier, que je voie”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Connaissant leur hypocrisie, il leur répondit: Pourquoi me mettez–vous à l’épreuve? Apportez–moi un denier, que je le voie. |
MARC 12 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, eux [le lui] ont-porté. Et il leur parle-ainsi : De qui [est] cette image-ci ? Et l’inscription ? Cependant-que ceux-ci lui ont-parlé-ainsi : De César. |
LEFEVRE | 2005 | Et iceux lui (en) présentèrent (un). Et il leur dit : « De qui est cette image, et la suscription ? » Ils lui dirent : « De César ». |
JACQUELINE | 1992 | Ils apportent. Il leur dit : « De qui cette image ? Et l'inscription ? » Ils lui disent : « De César. » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ils l’apportèrent. Et il leur dit : “De qui est cette effigie, et l’inscription ?” Ils lui dirent : “De César”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Ils en apportèrent un. Il leur demande: De qui sont cette image et cette inscription? — De César, lui répondirent–ils. |
MARC 12 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, Jésu leur a parlé-ainsi : Les-choses de César, redonnez- [les] -dûment à César, et les-choses de Dieu, à Dieu. Et ils étaient-étonnés-à-l’extrême en-ce-qui- le -concerne. |
LEFEVRE | 2005 | Et Jésus répondit et leur dit : « Rendez donc les choses qui sont de César, à César, et celles qui / sont de Dieu, à Dieu ». Et ils s’émerveillaient’ de lui. |
JACQUELINE | 1992 | Jésus leur dit : « Ce qui est à César rendez-le à César. Et ce qui est à Dieu à Dieu ! » Et ils étaient très étonnés de lui. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Jésus leur dit : “Ce qui est à César, rendez-le à César, et ce qui est à Dieu, à Dieu”. Et ils n’en revenaient pas d’étonnement à son sujet. |
SEGOND-NBS | 2002 | Alors Jésus leur dit: Rendez à César ce qui est à César et à Dieu ce qui est à Dieu. Et ils s’étonnaient beaucoup à son sujet. |
MARC 12 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et viennent les Sadducéens vers lui, qui parlent-ainsi: De redressement, [il] ne [saurait y en] être. Et ils le pressaient-de-questions en-parlant-ainsi : |
LEFEVRE | 2005 | Et les Sadducéens, lesquels disent que la résurrection n’est point, vinrent à lui et l’interrogeaient, disant : |
JACQUELINE | 1992 | Viennent à lui des sadducéens ceux qui disent qu'il n'y a pas de résurrection. Ils l'interrogent en disant : |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et viennent vers lui des Sadducéens - ceux-là qui disent qu’il n’y a pas de résurrection - et ils l’interrogeaient en disant : “ |
SEGOND-NBS | 2002 | Des sadducéens, qui disent qu’il n’y a pas de résurrection, viennent l’interroger: |
MARC 12 19 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Enseignant, Moïse a-écrit pour nous [ceci] : Si-le-cas-échéant le frère de quelqu’un périt-par-trépas-désormais, et laisse-pour-compte-désormais une femme, et ne [lui] abandonne- pas -désomais d’enfant, qu’il [la] prenne-désormais, son frère, la femme, et qu’il redresse-issue-de [lui] une semence pour son frère. |
LEFEVRE | 2005 | « Maître, Moïse nous a prescrit que si le frère de quelqu’un meurt et laisse sa femme, et ne laisse point d’enfants, que son frère prenne la femme d’icelui, et suscite semence à son frère. |
JACQUELINE | 1992 | « Maître Moïse a écrit pour nous : "Si le frère de quelqu'un meurt et laisse après lui une femme et ne laisse pas d'enfant que son frère prenne la femme et suscite une semence à son frère". |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Maître, Moïse a écrit pour nous ceci : Si le frère de quelqu’un vient à mourir et laisse après lui une femme et ne laisse pas d’enfant, il faut que son frère prenne la femme et suscite une descendance à son frère. |
SEGOND-NBS | 2002 | Maître, voici ce que Moïse nous a prescrit: Si quelqu’un meurt sans enfant, laissant une femme derrière lui, son frère prendra la femme et suscitera une descendance au défunt. |
MARC 12 20 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [C’est] sept frères [qu’]ils étaient ; et le premier a pris femme et, périssant-par-trépas, ne [lui] a- pas -abandonné de semence. |
LEFEVRE | 2005 | Donc étaient sept frères. Le premier prit femme et mourut sans laisser (de) semence ’. |
