σπέρμα (sperma)
semence, semences
Morphologie | Nom neutre |
Origine | σπείρω |
σπείρω | semer |
Définition A | semence, de ce qui fera germer un plant. la semence c'est à dire la graine ou noyau qui contient en lui-même le germe de la plante future. des graines ou noyaux semés. métaphorique un noyau c'est à dire un reliquat, ou quelques survivants réservés comme germes d'une nouvelle race (comme la semence qui est conservée à la moisson pour les futures semailles). le sperme viril. le produit de cette semence, la descendance, les enfants, la postérité, la progéniture. la famille, la race, la postérité tout ce qui possède la force vitale ou le pouvoir de donner la vie. de l'énergie du Saint Esprit, agissant dans l'âme, et par lequel nous sommes régénérés |
Définition B | σπέρμα de σπείρω, quelque chose de semé, c-à-d graine (en incluant le "sperme" mâle), implicitement, progéniture, spécialement, un reste (au sens figuré, comme si gardé pour planter) : édition, graine. |
Définition C | σπέρμα : Anglais : seed -|- Français : la graine σπέρμα nom sg neut voc |
Définition D | σπέρμα, ατος, τό : Nom, Neuter EN 1 : that which is sown, seed EN 2 : (a) seed, commonly of cereals, (b) offspring, descendents. FR 1 : ce qui est semé, semence FR 2 : a) semences, généralement de céréales, b) progéniture, descendants. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/σπέρμα |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/σπέρμα |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/σπέρμα |
MULTI GREEK | lsj.gr # σπέρμα |
BAILLY | bailly # σπέρμα |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
σπέρμα | nom,accusatif,neutre,singulier | semence | 12 |
σπερμάτων | nom,génitif,neutre,pluriel | de semences | 3 |
σπέρμα | nom,nominatif,neutre,singulier | semence | 12 |
σπέρματι | nom,datif,neutre,singulier | à semence | 5 |
σπέρματος | nom,génitif,neutre,singulier | de semence | 8 |
σπέρματί | nom,datif,neutre,singulier | à semence | 2 |
σπέρμασιν | nom,datif,neutre,pluriel | à semences | 1 |
TOTAL | 43 |
MATTHIEU 13 24 EL RO FR TE
Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων· ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ σπείραντι καλὸν σπέρμα(nom,accusatif,neutre,singulier) ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ.
Autre parabole posa à côté à eux disant· fut rendu semblable la royauté de les de cieux à être humain à ayant semé beau semence en à le à champ de lui.
MATTHIEU 13 27 EL RO FR TE
προσελθόντες δὲ οἱ δοῦλοι τοῦ οἰκοδεσπότου εἶπον αὐτῷ· κύριε, οὐχὶ καλὸν σπέρμα(nom,accusatif,neutre,singulier) ἔσπειρας ἐν τῷ σῷ ἀγρῷ; πόθεν οὖν ἔχει ζιζάνια;
ayants venus vers cependant les mâles esclaves de le de despote de maison dirent à lui· Maître, non pas beau semence tu semas en à le à tien à champ; d'où? donc a zizanies;
MATTHIEU 13 32 EL RO FR TE
ὃ μικρότερον μέν ἐστιν πάντων τῶν σπερμάτων,(nom,génitif,neutre,pluriel) ὅταν δὲ αὐξηθῇ μεῖζον τῶν λαχάνων ἐστὶν καὶ γίνεται δένδρον, ὥστε ἐλθεῖν τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατασκηνοῦν ἐν τοῖς κλάδοις αὐτοῦ.
cequel plus petit certes est de tous de les de semences, lorsque le cas échéant cependant que ait été crû plus grand de les de légumes est et se devient arbre, de sorte que venir les volatiles de le de ciel et dresser tente contre en à les à branches de lui.
