κληρονόμος (klêronomos)
héritier, héritiers
Morphologie | Nom masculin |
Origine | κλῆρος et de νόμος (dans son sens originel de partage, de ce qui est donné par répartition) |
κλῆρος | lot, lots |
νόμος | loi, lois |
Définition A | héritier , héritage, celui qui reçoit par lot, un héritier. un héritier. dans l'usage Messianique, celui qui reçoit la possession attribuée par droit de descendance. celui qui a acquis ou obtenu la portion qui lui est allouée |
Définition B | κληρονόμος de κλῆρος et de la base de νόμος (dans son sens original du fait de partager, c-à-d le fait de passer à la forme réfléchie la répartition), un sharer par le sort, c-à-d héritier (littéralement ou au sens figuré), implicitement, un possesseur : héritier. |
Définition C | κληρόνομος : Anglais : heir -|- Français : héritier κληρονόμος nom sg masculin nom κληρονόμος : Anglais : one who receives a portion -|- Français : celui qui reçoit une portion κληρονόμος nom sg masculin nom |
Définition D | κληρονόμος, ου, ὁ : Nom, Masculin EN 1 : an heir EN 2 : an heir, an inheritor. FR 1 : Un héritier FR 2 : un héritier, un héritier. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/κληρονόμος |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/κληρονόμος |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/κληρονόμος |
MULTI GREEK | lsj.gr # κληρονόμος |
BAILLY | bailly # κληρονόμος |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
κληρονόμος | nom,nominatif,masculin,singulier | héritier | 6 |
κληρονόμον | nom,accusatif,masculin,singulier | héritier | 2 |
κληρονόμοι | nom,nominatif,masculin,pluriel | héritiers | 5 |
κληρονόμοις | nom,datif,masculin,pluriel | à héritiers | 1 |
κληρονόμους | nom,accusatif,masculin,pluriel | héritiers | 1 |
TOTAL | 15 |
MATTHIEU 21 38 EL RO FR TE
οἱ δὲ γεωργοὶ ἰδόντες τὸν υἱὸν εἶπον ἐν ἑαυτοῖς· οὗτός ἐστιν ὁ κληρονόμος·(nom,nominatif,masculin,singulier) δεῦτε ἀποκτείνωμεν αὐτὸν καὶ σχῶμεν τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ,
les cependant cultivateurs ayants vus le fils dirent en à eux-mêmes· celui-ci est le héritier· venez ici que nous ayons tué lui et que nous ayons eu la héritage de lui,
MARC 12 7 EL RO FR TE
ἐκεῖνοι δὲ οἱ γεωργοὶ πρὸς ἑαυτοὺς εἶπαν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ κληρονόμος·(nom,nominatif,masculin,singulier) δεῦτε ἀποκτείνωμεν αὐτόν, καὶ ἡμῶν ἔσται ἡ κληρονομία.
ceux-là cependant les cultivateurs vers eux-mêmes dirent en-ce-que celui-ci est le héritier· venez ici que nous ayons tué lui, et de nous se sera la héritage.
LUC 20 14 EL RO FR TE
ἰδόντες δὲ αὐτὸν οἱ γεωργοὶ διελογίζοντο πρὸς ἀλλήλους λέγοντες· οὗτός ἐστιν ὁ κληρονόμος·(nom,nominatif,masculin,singulier) ἀποκτείνωμεν αὐτόν, ἵνα ἡμῶν γένηται ἡ κληρονομία.
ayants vus cependant lui les cultivateurs se calculaient au-travers vers les uns les autres disants· celui-ci est le héritier· que nous ayons tué lui, afin que de nous que s'ait devenu la héritage.
ROMAINS 4 13 EL RO FR TE
Οὐ γὰρ διὰ νόμου ἡ ἐπαγγελία τῷ Ἀβραὰμ ἢ τῷ σπέρματι αὐτοῦ, τὸ κληρονόμον(nom,accusatif,masculin,singulier) αὐτὸν εἶναι κόσμου, ἀλλὰ διὰ δικαιοσύνης πίστεως.
Non car par de loi la promesse à le à Abraam ou à le à semence de lui, ce héritier lui être de monde, mais par de justice de croyance.
