ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἶριςΠΑΝΤΑἰσάγγελος

Ἰσαάκ (Isaak)

Isaak

MorphologieNom propre masculin
OrigineD'origine hébraïque 03327
Définition AIsaac, Isaac = "rire, il rit" le fils d'Abraham et Sara
Définition BἸσαάκ d'origine hébraïque (יִצְחָק), Isaac (c-à-d Jitschak), le fils d'Abraham : Isaac.
Définition DἸσαάκ, ὁ : Nom Propre Indéclinable
EN 1 : Isaac, the son of Abraham
EN 2 : (Hebrew), Isaac, the patriarch.
FR 1 : Isaac, le fils d'Abraham
FR 2 : (Hébreu), Isaac, le patriarche.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/Ἰσαάκ
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/Ἰσαάκ
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/Ἰσαάκ
MULTI GREEKlsj.gr # Ἰσαάκ
BAILLYbailly # Ἰσαάκ


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἰσαάκnom,accusatif,masculin,singulierisaak1
ἰσαὰκnom,nominatif,masculin,singulierisaak3
ἰσαὰκnom,génitif,masculin,singulierde isaak9
ἰσαὰκnom,accusatif,masculin,singulierisaak5
ἰσαὰκnom,datif,masculin,singulierà isaak2
TOTAL20




MATTHIEU 1 2 EL RO FR TE
Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ,(nom,accusatif,masculin,singulier) Ἰσαὰκ(nom,nominatif,masculin,singulier) δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ,

Abraam engendra le Isaak, Isaak cependant engendra le Iakob, Iakob cependant engendra le Iouda et les frères de lui,


MATTHIEU 8 11 EL RO FR TE
Λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι πολλοὶ ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν ἥξουσιν καὶ ἀνακλιθήσονται μετὰ Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ(nom,génitif,masculin,singulier) καὶ Ἰακὼβ ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν,

Je dis cependant à vous en-ce-que nombreux au loin de levants et de couchants surgiront et seront récliné avec de Abraam et de Isaak et de Iakob en à la à royauté de les de cieux,


MATTHIEU 22 32 EL RO FR TE
ἐγώ εἰμι ὁ θεὸς Ἀβραὰμ καὶ ὁ θεὸς Ἰσαὰκ(nom,génitif,masculin,singulier) καὶ ὁ θεὸς Ἰακώβ; οὐκ ἔστιν [ὁ] θεὸς νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων.

moi je suis le Dieu de Abraam et le Dieu de Isaak et le Dieu de Iakob; non est [le] Dieu de morts mais de vivants.


MARC 12 26 EL RO FR TE
περὶ δὲ τῶν νεκρῶν ὅτι ἐγείρονται οὐκ ἀνέγνωτε ἐν τῇ βίβλῳ Μωϋσέως ἐπὶ τοῦ βάτου πῶς εἶπεν αὐτῷ ὁ θεὸς λέγων· ἐγὼ ὁ θεὸς Ἀβραὰμ καὶ [ὁ] θεὸς Ἰσαὰκ(nom,génitif,masculin,singulier) καὶ [ὁ] θεὸς Ἰακώβ;

autour cependant de les de morts en-ce-que sont éveillés non vous reconnûtes en à la à bible de Môusês sur de le de buisson de ronce comment? dit à lui le Dieu disant· moi le Dieu de Abraam et [le] Dieu de Isaak et [le] Dieu de Iakob;


LUC 3 34 EL RO FR TE
τοῦ Ἰακὼβ τοῦ Ἰσαὰκ(nom,génitif,masculin,singulier) τοῦ Ἀβραὰμ τοῦ Θάρα τοῦ Ναχὼρ

de celui de Iakob de celui de Isaak de celui de Abraam de celui de Thara de celui de Nachor


LUC 13 28 EL RO FR TE
ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων, ὅταν ὄψησθε Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ(nom,accusatif,masculin,singulier) καὶ Ἰακὼβ καὶ πάντας τοὺς προφήτας ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ, ὑμᾶς δὲ ἐκβαλλομένους ἔξω.

là se sera le pleur et le grincement de les de dents, lorsque le cas échéant que vous vous ayez vu Abraam et Isaak et Iakob et tous les prophètes en à la à royauté de le de Dieu, vous cependant étants éjectés dehors.


LUC 20 37 EL RO FR TE
ὅτι δὲ ἐγείρονται οἱ νεκροί, καὶ Μωϋσῆς ἐμήνυσεν ἐπὶ τῆς βάτου, ὡς λέγει κύριον τὸν θεὸν Ἀβραὰμ καὶ θεὸν Ἰσαὰκ(nom,génitif,masculin,singulier) καὶ θεὸν Ἰακώβ.

en-ce-que cependant sont éveillés les morts, aussi Môusês indiqua sur de la de buisson de ronce, comme dit Maître le Dieu de Abraam et Dieu de Isaak et Dieu de Iakob.


