ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
κατείδωλοςΠΑΝΤΑκατενώπιον

κατέναντι (katenanti)

en contre-face

MorphologieAdverbe
Origineκατά et ἔναντι
κατάde haut en bas, contre, selon
ἔναντιen-face
Définition Adevant de haut en bas, devant, en face, à l'opposé, vis-à-vis. métaphorique devant quelqu'un c'est à dire être jugé
Définition Bκατέναντι de κατά et de ἔναντι, directement en face : auparavant, contre.
Définition Cκατέναντι : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
κατέναντιadverbe indeclform
Définition Dκατέναντι : Adverbe
EN 1 : over against, opposite
EN 2 : opposite, in front (of), over against.
FR 1 : contre, en face
FR 2 : en face, devant (de), contre contre.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/κατέναντι
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/κατέναντι
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/κατέναντι
MULTI GREEKlsj.gr # κατέναντι
BAILLYbailly # κατέναντι


HellèneMorphologieTraductionRépétition
κατέναντιpréposition-impropre,génitifen contre-face7
κατέναντιadverbeen contre-face1
TOTAL8




MATTHIEU 21 2 EL RO FR TE
λέγων αὐτοῖς· πορεύεσθε εἰς τὴν κώμην τὴν κατέναντι(préposition-impropre,génitif) ὑμῶν, καὶ εὐθέως εὑρήσετε ὄνον δεδεμένην καὶ πῶλον μετ᾽ αὐτῆς· λύσαντες ἀγάγετέ μοι.

disant à eux· que vous vous allez envers la village celle en contre-face de vous, et directement vous trouverez ânesse ayante étée liée et poulain avec de elle· ayants déliés conduisez à moi.


MARC 11 2 EL RO FR TE
καὶ λέγει αὐτοῖς· ὑπάγετε εἰς τὴν κώμην τὴν κατέναντι(préposition-impropre,génitif) ὑμῶν, καὶ εὐθὺς εἰσπορευόμενοι εἰς αὐτὴν εὑρήσετε πῶλον δεδεμένον ἐφ᾽ ὃν οὐδεὶς ἀνθρώπων οὔπω ἐκάθισεν· λύσατε αὐτὸν καὶ φέρετε.

et dit à eux· dirigez en arrière envers la village celle en contre-face de vous, et directement se allants à l'intérieur envers elle vous trouverez poulain ayant été lié sur lequel aucun de êtres humains non encore assit· déliez lui et portez.


MARC 12 41 EL RO FR TE
Καὶ καθίσας κατέναντι(préposition-impropre,génitif) τοῦ γαζοφυλακίου ἐθεώρει πῶς ὁ ὄχλος βάλλει χαλκὸν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον. καὶ πολλοὶ πλούσιοι ἔβαλλον πολλά·

Et ayant assis en contre-face de le de gazophylacium observait comment? le foule jette cuivre envers le gazophylacium. et nombreux riches jetaient nombreux·


MARC 13 3 EL RO FR TE
Καὶ καθημένου αὐτοῦ εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν κατέναντι(préposition-impropre,génitif) τοῦ ἱεροῦ ἐπηρώτα αὐτὸν κατ᾽ ἰδίαν Πέτρος καὶ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης καὶ Ἀνδρέας·

Et de étant assis de lui envers le montagne de les de oliviers en contre-face de le de sanctuaire surinterrogeait lui selon en propre Pierre et Iakobos et Ioannes et André·


LUC 19 30 EL RO FR TE
λέγων· ὑπάγετε εἰς τὴν κατέναντι(adverbe) κώμην, ἐν ᾗ εἰσπορευόμενοι εὑρήσετε πῶλον δεδεμένον, ἐφ᾽ ὃν οὐδεὶς πώποτε ἀνθρώπων ἐκάθισεν, καὶ λύσαντες αὐτὸν ἀγάγετε.

disant· dirigez en arrière envers la en contre-face village, en à laquelle se allants à l'intérieur vous trouverez poulain ayant été lié, sur lequel aucun jamais à un moment de êtres humains assit, et ayants déliés lui conduisez.


ROMAINS 4 17 EL RO FR TE
καθὼς γέγραπται ὅτι πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικά σε, κατέναντι(préposition-impropre,génitif) οὗ ἐπίστευσεν θεοῦ τοῦ ζῳοποιοῦντος τοὺς νεκροὺς καὶ καλοῦντος τὰ μὴ ὄντα ὡς ὄντα.

selon comme a été graphé en-ce-que père de nombreux de ethnies j'ai posé toi, en contre-face de lequel crut de Dieu de celui de faisant vivant les morts et de appelant ces ne pas étants comme étants.


2CORINTHIENS 2 17 EL RO FR TE
οὐ γάρ ἐσμεν ὡς οἱ πολλοὶ καπηλεύοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, ἀλλ᾽ ὡς ἐξ εἰλικρινείας, ἀλλ᾽ ὡς ἐκ θεοῦ κατέναντι(préposition-impropre,génitif) θεοῦ ἐν Χριστῷ λαλοῦμεν.

non car nous sommes comme les nombreux commerçants au détail le discours de le de Dieu, mais comme du-sortant de sincérité, mais comme du-sortant de Dieu en contre-face de Dieu en à Christ nous bavardons.


2CORINTHIENS 12 19 EL RO FR TE
Πάλαι δοκεῖτε ὅτι ὑμῖν ἀπολογούμεθα. κατέναντι(préposition-impropre,génitif) θεοῦ ἐν Χριστῷ λαλοῦμεν· τὰ δὲ πάντα, ἀγαπητοί, ὑπὲρ τῆς ὑμῶν οἰκοδομῆς.

Vieillement vous estimez en-ce-que à vous nous nous apologisons. en contre-face de Dieu en à Christ nous bavardons· ces cependant tous, aimés, au-dessus de la de vous de édification en maison.