ROMAINS 4 14 EL RO FR TE
εἰ γὰρ οἱ ἐκ νόμου κληρονόμοι,(nom,nominatif,masculin,pluriel) κεκένωται ἡ πίστις καὶ κατήργηται ἡ ἐπαγγελία·
si car ceux du-sortant de loi héritiers, a été vidé la croyance et a été rendu complètement sans travail la promesse·
ROMAINS 8 17 EL RO FR TE
εἰ δὲ τέκνα, καὶ κληρονόμοι·(nom,nominatif,masculin,pluriel) κληρονόμοι(nom,nominatif,masculin,pluriel) μὲν θεοῦ, συγκληρονόμοι δὲ Χριστοῦ, εἴπερ συμπάσχομεν ἵνα καὶ συνδοξασθῶμεν.
si cependant enfants, aussi héritiers· héritiers certes de Dieu, cohéritiers cependant de Christ, si certes nous souffrons avec afin que aussi que nous ayons été glorifié avec.
GALATES 3 29 EL RO FR TE
εἰ δὲ ὑμεῖς Χριστοῦ, ἄρα τοῦ Ἀβραὰμ σπέρμα ἐστέ, κατ᾽ ἐπαγγελίαν κληρονόμοι.(nom,nominatif,masculin,pluriel)
si cependant vous de Christ, par conséquent de le de Abraam semence vous êtes, selon promesse héritiers.
GALATES 4 1 EL RO FR TE
Λέγω δέ, ἐφ᾽ ὅσον χρόνον ὁ κληρονόμος(nom,nominatif,masculin,singulier) νήπιός ἐστιν, οὐδὲν διαφέρει δούλου κύριος πάντων ὤν,
Je dis cependant, sur autant lequel temps le héritier infantile est, aucun diffère de mâle esclave Maître de tous étant,
GALATES 4 7 EL RO FR TE
ὥστε οὐκέτι εἶ δοῦλος ἀλλ᾽ υἱός· εἰ δὲ υἱός, καὶ κληρονόμος(nom,nominatif,masculin,singulier) διὰ θεοῦ.
de sorte que non plus tu es mâle esclave mais fils· si cependant fils, aussi héritier par de Dieu.
TITE 3 7 EL RO FR TE
ἵνα δικαιωθέντες τῇ ἐκείνου χάριτι κληρονόμοι(nom,nominatif,masculin,pluriel) γενηθῶμεν κατ᾽ ἐλπίδα ζωῆς αἰωνίου.
afin que ayants étés justifiés à la de celui-là à grâce héritiers que nous ayons été devenu selon espérance de vie de éternelle.
HEBREUX 1 2 EL RO FR TE
ἐπ᾽ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν τούτων ἐλάλησεν ἡμῖν ἐν υἱῷ, ὃν ἔθηκεν κληρονόμον(nom,accusatif,masculin,singulier) πάντων, δι᾽ οὗ καὶ ἐποίησεν τοὺς αἰῶνας·
sur de dernier de les de journées de celles-ci bavarda à nous en à fils, lequel posa héritier de tous, par de lequel aussi fit les ères·
HEBREUX 6 17 EL RO FR TE
ἐν ᾧ περισσότερον βουλόμενος ὁ θεὸς ἐπιδεῖξαι τοῖς κληρονόμοις(nom,datif,masculin,pluriel) τῆς ἐπαγγελίας τὸ ἀμετάθετον τῆς βουλῆς αὐτοῦ ἐμεσίτευσεν ὅρκῳ,
en à cequel plus surabondamment se ayant dessein le Dieu montrer sûrement à les à héritiers de la de promesse le immuable de la de dessein de lui médiatisa à serment,
HEBREUX 11 7 EL RO FR TE
Πίστει χρηματισθεὶς Νῶε περὶ τῶν μηδέπω βλεπομένων, εὐλαβηθεὶς κατεσκεύασεν κιβωτὸν εἰς σωτηρίαν τοῦ οἴκου αὐτοῦ δι᾽ ἧς κατέκρινεν τὸν κόσμον, καὶ τῆς κατὰ πίστιν δικαιοσύνης ἐγένετο κληρονόμος.(nom,nominatif,masculin,singulier)
à Croyance ayant été négocié du besoin Noé autour de ces pas cependant encore de étants regardés, ayant été précautionné prépara de haut en bas arche envers sauvetage de le de maison de lui par de laquelle jugea contre le monde, et de la selon croyance de justice se devint héritier.
JACQUES 2 5 EL RO FR TE
ἀκούσατε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί· οὐχ ὁ θεὸς ἐξελέξατο τοὺς πτωχοὺς τῷ κόσμῳ πλουσίους ἐν πίστει καὶ κληρονόμους(nom,accusatif,masculin,pluriel) τῆς βασιλείας ἧς ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν;
écoutez, frères de moi aimés· non le Dieu se élut les pauvres à le à monde riches en à croyance et héritiers de la de royauté de laquelle se promit à ceux à aimants lui;