ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
πεῖραΠΑΝΤΑπειρασμός

πειράζω (peirazô)

mettre en tentation

MorphologieVerbe
Origineπεῖρα
πεῖραtentative
Définition Atenter, tentateur, éprouver, être tenté, se disposer à, s'examiner, mettre à l'épreuve, essayer si une chose peut être faite. tenter, s'efforcer. essayer, éprouver, dans le but de certifier une quantité, ou ce que pense l'autre, ou comment il se conduit. dans un bon sens. dans un mauvais sens, éprouver malicieusement, astucieusement pour prouver ses sentiments ou jugements. essayer ou éprouver la foi, la vertu, le caractère, par la séduction du péché solliciter à pécher, tenter. des tentations du diable. après l'Ancien Testament. de Dieu : infliger des maux dans le but d'éprouver un caractère et la constance de la foi. il est dit que les hommes veulent tenter Dieu en montrant leur méfiance, par une conduite impie ou méchante, pour éprouver la justice et la patience de Dieu, et le défier, comme s'il avait à donner une preuve de ses perfections
Définition Bπειράζω de πεῖρα, pour évaluer (objectivement), c-à-d vous efforcer, scrutez, attirez, la discipline : analysez, examinez, allez de, prouvez, tentez (-er), essayez.
Définition Cπειράζω : Anglais : make proof -|- Français : faire la preuve
πειράζωverbe 1st sg pres subj act
Définition Dπειράζω : Verbe
EN 1 : to make proof of, to attempt, test, tempt
EN 2 : I try, tempt, test.
FR 1 : faire preuve, tenter, tester, tenter
FR 2 : J'essaye, tente, teste.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/πειράζω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/πειράζω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/πειράζω
MULTI GREEKlsj.gr # πειράζω
BAILLYbailly # πειράζω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
πειρασθῆναιverbe,infinitif,aoriste,passifêtre mis en tentation2
πειράζωνverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singuliermettant en tentation4
πειράζοντεςverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,plurielmettants en tentation6
πειράζετεverbe,indicatif,présent,actif,2e,plurielvous mettez en tentation3
πειραζόμενοςverbe,participe,présent,passif,nominatif,masculin,singulierétant mis en tentation4
πειράσαιverbe,infinitif,aoriste,actifmettre en tentation2
ἐπείραζενverbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singuliermettait en tentation1
ἐπείραζονverbe,indicatif,imparfait,actif,3e,plurielmettaient en tentation1
ἐπείρασενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singuliermit en tentation2
πειράζῃverbe,subjonctif,présent,actif,3e,singulierque mette en tentation1
πειράζετεverbe,impératif,présent,actif,2e,plurielmettez en tentation1
πειρασθῇςverbe,subjonctif,aoriste,passif,2e,singulierque tu aies été mis en tentation1
πειρασθείςverbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,singulierayant été mis en tentation1
πειραζομένοιςverbe,participe,présent,passif,datif,masculin,plurielà étants mis en tentation1
ἐπείρασανverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,plurielmirent en tentation1
πεπειρασμένονverbe,participe,parfait,passif,accusatif,masculin,singulierayant été mis en tentation1
πειράζομαιverbe,indicatif,présent,passif,1e,singulierje suis mis en tentation1
πειράζειverbe,indicatif,présent,actif,3e,singuliermet en tentation1
πειράζεταιverbe,indicatif,présent,passif,3e,singulierest mis en tentation1
ἐπείρασαςverbe,indicatif,aoriste,actif,2e,singuliertu mis en tentation1
πειρασθῆτεverbe,subjonctif,aoriste,passif,2e,plurielque vous ayez été mis en tentation1
TOTAL37




MATTHIEU 4 1 EL RO FR TE
Τότε ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη εἰς τὴν ἔρημον ὑπὸ τοῦ πνεύματος πειρασθῆναι(verbe,infinitif,aoriste,passif) ὑπὸ τοῦ διαβόλου.