JACQUELINE | 1992 | Il était sept frères : le premier prend femme et meurt sans laisser de semence. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Il y avait sept frères. Et le premier prit femme et en mourant ne laissa pas de descendance ; |
SEGOND-NBS | 2002 | Il y avait sept frères. Le premier prit femme et mourut sans laisser de descendance. |
MARC 12 21 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et le deuxième l’a-prise, et il a-péri-par-trépas en ne laissant- pas -derrière [lui] (= pour-compte) de semence. Et le troisième tout-de-même. |
LEFEVRE | 2005 | Et le second la prit et mourut, et icelui ne laissa point de semence. Et le tiers semblablement. |
JACQUELINE | 1992 | Le deuxième la prend et meurt sans laisser après lui de semence. Le troisième de même. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | et le second prit la [femme] et mourut sans laisser après lui de descendance ; et le troisième, de même : |
SEGOND-NBS | 2002 | Le deuxième prit la femme et mourut sans laisser de descendance. Il en fut ainsi du troisième, |
MARC 12 22 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et les sept ne [lui] ont- pas -abandonné de semence. En-dernier de tous, la femme aussi a-péri-par-trépas. |
LEFEVRE | 2005 | Et les sept frères la prirent semblablement, et ne laissèrent point de semence. Après (eux) tous, la femme mourut la dernière. |
JACQUELINE | 1992 | Et les sept ne laissent pas de semence. Dernière de tous la femme meurt aussi. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | aucun des sept ne laissa de descendance. Après eux tous, la femme aussi mourut. |
SEGOND-NBS | 2002 | et aucun des sept ne laissa de descendance. Après eux tous, la femme mourut aussi. |
MARC 12 23 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Dans le redressement, //lorsque-le-cas-échéant ils se-redresseront-désormais//, duquel d’eux sera-t-elle [la] femme ? En-effet, les sept l’ont eue [pour] femme. |
LEFEVRE | 2005 | En la résurrection donc, quand ils seront ressuscités, duquel d’iceux sera-elle (la) femme, car (les) sept l’ont eue pour femme ? » |
JACQUELINE | 1992 | À la résurrection quand ils se lèveront duquel d'entre eux sera-t-elle la femme ? Car les sept l'ont eue pour femme. » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | A la résurrection, lorsqu’ils ressusciteront, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme ? Car les sept l’ont eue pour femme”. |
SEGOND-NBS | 2002 | À la résurrection, quand ils se relèveront, duquel sera–t–elle la femme? Car les sept l’ont eue pour femme! |
MARC 12 24 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Il leur a-déclaré, Jésus : N’[est-ce] pas en-raison-de ceci [que] vous vous êtes-égarés : vous-trouvant- ne pas -avoir-su l’écriture ni la puissance de Dieu ? |
LEFEVRE | 2005 | Lors Jésus répondit, et leur dit : « N’errez-vous point ? Pourtant que vous ne savez point les Ecritures, ni la puissance de Dieu ? |
JACQUELINE | 1992 | Jésus leur dit : « N'est-ce pas pour cela que vous vous égarez ? Vous ne savez ni les Écrits ni la puissance de Dieu ! |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Jésus leur déclara : “Si vous vous égarez, n’est-ce pas faute de connaître les Écritures et la puissance de Dieu ? |
SEGOND-NBS | 2002 | Jésus leur dit: Voilà pourquoi vous vous égarez; vous ne comprenez ni les Écritures, ni la puissance de Dieu. |
MARC 12 25 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Lorsque-le-cas-échéant en-effet, [c’est] d’entre [les] morts [qu’]ils se-redressent-désormais, ni il ne prennent-noces, ni elles ne sont-données-en-noces, mais ils sont comme des Proclamateurs dans les cieux. |
LEFEVRE | 2005 | Car quand ils seront ressuscités des morts, ils ne se marieront plus, et (elles) ne seront mariées, mais ils seront comme les anges de Dieu es cieux. |
JACQUELINE | 1992 | Car quand on se lève d'entre les morts on ne se marie pas et on n'est pas marié mais on est comme des anges dans les cieux. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Lorsqu’on ressuscite d’entre les morts, en effet, on ne prend ni femme ni mari, mais on est comme des anges dans les cieux. |
SEGOND-NBS | 2002 | En effet, quand on se relève d’entre les morts, on ne prend ni femme ni mari, mais on est comme des anges dans les cieux. |
