ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
δημόσιοςΠΑΝΤΑδήποτε

δηνάριον (dênarion)

denier, deniers

MorphologieNom neutre
OrigineD'origine latine
Définition Adenier, Denier = "contenant dix" Une pièce romaine en argent à l'époque du Nouveau Testament. Son nom vient de ce que sa valeur était de dix "as", d'un poids d'environ 4 grammes. Principale monnaie de l'empire Romain, il semble, d'après la parabole des travailleurs de la vigne qu'elle représentait une journée de salaire. (Matthieu 20.2-13)
Définition Bδηνάριον d'origine latine, un denarius (ou dix culs) : centimes, pence (-valeur).
Définition Cδηνάριον : Anglais : a denary -|- Français : un déni
δηνάριονnom sg neut voc
Définition Dδηνάριον, ου, τό : Nom, Neuter
EN 1 : denarius (a Roman coin)
EN 2 : a denarius, a small Roman silver coin.
FR 1 : denier (une pièce romaine)
FR 2 : un denier, une petite pièce de monnaie romaine en argent.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/δηνάριον
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/δηνάριον
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/δηνάριον
MULTI GREEKlsj.gr # δηνάριον
BAILLYbailly # δηνάριον


HellèneMorphologieTraductionRépétition
δηνάριαnom,accusatif,neutre,plurieldeniers3
δηναρίουnom,génitif,neutre,singulierde denier4
δηνάριονnom,accusatif,neutre,singulierdenier5
δηναρίωνnom,génitif,neutre,plurielde deniers4
TOTAL16




MATTHIEU 18 28 EL RO FR TE
ἐξελθὼν δὲ ὁ δοῦλος ἐκεῖνος εὗρεν ἕνα τῶν συνδούλων αὐτοῦ, ὃς ὤφειλεν αὐτῷ ἑκατὸν δηνάρια,(nom,accusatif,neutre,pluriel) καὶ κρατήσας αὐτὸν ἔπνιγεν λέγων· ἀπόδος εἴ τι ὀφείλεις.

ayant sorti cependant le mâle esclave celui-là trouva un de les de co-esclaves de lui, lequel devait à lui cent deniers, et ayant saisi avec force lui étouffait disant· redonne si un quelconque tu dois.


MATTHIEU 20 2 EL RO FR TE
συμφωνήσας δὲ μετὰ τῶν ἐργατῶν ἐκ δηναρίου(nom,génitif,neutre,singulier) τὴν ἡμέραν ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ.

ayant voixé ensemble cependant avec de les de travailleurs du-sortant de denier la journée envoya eux envers le vignoble de lui.


MATTHIEU 20 9 EL RO FR TE
καὶ ἐλθόντες οἱ περὶ τὴν ἑνδεκάτην ὥραν ἔλαβον ἀνὰ δηνάριον.(nom,accusatif,neutre,singulier)

et ayants venus ceux autour la onzième heure prirent de bas en haut denier.


MATTHIEU 20 10 EL RO FR TE
καὶ ἐλθόντες οἱ πρῶτοι ἐνόμισαν ὅτι πλεῖον λήμψονται· καὶ ἔλαβον [τὸ] ἀνὰ δηνάριον(nom,accusatif,neutre,singulier) καὶ αὐτοί.

et ayants venus les premiers firent loi en-ce-que plus nombreux se prendront· et prirent [ce] de bas en haut denier aussi eux.


MATTHIEU 20 13 EL RO FR TE
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς ἑνὶ αὐτῶν εἶπεν· ἑταῖρε, οὐκ ἀδικῶ σε· οὐχὶ δηναρίου(nom,génitif,neutre,singulier) συνεφώνησάς μοι;

celui cependant ayant répondu à un de eux dit· compagnon, non je fais injustice toi· non pas de denier tu voixas ensemble à moi;


MATTHIEU 22 19 EL RO FR TE
ἐπιδείξατέ μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου. οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον.(nom,accusatif,neutre,singulier)

montrez sûrement à moi le nomisma de le de cens. ceux cependant apportèrent à lui denier.


