ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἐκδημέωΠΑΝΤΑἐκδιηγέομαι

ἐκδίδωμι (ekdidômi)

donner dehors

MorphologieVerbe
Origineἐκ et δίδωμι
ἐκdu-sortant
δίδωμιdonner
Définition Adonner dehors, afferma,affermera, donner sa maison, son pouvoir, ses biens. distribuer, renoncer à laisser en location. affermer, mettre en fermage. abandonner ses avantages
Définition Bἐκδίδωμι de ἐκ et de δίδωμι, donner en avant, c-à-d (spécialement) louer : laissez en avant.
Définition Cἐκδίδωμι : Anglais : give up, -|- Français : abandonner,
ἐκδίδωμιverbe 1st sg pres subj act epic contr pres_redupl
Définition Dἐκδίδωμι : Verbe
EN 1 : to give up, give out, let out for hire
EN 2 : I give out, let; middle: I let out for my own advantage.
FR 1 : abandonner, donner, louer
FR 2 : Je donne, laisse; milieu: je laisse sortir pour mon propre avantage.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἐκδίδωμι
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἐκδίδωμι
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἐκδίδωμι
MULTI GREEKlsj.gr # ἐκδίδωμι
BAILLYbailly # ἐκδίδωμι


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἐξέδετοverbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulierse donna dehors3
ἐκδώσεταιverbe,indicatif,futur,moyen,3e,singulierse donnera dehors1
TOTAL4




MATTHIEU 21 33 EL RO FR TE
Ἄλλην παραβολὴν ἀκούσατε. ἄνθρωπος ἦν οἰκοδεσπότης ὅστις ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα καὶ φραγμὸν αὐτῷ περιέθηκεν καὶ ὤρυξεν ἐν αὐτῷ ληνὸν καὶ ᾠκοδόμησεν πύργον καὶ ἐξέδετο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier) αὐτὸν γεωργοῖς καὶ ἀπεδήμησεν.

Autre parabole écoutez. être humain était despote de maison lequel un quelconque planta vignoble et clôture à lui posa autour et creusa en à lui pressoir et édifia en maison tour et se donna dehors lui à cultivateurs et éloigna du dème.


MATTHIEU 21 41 EL RO FR TE
λέγουσιν αὐτῷ· κακοὺς κακῶς ἀπολέσει αὐτοὺς καὶ τὸν ἀμπελῶνα ἐκδώσεται(verbe,indicatif,futur,moyen,3e,singulier) ἄλλοις γεωργοῖς, οἵτινες ἀποδώσουσιν αὐτῷ τοὺς καρποὺς ἐν τοῖς καιροῖς αὐτῶν.

disent à lui· malicieux malicieusement dépérira eux et le vignoble se donnera dehors à autres à cultivateurs, lesquels des quelconques redonneront à lui les fruits en à les à moments de eux.


MARC 12 1 EL RO FR TE
Καὶ ἤρξατο αὐτοῖς ἐν παραβολαῖς λαλεῖν· ἀμπελῶνα ἄνθρωπος ἐφύτευσεν καὶ περιέθηκεν φραγμὸν καὶ ὤρυξεν ὑπολήνιον καὶ ᾠκοδόμησεν πύργον καὶ ἐξέδετο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier) αὐτὸν γεωργοῖς καὶ ἀπεδήμησεν.

Et se origina à eux en à paraboles bavarder· vignoble être humain planta et posa autour clôture et creusa réceptacle sous pressoir et édifia en maison tour et se donna dehors lui à cultivateurs et éloigna du dème.


LUC 20 9 EL RO FR TE
Ἤρξατο δὲ πρὸς τὸν λαὸν λέγειν τὴν παραβολὴν ταύτην· ἄνθρωπός [τις] ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα καὶ ἐξέδετο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier) αὐτὸν γεωργοῖς καὶ ἀπεδήμησεν χρόνους ἱκανούς.

Se origina cependant vers le peuple dire la parabole celle-ci· être humain [un quelconque] planta vignoble et se donna dehors lui à cultivateurs et éloigna du dème temps suffisants.