MATTHIEU 13 37 EL RO FR TE
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα(nom,accusatif,neutre,singulier) ἐστὶν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου,
celui cependant ayant répondu dit· celui semant le beau semence est le fils de le de être humain,
MATTHIEU 13 38 EL RO FR TE
ὁ δὲ ἀγρός ἐστιν ὁ κόσμος, τὸ δὲ καλὸν σπέρμα(nom,nominatif,neutre,singulier) οὗτοί εἰσιν οἱ υἱοὶ τῆς βασιλείας· τὰ δὲ ζιζάνιά εἰσιν οἱ υἱοὶ τοῦ πονηροῦ,
le cependant champ est le monde, le cependant beau semence ceux-ci sont les fils de la de royauté· les cependant zizanies sont les fils de le de méchant,
MATTHIEU 22 24 EL RO FR TE
λέγοντες· διδάσκαλε, Μωϋσῆς εἶπεν· ἐάν τις ἀποθάνῃ μὴ ἔχων τέκνα, ἐπιγαμβρεύσει ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ ἀναστήσει σπέρμα(nom,accusatif,neutre,singulier) τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ.
disants· enseignant, Môusês dit· si le cas échéant un quelconque que ait détrépassé ne pas ayant enfants, épousera le frère de lui la femme de lui et redressera semence à le à frère de lui.
MATTHIEU 22 25 EL RO FR TE
ἦσαν δὲ παρ᾽ ἡμῖν ἑπτὰ ἀδελφοί· καὶ ὁ πρῶτος γήμας ἐτελεύτησεν, καὶ μὴ ἔχων σπέρμα(nom,accusatif,neutre,singulier) ἀφῆκεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ·
étaient cependant à côté à nous sept frères· et le premier ayant marié parvint à l'achèvement, et ne pas ayant semence abandonna la femme de lui à le à frère de lui·
MARC 4 31 EL RO FR TE
ὡς κόκκῳ σινάπεως, ὃς ὅταν σπαρῇ ἐπὶ τῆς γῆς, μικρότερον ὂν πάντων τῶν σπερμάτων(nom,génitif,neutre,pluriel) τῶν ἐπὶ τῆς γῆς,
comme à grain de sinapis, lequel lorsque le cas échéant que ait été semé sur de la de terre, plus petit étant de tous de les de semences de ces sur de la de terre,
MARC 12 19 EL RO FR TE
διδάσκαλε, Μωϋσῆς ἔγραψεν ἡμῖν ὅτι ἐάν τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ καὶ καταλίπῃ γυναῖκα καὶ μὴ ἀφῇ τέκνον, ἵνα λάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα καὶ ἐξαναστήσῃ σπέρμα(nom,accusatif,neutre,singulier) τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ.
enseignant, Môusês grapha à nous en-ce-que si le cas échéant de un quelconque frère que ait détrépassé et que ait laissé totalement femme et ne pas que ait abandonné enfant, afin que que ait pris le frère de lui la femme et que ait redressé au-dehors semence à le à frère de lui.
MARC 12 20 EL RO FR TE
ἑπτὰ ἀδελφοὶ ἦσαν· καὶ ὁ πρῶτος ἔλαβεν γυναῖκα καὶ ἀποθνῄσκων οὐκ ἀφῆκεν σπέρμα·(nom,accusatif,neutre,singulier)
sept frères étaient· et le premier prit femme et détrépassant non abandonna semence·
MARC 12 21 EL RO FR TE
καὶ ὁ δεύτερος ἔλαβεν αὐτὴν καὶ ἀπέθανεν μὴ καταλιπὼν σπέρμα·(nom,accusatif,neutre,singulier) καὶ ὁ τρίτος ὡσαύτως·
et le deuxième prit elle et détrépassa ne pas ayant laissé totalement semence· et le troisième de même·
MARC 12 22 EL RO FR TE
καὶ οἱ ἑπτὰ οὐκ ἀφῆκαν σπέρμα.(nom,accusatif,neutre,singulier) ἔσχατον πάντων καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν.
et les sept non abandonnèrent semence. dernièrement de tous aussi la femme détrépassa.
LUC 1 55 EL RO FR TE
καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν, τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι(nom,datif,neutre,singulier) αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα.
selon comme bavarda vers les pères de nous, à le à Abraam et à le à semence de lui envers le ère.
LUC 20 28 EL RO FR TE
λέγοντες· διδάσκαλε, Μωϋσῆς ἔγραψεν ἡμῖν, ἐάν τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ ἔχων γυναῖκα, καὶ οὗτος ἄτεκνος ᾖ, ἵνα λάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα καὶ ἐξαναστήσῃ σπέρμα(nom,accusatif,neutre,singulier) τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ.
disants· enseignant, Môusês grapha à nous, si le cas échéant de un quelconque frère que ait détrépassé ayant femme, et celui-ci sans enfant que soit, afin que que ait pris le frère de lui la femme et que ait redressé au-dehors semence à le à frère de lui.