ACTES 3 13 EL RO FR TE
ὁ θεὸς Ἀβραὰμ καὶ [ὁ θεὸς] Ἰσαὰκ(nom,génitif,masculin,singulier) καὶ [ὁ θεὸς] Ἰακώβ, ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν, ἐδόξασεν τὸν παῖδα αὐτοῦ Ἰησοῦν ὃν ὑμεῖς μὲν παρεδώκατε καὶ ἠρνήσασθε κατὰ πρόσωπον Πιλάτου, κρίναντος ἐκείνου ἀπολύειν·

le Dieu de Abraam et [celui Dieu] de Isaak et [celui Dieu] de Iakob, le Dieu de les de pères de nous, glorifia le jeune servant de lui Iésous lequel vous certes vous transmîtes et vous vous niâtes selon face de Pilatus, de ayant jugé de celui-là délier au loin·


ACTES 7 8 EL RO FR TE
καὶ ἔδωκεν αὐτῷ διαθήκην περιτομῆς· καὶ οὕτως ἐγέννησεν τὸν Ἰσαὰκ(nom,accusatif,masculin,singulier) καὶ περιέτεμεν αὐτὸν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ, καὶ Ἰσαὰκ(nom,nominatif,masculin,singulier) τὸν Ἰακώβ, καὶ Ἰακὼβ τοὺς δώδεκα πατριάρχας.

et donna à lui disposition de circoncision· et ainsi engendra le Isaak et circoncit lui à la à journée à la à huitième, et Isaak le Iakob, et Iakob les douze patriarches.


ACTES 7 32 EL RO FR TE
ἐγὼ ὁ θεὸς τῶν πατέρων σου, ὁ θεὸς Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ(nom,génitif,masculin,singulier) καὶ Ἰακώβ. ἔντρομος δὲ γενόμενος Μωϋσῆς οὐκ ἐτόλμα κατανοῆσαι.

moi le Dieu de les de pères de toi, le Dieu de Abraam et de Isaak et de Iakob. tremblant au dedans cependant se ayant devenu Môusês non osait intelliger complètement.


ROMAINS 9 7 EL RO FR TE
οὐδ᾽ ὅτι εἰσὶν σπέρμα Ἀβραὰμ πάντες τέκνα, ἀλλ᾽· ἐν Ἰσαὰκ(nom,datif,masculin,singulier) κληθήσεταί σοι σπέρμα.

non cependant en-ce-que sont semence de Abraam tous enfants, mais· en à Isaak sera appelé à toi semence.


ROMAINS 9 10 EL RO FR TE
Οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ Ῥεβέκκα ἐξ ἑνὸς κοίτην ἔχουσα, Ἰσαὰκ(nom,génitif,masculin,singulier) τοῦ πατρὸς ἡμῶν·

Non seulement cependant, mais aussi Rebekka du-sortant de un couche ayante, de Isaak de le de père de nous·


GALATES 4 28 EL RO FR TE
Ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαὰκ(nom,accusatif,masculin,singulier) ἐπαγγελίας τέκνα ἐστέ.

Vous cependant, frères, selon Isaak de promesse enfants vous êtes.


HEBREUX 11 9 EL RO FR TE
Πίστει παρῴκησεν εἰς γῆν τῆς ἐπαγγελίας ὡς ἀλλοτρίαν ἐν σκηναῖς κατοικήσας μετὰ Ἰσαὰκ(nom,génitif,masculin,singulier) καὶ Ἰακὼβ τῶν συγκληρονόμων τῆς ἐπαγγελίας τῆς αὐτῆς·

à Croyance habita maison à côté envers terre de la de promesse comme d'autruie en à tentes ayant établi maison d'habitation avec de Isaak et de Iakob de les de cohéritiers de la de promesse de la de même·


HEBREUX 11 17 EL RO FR TE
Πίστει προσενήνοχεν Ἀβραὰμ τὸν Ἰσαὰκ(nom,accusatif,masculin,singulier) πειραζόμενος καὶ τὸν μονογενῆ προσέφερεν, ὁ τὰς ἐπαγγελίας ἀναδεξάμενος,

à Croyance a apporté Abraam le Isaak étant mis en tentation et le monogène apportait, celui les promesses se ayant accepté de bas en haut,


HEBREUX 11 18 EL RO FR TE
πρὸς ὃν ἐλαλήθη ὅτι ἐν Ἰσαὰκ(nom,datif,masculin,singulier) κληθήσεταί σοι σπέρμα,

vers lequel fut bavardé en-ce-que en à Isaak sera appelé à toi semence,


HEBREUX 11 20 EL RO FR TE
Πίστει καὶ περὶ μελλόντων εὐλόγησεν Ἰσαὰκ(nom,nominatif,masculin,singulier) τὸν Ἰακὼβ καὶ τὸν Ἠσαῦ.

à Croyance aussi autour de imminants élogia Isaak le Iakob et le Esaü.


JACQUES 2 21 EL RO FR TE
Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη ἀνενέγκας Ἰσαὰκ(nom,accusatif,masculin,singulier) τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον;

Abraam le père de nous non du-sortant de travaux fut justifié ayant porté de bas en haut Isaak le fils de lui sur le autel des sacrifices;