Alors le Iésous fut conduit de bas en haut envers la déserte sous l'effet de le de souffle être mis en tentation sous l'effet de le de diable.


MATTHIEU 4 3 EL RO FR TE
καὶ προσελθὼν ὁ πειράζων(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) εἶπεν αὐτῷ· εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται.

et ayant venu vers celui mettant en tentation dit à lui· si fils tu es de le de Dieu, dis afin que les pierres ceux-ci pains que s'aient devenu.


MATTHIEU 16 1 EL RO FR TE
Καὶ προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι καὶ Σαδδουκαῖοι πειράζοντες(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) ἐπηρώτησαν αὐτὸν σημεῖον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτοῖς.

Et ayants venus vers les Pharisiens et Sadducéens mettants en tentation surinterrogèrent lui signe du-sortant de le de ciel montrer sûrement à eux.


MATTHIEU 19 3 EL RO FR TE
Καὶ προσῆλθον αὐτῷ Φαρισαῖοι πειράζοντες(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) αὐτὸν καὶ λέγοντες· εἰ ἔξεστιν ἀνθρώπῳ ἀπολῦσαι τὴν γυναῖκα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν αἰτίαν;

Et vinrent vers à lui Pharisiens mettants en tentation lui et disants· si est permis à être humain délier au loin la femme de lui selon toute cause;


MATTHIEU 22 18 EL RO FR TE
γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρίαν αὐτῶν εἶπεν· τί με πειράζετε,(verbe,indicatif,présent,actif,2e,pluriel) ὑποκριταί;

ayant connu cependant le Iésous la méchanceté de eux dit· quel moi vous mettez en tentation, hypocrites;


MATTHIEU 22 35 EL RO FR TE
καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν [νομικὸς] πειράζων(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) αὐτόν·

et surinterrogea un du-sortant de eux [légiste] mettant en tentation lui·


MARC 1 13 EL RO FR TE
καὶ ἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ τεσσεράκοντα ἡμέρας πειραζόμενος(verbe,participe,présent,passif,nominatif,masculin,singulier) ὑπὸ τοῦ σατανᾶ, καὶ ἦν μετὰ τῶν θηρίων, καὶ οἱ ἄγγελοι διηκόνουν αὐτῷ.

et était en à la à déserte quarante journées étant mis en tentation sous l'effet de le de Satanas, et était avec de les de bêtes sauvages, et les anges servaient à lui.


MARC 8 11 EL RO FR TE
Καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτῷ, ζητοῦντες παρ᾽ αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, πειράζοντες(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) αὐτόν.

Et sortirent les Pharisiens et se originèrent chercher ensemble à lui, cherchants à côté de lui signe au loin de le de ciel, mettants en tentation lui.


MARC 10 2 EL RO FR TE
Καὶ προσελθόντες Φαρισαῖοι ἐπηρώτων αὐτὸν εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι, πειράζοντες(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) αὐτόν.

Et ayants venus vers Pharisiens surinterrogeaient lui si est permis à homme femme délier au loin, mettants en tentation lui.


MARC 12 15 EL RO FR TE
Ὁ δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν εἶπεν αὐτοῖς· τί με πειράζετε;(verbe,indicatif,présent,actif,2e,pluriel) φέρετέ μοι δηνάριον ἵνα ἴδω.

Celui cependant ayant su de eux la hypocrisie dit à eux· quel moi vous mettez en tentation; portez à moi denier afin que que j'aie vu.


LUC 4 2 EL RO FR TE
ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος(verbe,participe,présent,passif,nominatif,masculin,singulier) ὑπὸ τοῦ διαβόλου. Καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ συντελεσθεισῶν αὐτῶν ἐπείνασεν.

journées quarante étant mis en tentation sous l'effet de le de diable. Et non mangea aucun en à les à journées à celles-là et de ayantes étées achevées ensemble de elles eut faim.


LUC 11 16 EL RO FR TE
ἕτεροι δὲ πειράζοντες(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) σημεῖον ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρ᾽ αὐτοῦ.

autres-différents cependant mettants en tentation signe du-sortant de ciel cherchaient à côté de lui.