JEAN 7 42 EL RO FR TE
οὐχ ἡ γραφὴ εἶπεν ὅτι ἐκ τοῦ σπέρματος(nom,génitif,neutre,singulier) Δαυὶδ καὶ ἀπὸ Βηθλέεμ τῆς κώμης ὅπου ἦν Δαυὶδ ἔρχεται ὁ χριστός;
non la graphe dit en-ce-que du-sortant de le de semence de Dauid et au loin de Bethléem de la de village là où était Dauid se vient le Christ;
JEAN 8 33 EL RO FR TE
ἀπεκρίθησαν πρὸς αὐτόν· σπέρμα(nom,nominatif,neutre,singulier) Ἀβραάμ ἐσμεν καὶ οὐδενὶ δεδουλεύκαμεν πώποτε· πῶς σὺ λέγεις ὅτι ἐλεύθεροι γενήσεσθε;
répondirent vers lui· semence de Abraam nous sommes et à aucun nous avons été esclaves jamais à un moment· comment? toi tu dis en-ce-que libres vous vous deviendrez;
JEAN 8 37 EL RO FR TE
Οἶδα ὅτι σπέρμα(nom,nominatif,neutre,singulier) Ἀβραάμ ἐστε· ἀλλὰ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι, ὅτι ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν.
J'ai su en-ce-que semence de Abraam vous êtes· mais vous cherchez moi tuer, en-ce-que le discours le mien non place en à vous.
ACTES 3 25 EL RO FR TE
ὑμεῖς ἐστε οἱ υἱοὶ τῶν προφητῶν καὶ τῆς διαθήκης ἧς διέθετο ὁ θεὸς πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν λέγων πρὸς Ἀβραάμ· καὶ ἐν τῷ σπέρματί(nom,datif,neutre,singulier) σου [ἐν]ευλογηθήσονται πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῆς γῆς.
vous vous êtes les fils de les de prophètes et de la de disposition de laquelle se disposa le Dieu vers les pères de vous disant vers Abraam· et en à le à semence de toi seront élogié dans toutes les lignées de pères de la de terre.
ACTES 7 5 EL RO FR TE
καὶ οὐκ ἔδωκεν αὐτῷ κληρονομίαν ἐν αὐτῇ οὐδὲ βῆμα ποδὸς καὶ ἐπηγγείλατο δοῦναι αὐτῷ εἰς κατάσχεσιν αὐτὴν καὶ τῷ σπέρματι(nom,datif,neutre,singulier) αὐτοῦ μετ᾽ αὐτόν, οὐκ ὄντος αὐτῷ τέκνου.
et non donna à lui héritage en à elle non cependant estrade de pied et se promit donner à lui envers possession elle et à le à semence de lui après lui, non de étant à lui de enfant.
ACTES 7 6 EL RO FR TE
ἐλάλησεν δὲ οὕτως ὁ θεὸς ὅτι ἔσται τὸ σπέρμα(nom,nominatif,neutre,singulier) αὐτοῦ πάροικον ἐν γῇ ἀλλοτρίᾳ καὶ δουλώσουσιν αὐτὸ καὶ κακώσουσιν ἔτη τετρακόσια·
bavarda cependant ainsi le Dieu en-ce-que se sera le semence de lui maisonnant à côté en à terre à d'autruie et esclavageront lui et feront du mal ans quatre cents·
ACTES 13 23 EL RO FR TE
τούτου ὁ θεὸς ἀπὸ τοῦ σπέρματος(nom,génitif,neutre,singulier) κατ᾽ ἐπαγγελίαν ἤγαγεν τῷ Ἰσραὴλ σωτῆρα Ἰησοῦν,
de celui-ci le Dieu au loin de le de semence selon promesse conduisit à le à Israël sauveur Iésous,
ROMAINS 1 3 EL RO FR TE
περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ τοῦ γενομένου ἐκ σπέρματος(nom,génitif,neutre,singulier) Δαυὶδ κατὰ σάρκα,
autour de le de fils de lui de celui de se ayant devenu du-sortant de semence de Dauid selon chair,
ROMAINS 4 13 EL RO FR TE
Οὐ γὰρ διὰ νόμου ἡ ἐπαγγελία τῷ Ἀβραὰμ ἢ τῷ σπέρματι(nom,datif,neutre,singulier) αὐτοῦ, τὸ κληρονόμον αὐτὸν εἶναι κόσμου, ἀλλὰ διὰ δικαιοσύνης πίστεως.