MARC 12 26 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, au-sujet-des morts — [le fait] qu’ils soient-éveillés —, n’avez- vous pas -pris-connaissance dans le livre de Moïse, en-ce-qui-concerne le buisson, comment Il lui a-parlé, Dieu, en parlant-ainsi : [C’est] moi le Dieu d’Abraham et // le // Dieu d’Isaac et // le // Dieu de Jacob ? |
LEFEVRE | 2005 | Et (au sujet) des morts, qu’ils ressuscitent, n’avez-vous pas lu au livre de Moïse, comment Dieu étant dessus le buisson lui dit / disant : Je suis le Dieu d’Abraham et le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob. |
JACQUELINE | 1992 | Pour les morts qu'ils se réveilleront vous n'avez pas lu dans le livre de Moïse au Buisson comment Dieu lui parle ? Il dit : "Moi : le Dieu d'Abraham et Dieu d'Isaac et Dieu de Jacob !" |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et pour ce qui est des morts qui se relèvent, n’avez-vous pas lu dans le Livre de Moïse, au passage du Buisson, comment Dieu lui a parlé : Moi, le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob ? |
SEGOND-NBS | 2002 | Quant au fait que les morts se réveillent, n’avez–vous pas lu, dans le livre de Moïse, ce que Dieu lui a dit près du buisson: C’est moi, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob! |
MARC 12 27 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Il n’est pas [le] Dieu des morts mais de [ceux] qui-vivent. [C’est] considérablement [que] vous vous égarez . |
LEFEVRE | 2005 | Il n’est point le Dieu des morts, mais des vivants. Vous errez donc moult ! » |
JACQUELINE | 1992 | Il n'est pas Dieu de morts mais de vivants ! Vous vous égarez beaucoup. » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Il n’est pas un Dieu de morts, mais de vivants. Vous vous égarez beaucoup”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Il n’est pas le Dieu des morts, mais des vivants. Vous vous égarez complètement. |
MARC 12 28 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et étant-venu-vers [lui], l’un des scribes les ayant-écoutés cherchant-en-controverse, ayant-vu-que [c’est] de-belle-manière [qu’]il leur a-répondu, l’a-pressé-de-questions : Quel est [le] premier commandement de tous ? |
LEFEVRE | 2005 | Un des scribes qui les avait ouï disputer ensemble et voyant qu’il leur avait bien répondu, l’interrogea : « Lequel est le premier commandement de tous ? » |
JACQUELINE | 1992 | L'un des scribes s'approche de lui : il les a entendus discuter et voit qu'il leur a bien répondu. Il l'interroge : « Quel commandement est le premier de tous ? » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et s’avança un des scribes qui les avait entendus discuter ; sachant qu’il leur avait bien répondu, il l’interrogea : “Quel est le premier de tous les commandements ?” |
SEGOND-NBS | 2002 | Un des scribes, qui les avait entendus débattre et voyait qu’il leur avait bien répondu, vint lui demander: Quel est le premier de tous les commandements? |
MARC 12 29 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Il a-répondu-ainsi, Jésus : [Le] premier est : Écoute, Israël, [le] Seigneur notre Dieu est un-seul… |
LEFEVRE | 2005 | Et Jésus lui répondit que le premier commandement de tous est : Ecoute Israël, tori Seigneur Dieu est un Dieu. |
JACQUELINE | 1992 | Jésus répond : « Le premier est : "Entends Israël ! Le Seigneur notre Dieu est l'unique Seigneur. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Jésus répondit : “Le premier, c’est : Écoute, Israël ! Le Seigneur notre Dieu est l’unique Seigneur, |
SEGOND-NBS | 2002 | Jésus répondit: Le premier, c’est: Écoute, Israël! Le Seigneur, notre Dieu, le Seigneur est un, |
MARC 12 30 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | …et tu aimeras-d’agapè [le] Seigneur ton Dieu à-partir-de ton cœur entier, et à-partir-de ton âme entière, et à-partir-de [ta] capacité-d’intelligence entière et à-partir-de ta ténacité entière. |
LEFEVRE | 2005 | Et tu aimeras ton Seigneur Dieu de tout ton cœur, et de toute ton âme et de tout ton entendement, et de toute ta vertu . Celui-ci est le premier commandement. |
JACQUELINE | 1992 | Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur de toute ton âme de toute ton intelligence et de toute ta force." |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | tu aimeras donc le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, et de toute ton âme, et de toute ta pensée et de toute ta force. |