JEAN 6 6 EL RO FR TE
τοῦτο δὲ ἔλεγεν πειράζων(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) αὐτόν· αὐτὸς γὰρ ᾔδει τί ἔμελλεν ποιεῖν.

ce-ci cependant disait mettant en tentation lui· lui car avait su quel imminait faire.


JEAN 8 6 EL RO FR TE
τοῦτο δὲ ἔλεγον πειράζοντες(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) αὐτόν, ἵνα ἔχωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς κάτω κύψας τῷ δακτύλῳ κατέγραφεν εἰς τὴν γῆν.

ce-ci cependant disaient mettants en tentation lui, afin que que aient accuser de lui. le cependant Iésous vers le bas ayant penché à le à doigt graphait de haut en bas envers la terre.


ACTES 5 9 EL RO FR TE
ὁ δὲ Πέτρος πρὸς αὐτήν· τί ὅτι συνεφωνήθη ὑμῖν πειράσαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) τὸ πνεῦμα κυρίου; ἰδοὺ οἱ πόδες τῶν θαψάντων τὸν ἄνδρα σου ἐπὶ τῇ θύρᾳ καὶ ἐξοίσουσίν σε.

le cependant Pierre vers elle· quel en-ce-que fut voixé ensemble à vous mettre en tentation le souffle de Maître; voici les pieds de ceux de ayants ensevelis le homme de toi sur à la à porte et exporteront toi.


ACTES 9 26 EL RO FR TE
Παραγενόμενος δὲ εἰς Ἰερουσαλὴμ ἐπείραζεν(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulier) κολλᾶσθαι τοῖς μαθηταῖς, καὶ πάντες ἐφοβοῦντο αὐτὸν μὴ πιστεύοντες ὅτι ἐστὶν μαθητής.

Se ayant devenu à côté cependant envers Ierousalem mettait en tentation être collé à les à disciples, et tous se effrayaient lui ne pas croyants en-ce-que est disciple.


ACTES 15 10 EL RO FR TE
νῦν οὖν τί πειράζετε(verbe,indicatif,présent,actif,2e,pluriel) τὸν θεὸν ἐπιθεῖναι ζυγὸν ἐπὶ τὸν τράχηλον τῶν μαθητῶν ὃν οὔτε οἱ πατέρες ἡμῶν οὔτε ἡμεῖς ἰσχύσαμεν βαστάσαι;

maintenant donc quel vous mettez en tentation le Dieu surposer joug-balance sur le cou de les de disciples lequel ni les pères de nous ni nous nous eûmes la ténacité mettre en charge;


ACTES 16 7 EL RO FR TE
ἐλθόντες δὲ κατὰ τὴν Μυσίαν ἐπείραζον(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel) εἰς τὴν Βιθυνίαν πορευθῆναι, καὶ οὐκ εἴασεν αὐτοὺς τὸ πνεῦμα Ἰησοῦ·

ayants venus cependant selon la Mysie mettaient en tentation envers la Bithynie être allé, et non concéda eux le souffle de Iésous·


ACTES 24 6 EL RO FR TE
ὃς καὶ τὸ ἱερὸν ἐπείρασεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) βεβηλῶσαι ὃν καὶ ἐκρατήσαμεν,

lequel aussi le sanctuaire mit en tentation profaner lequel aussi nous saisîmes avec force,


1CORINTHIENS 7 5 EL RO FR TE
μὴ ἀποστερεῖτε ἀλλήλους, εἰ μήτι ἂν ἐκ συμφώνου πρὸς καιρόν, ἵνα σχολάσητε τῇ προσευχῇ καὶ πάλιν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἦτε, ἵνα μὴ πειράζῃ(verbe,subjonctif,présent,actif,3e,singulier) ὑμᾶς ὁ σατανᾶς διὰ τὴν ἀκρασίαν ὑμῶν.

ne pas déprivez les uns les autres, si ne serait-ce que le cas échéant du-sortant de consonant vers moment, afin que que vous ayez vaqué à la à prière et de nouveau sur le même que vous soyez, afin que ne pas que mette en tentation vous le Satanas par le fait de la acrasie de vous.