MARC 6 37 EL RO FR TE
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· δότε αὐτοῖς ὑμεῖς φαγεῖν. καὶ λέγουσιν αὐτῷ· ἀπελθόντες ἀγοράσωμεν δηναρίων(nom,génitif,neutre,pluriel) διακοσίων ἄρτους καὶ δώσομεν αὐτοῖς φαγεῖν;

celui cependant ayant répondu dit à eux· donnez à eux vous manger. et disent à lui· ayants éloignés que nous ayons acheté à l'agora de deniers de deux cents pains et nous donnerons à eux manger;


MARC 12 15 EL RO FR TE
Ὁ δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν εἶπεν αὐτοῖς· τί με πειράζετε; φέρετέ μοι δηνάριον(nom,accusatif,neutre,singulier) ἵνα ἴδω.

Celui cependant ayant su de eux la hypocrisie dit à eux· quel moi vous mettez en tentation; portez à moi denier afin que que j'aie vu.


MARC 14 5 EL RO FR TE
ἠδύνατο γὰρ τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων(nom,génitif,neutre,pluriel) τριακοσίων καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς· καὶ ἐνεβριμῶντο αὐτῇ.

se pouvait car ce-ci le onguent être vendu sur le haut de deniers de trois cents et être donné à les à pauvres· et en-brimaient à elle.


LUC 7 41 EL RO FR TE
δύο χρεοφειλέται ἦσαν δανιστῇ τινι· ὁ εἷς ὤφειλεν δηνάρια(nom,accusatif,neutre,pluriel) πεντακόσια, ὁ δὲ ἕτερος πεντήκοντα.

deux débiteurs de dettes étaient à prêteur à un quelconque· le un devait deniers cinq cents, le cependant autre-différent cinquante.


LUC 10 35 EL RO FR TE
καὶ ἐπὶ τὴν αὔριον ἐκβαλὼν ἔδωκεν δύο δηνάρια(nom,accusatif,neutre,pluriel) τῷ πανδοχεῖ καὶ εἶπεν· ἐπιμελήθητι αὐτοῦ, καὶ ὅ τι ἂν προσδαπανήσῃς ἐγὼ ἐν τῷ ἐπανέρχεσθαί με ἀποδώσω σοι.

et sur celle demain ayant éjecté donna deux deniers à le à hôtelier et dit· te surprends soin de lui, et cequel un quelconque le cas échéant que tu aies dépensé auprès moi en à ce se survenir de bas en haut moi je redonnerai à toi.


LUC 20 24 EL RO FR TE
δείξατέ μοι δηνάριον·(nom,accusatif,neutre,singulier) τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν; οἱ δὲ εἶπαν· Καίσαρος.

montrez à moi denier· de quel a icône et épigraphe; ceux cependant dirent· de Kaesar.


JEAN 6 7 EL RO FR TE
ἀπεκρίθη αὐτῷ [ὁ] Φίλιππος· διακοσίων δηναρίων(nom,génitif,neutre,pluriel) ἄρτοι οὐκ ἀρκοῦσιν αὐτοῖς ἵνα ἕκαστος βραχύ [τι] λάβῃ.

répondit à lui [celui] Philippe· de deux cents de deniers pains non suffisent à eux afin que chacun court [un quelconque] que ait pris.


JEAN 12 5 EL RO FR TE
διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων(nom,génitif,neutre,pluriel) καὶ ἐδόθη πτωχοῖς;

par le fait de quel ce-ci le onguent non fut vendu de trois cents de deniers et fut donné à pauvres;


APOCALYPSE 6 6 EL RO FR TE
καὶ ἤκουσα ὡς φωνὴν ἐν μέσῳ τῶν τεσσάρων ζῴων λέγουσαν· χοῖνιξ σίτου δηναρίου(nom,génitif,neutre,singulier) καὶ τρεῖς χοίνικες κριθῶν δηναρίου,(nom,génitif,neutre,singulier) καὶ τὸ ἔλαιον καὶ τὸν οἶνον μὴ ἀδικήσῃς.

et j'écoutai comme voix en à au milieu de les de quatre de êtres vivants disante· chénice de froment de denier et trois chénices de orges de denier, et le huile d'olive et le vin ne pas que tu aies fait injustice.