SEGOND-NBS | 2002 | et tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme, de toute ton intelligence et de toute ta force. |
MARC 12 31 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [Le] deuxième [est] celui-ci : Tu aimeras-d’agapè ton prochain comme toi-même. De plus grand que ceux-là, d’autre commandement, il n’[en] est pas. |
LEFEVRE | 2005 | Et le second est semblable à icelui : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n’y a point d’autre commandement plus grand que iceux ». |
JACQUELINE | 1992 | Le deuxième celui-ci : "Tu aimeras ton prochain comme toi-même." D'autre commandement plus grand que ceux-ci il n'en est point. » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Le second est celui-ci : Tu aimeras ton prochain comme toi-même . Il n’y a pas d’autre commandement plus grand que ceux- là”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Le second, c’est: Tu aimeras ton prochain comme toi–même. Il n’y a pas d’autre commandement plus grand que ceux–là. |
MARC 12 32 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et il lui a-parlé-ainsi, le scribe : [C’est] de-belle-manière [que tu as-répondu], Enseignant. [C’est] sur [la] vérité [que] tu as-parlé-ainsi : [C’est] un-seul [qu’]il est, et [qu’]il n’[en] est pas d’autre excepté lui. |
LEFEVRE | 2005 | Et le scribe lui dit : « Maître, tu as bien dit, en vérité car il y a un (seul) Dieu et (il) n’y en a point d’autre hors lui. |
JACQUELINE | 1992 | Le scribe lui dit : « Bien Maître ! Tu as dit selon la vérité : Unique il est et il n'est pas d'autre que Lui. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et le scribe lui dit : “Bien ! Maître, c’est en toute vérité que tu l’as dit : Il est l’Unique et il n’y en a pas d’autre que Lui ; |
SEGOND-NBS | 2002 | Le scribe lui dit: C’est bien, maître; tu as dit avec vérité qu’il est un et qu’il n’y en a pas d’autre que lui, |
MARC 12 33 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et [que] l’aimer-d’agapè à-partir-du cœur entier, et à-partir-de la faculté-de-comprendre entière, et à-partir-de la ténacité entière ; et le-fait-d’aimer-d’agapè le prochain comme soi-même est plus-abondant que tous les holocaustes et sacrifices. |
LEFEVRE | 2005 | Et l’aimer de tout le coeur, et de tout l’entendement et de toute l’âme et de toute la force, et aimer son prochain comme soi-même, est plus grand que [toutes les oblations brûlées entièrement , et (les) sacrifices]. |
JACQUELINE | 1992 | L'aimer de tout son cœur de toute sa capacité de toute sa force et aimer le prochain comme soi-même c'est bien plus que tous les holocaustes et sacrifices. » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | et l’aimer de tout [son] cour, et de toute [son] intelligence et de toute [sa] force, et aimer le prochain comme soi-même, c’est plus que tous les holocaustes et sacrifices”. |
SEGOND-NBS | 2002 | et que l’aimer de tout son cœur, de toute son intelligence et de toute sa force, et aimer son prochain comme soi–même, c’est plus que tous les holocaustes et les sacrifices. |
MARC 12 34 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et Jésus, ayant-vu que [c’est] intelligemment [qu’]il a-répondu, lui a-parlé-ainsi : [Ce] n’[est] pas distancément [que] tu es loin-du Règne de Dieu. Et aucun n’avait- plus -l’audace de le presser-de-questions. |
LEFEVRE | 2005 | Et Jésus voyant qu’il avait répondu sagement, lui dit : « Tu n’es point loin du royaume de Dieu ». / Et après ce(la), nul n’osait plus (l’)interroger. |
JACQUELINE | 1992 | Jésus voit qu'il a répondu avec sens. Il lui dit : « Tu n'es pas loin du royaume de Dieu. » Et personne n'osait plus l'interroger. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et Jésus, voyant qu’il avait répondu judicieusement, lui dit : “Tu n’es pas loin du royaume de Dieu”. Et personne n’osait plus l’interroger. |
SEGOND-NBS | 2002 | Jésus, voyant qu’il avait répondu judicieusement, lui dit: Tu n’es pas loin du royaume de Dieu. Et personne n’osait plus l’interroger. |
MARC 12 35 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | ἀποκριθεὶςayant réponduverbeparticipe,aoriste,passif,déponent,nominatif,masculin,singulierἀποκρίνομαι |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et ayant-répondu, Jésus parlait-ainsi en-enseignant dans le Temple : Comment parlent les scribes [lorsqu’ils disent] que le Christ, [c’est] fils de David [qu’]il est ? |