1CORINTHIENS 10 13 EL RO FR TE
πειρασμὸς ὑμᾶς οὐκ εἴληφεν εἰ μὴ ἀνθρώπινος· πιστὸς δὲ ὁ θεός, ὃς οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι(verbe,infinitif,aoriste,passif) ὑπὲρ ὃ δύνασθε ἀλλὰ ποιήσει σὺν τῷ πειρασμῷ καὶ τὴν ἔκβασιν τοῦ δύνασθαι ὑπενεγκεῖν.

tentation vous non a pris si ne pas humain· croyant cependant le Dieu, lequel non concédera vous être mis en tentation au-dessus cequel vous vous pouvez mais fera avec à le à tentation aussi la issue de ce se pouvoir supporter.


2CORINTHIENS 13 5 EL RO FR TE
Ἑαυτοὺς πειράζετε(verbe,impératif,présent,actif,2e,pluriel) εἰ ἐστὲ ἐν τῇ πίστει, ἑαυτοὺς δοκιμάζετε· ἢ οὐκ ἐπιγινώσκετε ἑαυτοὺς ὅτι Ἰησοῦς Χριστὸς ἐν ὑμῖν; εἰ μήτι ἀδόκιμοί ἐστε.

Vous-mêmes mettez en tentation si vous êtes en à la à croyance, vous-mêmes mettez à l'épreuve· ou non vous surconnaissez vous-mêmes en-ce-que Iésous Christ en à vous; si ne serait-ce que non éprouvés vous êtes.


GALATES 6 1 EL RO FR TE
Ἀδελφοί, ἐὰν καὶ προλημφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι, ὑμεῖς οἱ πνευματικοὶ καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον ἐν πνεύματι πραΰτητος, σκοπῶν σεαυτὸν μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς.(verbe,subjonctif,aoriste,passif,2e,singulier)

Frères, si le cas échéant aussi que ait été pris à l'avance être humain en à un quelconque à chute à côté, vous les souffliques ajustez complètement le tel en à souffle de douceur, visant toi-même ne pas aussi toi que tu aies été mis en tentation.


1THESSALONICIENS 3 5 EL RO FR TE
διὰ τοῦτο κἀγὼ μηκέτι στέγων ἔπεμψα εἰς τὸ γνῶναι τὴν πίστιν ὑμῶν, μή πως ἐπείρασεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) ὑμᾶς ὁ πειράζων(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) καὶ εἰς κενὸν γένηται ὁ κόπος ἡμῶν.

par le fait de ce-ci et moi ne pas plus toiturant je mandai envers ce connaître la croyance de vous, ne pas en quelque manière mit en tentation vous celui mettant en tentation et envers vide que s'ait devenu le frappement de nous.


HEBREUX 2 18 EL RO FR TE
ἐν ᾧ γὰρ πέπονθεν αὐτὸς πειρασθείς,(verbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,singulier) δύναται τοῖς πειραζομένοις(verbe,participe,présent,passif,datif,masculin,pluriel) βοηθῆσαι.

en à cequel car a souffert lui ayant été mis en tentation, se peut à ceux à étants mis en tentation aider.


HEBREUX 3 9 EL RO FR TE
οὗ ἐπείρασαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) οἱ πατέρες ὑμῶν ἐν δοκιμασίᾳ καὶ εἶδον τὰ ἔργα μου

mirent en tentation les pères de vous en à mise à l'épreuve et virent les travaux de moi


HEBREUX 4 15 EL RO FR TE
οὐ γὰρ ἔχομεν ἀρχιερέα μὴ δυνάμενον συμπαθῆσαι ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν, πεπειρασμένον(verbe,participe,parfait,passif,accusatif,masculin,singulier) δὲ κατὰ πάντα καθ᾽ ὁμοιότητα χωρὶς ἁμαρτίας.

non car nous avons chef sacrificateur ne pas se pouvant compatir à les à infirmités de nous, ayant été mis en tentation cependant selon tous selon ressemblance séparément de faute.