Non car par de loi la promesse à le à Abraam ou à le à semence de lui, ce héritier lui être de monde, mais par de justice de croyance.
ROMAINS 4 16 EL RO FR TE
Διὰ τοῦτο ἐκ πίστεως, ἵνα κατὰ χάριν, εἰς τὸ εἶναι βεβαίαν τὴν ἐπαγγελίαν παντὶ τῷ σπέρματι,(nom,datif,neutre,singulier) οὐ τῷ ἐκ τοῦ νόμου μόνον ἀλλὰ καὶ τῷ ἐκ πίστεως Ἀβραάμ, ὅς ἐστιν πατὴρ πάντων ἡμῶν,
Par le fait de ce-ci du-sortant de croyance, afin que selon grâce, envers ce être ferme la promesse à tout à le à semence, non à ce du-sortant de le de loi seulement mais aussi à ce du-sortant de croyance de Abraam, lequel est père de tous de nous,
ROMAINS 4 18 EL RO FR TE
Ὃς παρ᾽ ἐλπίδα ἐπ᾽ ἐλπίδι ἐπίστευσεν εἰς τὸ γενέσθαι αὐτὸν πατέρα πολλῶν ἐθνῶν κατὰ τὸ εἰρημένον· οὕτως ἔσται τὸ σπέρμα(nom,nominatif,neutre,singulier) σου,
Lequel à côté espérance sur à espérance crut envers ce se devenir lui père de nombreux de ethnies selon ce ayant été dit· ainsi se sera le semence de toi,
ROMAINS 9 7 EL RO FR TE
οὐδ᾽ ὅτι εἰσὶν σπέρμα(nom,nominatif,neutre,singulier) Ἀβραὰμ πάντες τέκνα, ἀλλ᾽· ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα.(nom,nominatif,neutre,singulier)
non cependant en-ce-que sont semence de Abraam tous enfants, mais· en à Isaak sera appelé à toi semence.
ROMAINS 9 8 EL RO FR TE
τοῦτ᾽ ἔστιν, οὐ τὰ τέκνα τῆς σαρκὸς ταῦτα τέκνα τοῦ θεοῦ ἀλλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐπαγγελίας λογίζεται εἰς σπέρμα.(nom,accusatif,neutre,singulier)
ce-ci est, non les enfants de la de chair ces-ci enfants de le de Dieu mais les enfants de la de promesse est calculé envers semence.
ROMAINS 9 29 EL RO FR TE
καὶ καθὼς προείρηκεν Ἠσαΐας· εἰ μὴ κύριος σαβαὼθ ἐγκατέλιπεν ἡμῖν σπέρμα,(nom,accusatif,neutre,singulier) ὡς Σόδομα ἂν ἐγενήθημεν καὶ ὡς Γόμορρα ἂν ὡμοιώθημεν.
et selon comme a prédit Ésaïa· si ne pas Maître de Sabaoth laissa totalement intérieurement à nous semence, comme Sodomas le cas échéant nous fûmes devenu et comme Gomorras le cas échéant nous fûmes rendu semblable.
ROMAINS 11 1 EL RO FR TE
Λέγω οὖν, μὴ ἀπώσατο ὁ θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ; μὴ γένοιτο· καὶ γὰρ ἐγὼ Ἰσραηλίτης εἰμί, ἐκ σπέρματος(nom,génitif,neutre,singulier) Ἀβραάμ, φυλῆς Βενιαμίν.
Je dis donc, ne pas se poussa au loin le Dieu le peuple de lui; ne pas se puisse-t-il devenir· aussi car moi Israélite je suis, du-sortant de semence de Abraam, de tribu de Benyamin.
1CORINTHIENS 15 38 EL RO FR TE
ὁ δὲ θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα καθὼς ἠθέλησεν, καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων(nom,génitif,neutre,pluriel) ἴδιον σῶμα.
le cependant Dieu donne à lui corps selon comme voulut, et à chacun de les de semences en propre corps.
2CORINTHIENS 11 22 EL RO FR TE
Ἑβραῖοί εἰσιν; κἀγώ. Ἰσραηλῖταί εἰσιν; κἀγώ. σπέρμα(nom,nominatif,neutre,singulier) Ἀβραάμ εἰσιν; κἀγώ.