LEFEVRE | 2005 | Et Jésus répondit , et disait enseignant au temple : « Comment les scribes disent-ils que Christ est le fils de David ? |
JACQUELINE | 1992 | Jésus intervient et dit tandis qu'il enseigne dans le temple : « Comment les scribes disent-ils que le messie est fils de David ? |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et, prenant la parole, Jésus disait, enseignant dans le Temple : “Comment les scribes disent-ils que le Christ est Fils de David ? |
SEGOND-NBS | 2002 | Jésus enseignait dans le temple: Comment les scribes peuvent–ils dire que le Christ est fils de David? |
MARC 12 36 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [C’est que] lui-même, David, a-parlé-ainsi dans l’Esprit, [celui qui est] le saint : Il a parlé-ainsi, [le] Seigneur à mon Seigneur : Assieds-toi à-partir-de mes droites, jusqu’à-ce-que je place-désormais tes ennemis en-dessous-de tes pieds. |
LEFEVRE | 2005 | Car icelui même David a dit par le saint Esprit : Le Seigneur Dieu a dit à mon Seigneur, assieds-toi à ma dextre jusqu’à ce que je mettrai tes ennemis (comme) le marchepied de tes pieds. |
JACQUELINE | 1992 | David lui-même a dit dans l'Esprit-Saint : "Le Seigneur dit à mon Seigneur : 'Assieds-toi à ma droite jusqu'à ce que je mette tes ennemis sous tes pieds'." |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | David lui-même a dit, [inspiré] par l’Esprit, l’[Esprit] Saint : Le Seigneur a dit à mon Seigneur Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis sous tes pieds. |
SEGOND-NBS | 2002 | David lui–même, par l’Esprit saint, a dit: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds–toi à ma droite, jusqu’à ce que je mette tes ennemis sous tes pieds. |
MARC 12 37 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Lui-même, David, parle [en] l’[appelant] Seigneur ! D’où aussi [celui-ci] est-il son fils ? Et la foule nombreuse [l’]écoutait volontiers. |
LEFEVRE | 2005 | Icelui donc, David l’appelle Seigneur, (comment) donc est-il son fils ? » Et moult grande turbe volontiers le ouït. |
JACQUELINE | 1992 | David lui-même le dit 'Seigneur' alors d'où vient-il qu'il est son fils ? » La foule nombreuse l'entendait volontiers. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | David lui-même le dit Seigneur ; par où dès lors est-il son fils ?” Et la foule, nombreuse, l’écoutait avec plaisir. |
SEGOND-NBS | 2002 | David lui–même l’appelle Seigneur; d’où peut–il donc être son fils? Et la foule, nombreuse, l’écoutait avec plaisir. |
MARC 12 38 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et dans son enseignement, il parlait-ainsi : Regardez-à [vous tenir] loin-des scribes, ceux qui-veulent marcher dans des robes, et [recevoir] des salutations dans les places-publiques… |
LEFEVRE | 2005 | II leur disait en sa doctrine : « Donnez-vous garde des scribes qui veulent cheminer en longs habits et être salués aux marchés |
JACQUELINE | 1992 | Dans son enseignement il disait : « Gardez-vous des scribes : ils veulent marcher en robes longues et salutations sur les places publiques |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et, dans son enseignement, il disait : “Prenez garde aux scribes, qui se plaisent à circuler en longues robes, à [recevoir] des salutations sur les places publiques, |
SEGOND-NBS | 2002 | Il leur disait, dans son enseignement: Gardez–vous des scribes; ils aiment se promener avec de longues robes, être salués sur les places publiques, |
MARC 12 39 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | et [occuper les] premiers-sièges dans les synagogues et [les] premiers-divans dans les festins… |
LEFEVRE | 2005 | et être assis es premières chaires aux synagogues et avoir les premiers lieux aux soupers ; |
JACQUELINE | 1992 | et premières stalles dans les synagogues et premiers sofas dans les dîners. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | à occuper les premiers sièges dans les synagogues et les premiers divans dans les dîners, |
SEGOND-NBS | 2002 | avoir les premiers sièges dans les synagogues et les premières places dans les dîners; |
MARC 12 40 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … ceux qui-dévorent les maisons-d’habitation des veuves et qui-, par-motif-manifesté-en-avant, -prient longtemps. Ceux-ci recevront une plus-abondante décision-de-jugement. |