HEBREUX 11 17 EL RO FR TE
Πίστει προσενήνοχεν Ἀβραὰμ τὸν Ἰσαὰκ πειραζόμενος(verbe,participe,présent,passif,nominatif,masculin,singulier) καὶ τὸν μονογενῆ προσέφερεν, ὁ τὰς ἐπαγγελίας ἀναδεξάμενος,

à Croyance a apporté Abraam le Isaak étant mis en tentation et le monogène apportait, celui les promesses se ayant accepté de bas en haut,


JACQUES 1 13 EL RO FR TE
μηδεὶς πειραζόμενος(verbe,participe,présent,passif,nominatif,masculin,singulier) λεγέτω ὅτι ἀπὸ θεοῦ πειράζομαι·(verbe,indicatif,présent,passif,1e,singulier) ὁ γὰρ θεὸς ἀπείραστός ἐστιν κακῶν, πειράζει(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) δὲ αὐτὸς οὐδένα.

pas même un étant mis en tentation dise en-ce-que au loin de Dieu je suis mis en tentation· le car Dieu non tenté est de malicieux, met en tentation cependant lui aucun.


JACQUES 1 14 EL RO FR TE
ἕκαστος δὲ πειράζεται(verbe,indicatif,présent,passif,3e,singulier) ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος·

chacun cependant est mis en tentation sous l'effet de la de en propre de désir en fureur étant traîné au-dehors et étant amorcé·


APOCALYPSE 2 2 EL RO FR TE
οἶδα τὰ ἔργα σου καὶ τὸν κόπον καὶ τὴν ὑπομονήν σου καὶ ὅτι οὐ δύνῃ βαστάσαι κακούς, καὶ ἐπείρασας(verbe,indicatif,aoriste,actif,2e,singulier) τοὺς λέγοντας ἑαυτοὺς ἀποστόλους καὶ οὐκ εἰσὶν καὶ εὗρες αὐτοὺς ψευδεῖς,

j'ai su les travaux de toi et le frappement et la résistance de toi et en-ce-que non tu te peux mettre en charge malicieux, et tu mis en tentation ceux disants eux-mêmes envoyés et non sont et tu trouvas eux menteurs,


APOCALYPSE 2 10 EL RO FR TE
μηδὲν φοβοῦ ἃ μέλλεις πάσχειν. ἰδοὺ μέλλει βάλλειν ὁ διάβολος ἐξ ὑμῶν εἰς φυλακὴν ἵνα πειρασθῆτε(verbe,subjonctif,aoriste,passif,2e,pluriel) καὶ ἕξετε θλῖψιν ἡμερῶν δέκα. γίνου πιστὸς ἄχρι θανάτου, καὶ δώσω σοι τὸν στέφανον τῆς ζωῆς.

pas même un te effraie cesquels tu immines souffrir. voici immine jeter le diable du-sortant de vous envers gardiennage afin que que vous ayez été mis en tentation et vous aurez oppression de journées de dix. te deviens croyant jusqu'à l'extrémité de trépas, et je donnerai à toi le couronne de la de vie.


APOCALYPSE 3 10 EL RO FR TE
ὅτι ἐτήρησας τὸν λόγον τῆς ὑπομονῆς μου, κἀγώ σε τηρήσω ἐκ τῆς ὥρας τοῦ πειρασμοῦ τῆς μελλούσης ἔρχεσθαι ἐπὶ τῆς οἰκουμένης ὅλης πειράσαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς.

en-ce-que tu gardas le discours de la de résistance de moi, et moi toi je garderai du-sortant de la de heure de le de tentation de celle de imminante se venir sur de la de écoumène de toute entière mettre en tentation ceux établissants maison d'habitation sur de la de terre.