Hébreux sont; et moi. Israélites sont; et moi. semence de Abraam sont; et moi.
GALATES 3 16 EL RO FR TE
τῷ δὲ Ἀβραὰμ ἐρρέθησαν αἱ ἐπαγγελίαι καὶ τῷ σπέρματι(nom,datif,neutre,singulier) αὐτοῦ. οὐ λέγει· καὶ τοῖς σπέρμασιν,(nom,datif,neutre,pluriel) ὡς ἐπὶ πολλῶν ἀλλ᾽ ὡς ἐφ᾽ ἑνός· καὶ τῷ σπέρματί(nom,datif,neutre,singulier) σου, ὅς ἐστιν Χριστός.
à le cependant à Abraam furent dit les promesses et à le à semence de lui. non dit· et à les à semences, comme sur de nombreux mais comme sur de un· et à le à semence de toi, lequel est Christ.
GALATES 3 19 EL RO FR TE
Τί οὖν ὁ νόμος; τῶν παραβάσεων χάριν προσετέθη, ἄχρις οὗ ἔλθῃ τὸ σπέρμα(nom,nominatif,neutre,singulier) ᾧ ἐπήγγελται, διαταγεὶς δι᾽ ἀγγέλων ἐν χειρὶ μεσίτου.
Quel donc le loi; de les de transgressions en grâce de fut apposé, jusqu'à l'extrémité de cequel que ait venu le semence à cequel a été promis, ayant été ordonné au-travers par de anges en à main de médiateur.
GALATES 3 29 EL RO FR TE
εἰ δὲ ὑμεῖς Χριστοῦ, ἄρα τοῦ Ἀβραὰμ σπέρμα(nom,nominatif,neutre,singulier) ἐστέ, κατ᾽ ἐπαγγελίαν κληρονόμοι.
si cependant vous de Christ, par conséquent de le de Abraam semence vous êtes, selon promesse héritiers.
2TIMOTHEE 2 8 EL RO FR TE
Μνημόνευε Ἰησοῦν Χριστὸν ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν, ἐκ σπέρματος(nom,génitif,neutre,singulier) Δαυίδ, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου,
Mémore Iésous Christ ayant été éveillé du-sortant de morts, du-sortant de semence de Dauid, selon le évangile de moi,
HEBREUX 2 16 EL RO FR TE
οὐ γὰρ δήπου ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται ἀλλὰ σπέρματος(nom,génitif,neutre,singulier) Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται.
non car assurément de anges se surprend mais de semence de Abraam se surprend.
HEBREUX 11 11 EL RO FR TE
Πίστει καὶ αὐτὴ Σάρρα στεῖρα δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος(nom,génitif,neutre,singulier) ἔλαβεν καὶ παρὰ καιρὸν ἡλικίας, ἐπεὶ πιστὸν ἡγήσατο τὸν ἐπαγγειλάμενον.
à Croyance aussi elle-même Sarra stérile puissance envers fondation de semence prit aussi à côté moment de âge, puisque croyant se gouverna celui se ayant promis.
HEBREUX 11 18 EL RO FR TE
πρὸς ὃν ἐλαλήθη ὅτι ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα,(nom,nominatif,neutre,singulier)
vers lequel fut bavardé en-ce-que en à Isaak sera appelé à toi semence,
1JEAN 3 9 EL RO FR TE
Πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ ἁμαρτίαν οὐ ποιεῖ, ὅτι σπέρμα(nom,nominatif,neutre,singulier) αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει, καὶ οὐ δύναται ἁμαρτάνειν, ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται.
Tout celui ayant été engendré du-sortant de le de Dieu faute non fait, en-ce-que semence de lui en à lui reste, et non se peut fauter, en-ce-que du-sortant de le de Dieu a été engendré.
APOCALYPSE 12 17 EL RO FR TE
καὶ ὠργίσθη ὁ δράκων ἐπὶ τῇ γυναικὶ καὶ ἀπῆλθεν ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν λοιπῶν τοῦ σπέρματος(nom,génitif,neutre,singulier) αὐτῆς τῶν τηρούντων τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ καὶ ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ.
et fut mis en colère le dragon sur à la à femme et éloigna faire guerre avec de les de restants de le de semence de elle de ceux de gardants les commandements de le de Dieu et de ayants la témoignation de Iésous.