LEFEVRE | 2005 | qui dévorent les maisons des veuves sous ombre de longue oraison. Iceux recevront plus grande condamnation. |
JACQUELINE | 1992 | Ces dévoreurs des maisons des veuves affectent aussi de prier longuement ! Ils recevront un surplus de condamnation. » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | eux qui dévorent les biens des veuves, tout en affectant de faire de longues prières. Ceux-là subiront une condamnation plus sévère !” |
SEGOND-NBS | 2002 | ils dévorent les maisons des veuves et, pour l’apparence, ils font de longues prières. Ils recevront un jugement particulièrement sévère. |
MARC 12 41 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et ayant-siégé juste-en-face-de la chambre-gardée-des-trésors, il obser-vait-avec-attention comment la foule jette de la monnaie-de-bronze envers la chambre-gardée-des-trésors. Et de nombreux riches [en] jetaient considérablement. |
LEFEVRE | 2005 | Et quand Jésus était assis à l’opposite du tronc, il regardait comment la turbe jetait (de l’) argent au tronc. Et plusieurs riches jetaient beaucoup. |
JACQUELINE | 1992 | Il s'assoit devant le Trésor: il regarde comment la foule jette du billon dans le Trésor. Beaucoup de riches en jettent beaucoup. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et, s’étant assis en face du Trésor, il regardait comment la foule mettait de la menue monnaie dans le Trésor. Et beaucoup de riches en mettaient beaucoup. |
SEGOND-NBS | 2002 | S’étant assis en face du Trésor, il regardait comment la foule y mettait de la monnaie de bronze. Nombre de riches mettaient beaucoup. |
MARC 12 42 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et étant-venue une-seule pauvre veuve, elle a-jeté deux piécettes-de-cuivre, c’est-à-dire un cadran-d’as. |
LEFEVRE | 2005 | Et quand une pauvre veuve fut venue, elle y mit deux minutes ’ qui font un quadrant. |
JACQUELINE | 1992 | Vient une veuve pauvre elle jette deux liards (c'est un quart de sou). |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et vint une pauvre veuve qui mit deux leptes, c’est-à-dire un quart d’as. |
SEGOND-NBS | 2002 | Vint aussi une pauvre veuve qui mit deux leptes valant un quadrant. |
MARC 12 43 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | προσκαλεσάμενοςse ayant appelé auprèsverbeparticipe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulierπροσκαλέω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et ayant-appelé-vers [lui] ses apprentis, il leur a-parlé-ainsi : Amen, je vous parle-ainsi : Cette veuve-ci, elle [qui est] pauvre, [c’est] considérablement-plus-que tous [qu’]elle a-jeté [en comparaison] de ceux qui-jettent envers la chambre-gardée-des-trésors. |
LEFEVRE | 2005 | Et il appela à soi ses disciples et leur dit : «Je vous dis en vérité que cette pauvre veuve a plus mis que tous ceux qui ont mis / au tronc, |
JACQUELINE | 1992 | Il appelle à lui ses disciples et leur dit : « Amen je vous dis cette veuve qui est pauvre a jeté plus que tous ceux qui ont jeté dans le Trésor : |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et, appelant à lui ses disciples, il leur dit : “En vérité, je vous dis que cette veuve, qui est pauvre, a mis plus que tous ceux qui mettent dans le Trésor. |
SEGOND-NBS | 2002 | Alors il appela ses disciples et leur dit: Amen, je vous le dis, cette pauvre veuve a mis plus que tous ceux qui ont mis quelque chose dans le Trésor; |
MARC 12 44 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Tous en-effet, [c’est] à-partir-de leur abondance [qu’]ils ont-jeté, cependant-qu’elle, [c’est] à-partir-de son indigence, autant-qu’elle avait, [qu’]elle a-jeté, son entier moyen-d’existence. |
LEFEVRE | 2005 | car tous y ont mis de ce qu’ils avaient abondamment, mais icelle y a mis de sa pauvreté, tout ce qu’elle avait, tout son vivre. |
JACQUELINE | 1992 | car tous ont jeté de leur surplus. Mais elle de son manque tout autant qu'elle avait elle a jeté sa subsistance entière ! » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Car tous, c’est de leur abondance qu’ils ont mis, mais elle, c’est de sa privation : tout ce qu’elle avait, elle l’a mis, tout son bien”. |
SEGOND-NBS | 2002 | car tous ont mis de leur abondance, mais elle, elle a mis, de son manque, tout ce qu’elle possédait, tout ce qu’elle avait pour vivre. |