ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἀληθεύωΠΑΝΤΑἀληθινός

ἀληθής (alêthês)

vrai, vrais, vraie, vraies

MorphologieAdjectif
Origineἄλφα (négatif) et λανθάνω
ἄλφαAlpha
λανθάνωêtre omis
Définition Avrai, véritable , véridique , réel, vrai. amour de la vérité, parler avec vérité, sincère
Définition Bἀληθής de Α (comme une particule négative) et λανθάνω, c'est vrai (comme dissimulant) : c'est vrai, vraiment, vérité.
Définition Cἀλάομαι : Anglais : wander, roam -|- Français : errer, errer
ἀληθήςverbe 2nd sg aor ind mp attic doric ionic aeolic

ἀληθής : Anglais : unconcealed -|- Français : non dissimulé
ἀληθήςadjectif sg féminin nom
Définition Dἀληθής, ές : Adjectif
EN 1 : TRUE
EN 2 : unconcealed, true, true in fact, worthy of credit, truthful.
FR 1 : vrai
FR 2 : non caché, vrai, vrai en fait, digne de crédit, véridique.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἀληθής
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἀληθής
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἀληθής
MULTI GREEKlsj.gr # ἀληθής
BAILLYbailly # ἀληθής


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἀληθὴςadjectif-prédicatif,nominatif,masculin,singuliervrai2
ἀληθήςadjectif-prédicatif,nominatif,masculin,singuliervrai4
ἀληθὲςadjectif-substantif,accusatif,neutre,singuliervrai1
ἀληθήςadjectif-prédicatif,nominatif,féminin,singuliervraie7
ἀληθήςadjectif-substantif,nominatif,féminin,singuliervraie2
ἀληθῆadjectif-prédicatif,nominatif,neutre,plurielvrais2
ἀληθῆadjectif-substantif,accusatif,neutre,plurielvrais1
ἀληθὴςadjectif-prédicatif,nominatif,féminin,singuliervraie1
ἀληθέςadjectif-prédicatif,nominatif,neutre,singuliervrai2
ἀληθεῖςadjectif-substantif,nominatif,masculin,plurielvrais1
ἀληθῆadjectif,accusatif,féminin,singuliervraie1
ἀληθοῦςadjectif,génitif,féminin,singulierde vraie1
ἀληθὲςadjectif-prédicatif,nominatif,neutre,singuliervrai1
TOTAL26




MATTHIEU 22 16 EL RO FR TE
καὶ ἀποστέλλουσιν αὐτῷ τοὺς μαθητὰς αὐτῶν μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν λέγοντες· διδάσκαλε, οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,singulier) εἶ καὶ τὴν ὁδὸν τοῦ θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ διδάσκεις καὶ οὐ μέλει σοι περὶ οὐδενός· οὐ γὰρ βλέπεις εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων,

et envoient à lui les disciples de eux avec de les de Hérodiens disants· enseignant, nous avons su en-ce-que vrai tu es et la chemin de le de Dieu en à vérité tu enseignes et non soucie à toi autour de aucun· non car tu regardes envers face de êtres humains,


MARC 12 14 EL RO FR TE
καὶ ἐλθόντες λέγουσιν αὐτῷ· διδάσκαλε, οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,singulier) εἶ καὶ οὐ μέλει σοι περὶ οὐδενός· οὐ γὰρ βλέπεις εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων, ἀλλ᾽ ἐπ᾽ ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ θεοῦ διδάσκεις· ἔξεστιν δοῦναι κῆνσον Καίσαρι ἢ οὔ; δῶμεν ἢ μὴ δῶμεν;

et ayants venus disent à lui· enseignant, nous avons su en-ce-que vrai tu es et non soucie à toi autour de aucun· non car tu regardes envers face de êtres humains, mais sur de vérité la chemin de le de Dieu tu enseignes· est permis donner cens à Kaesar ou non; que nous ayons donné ou ne pas que nous ayons donné;


JEAN 3 33 EL RO FR TE
ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν ἐσφράγισεν ὅτι ὁ θεὸς ἀληθής(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,singulier) ἐστιν.

celui ayant pris de lui la témoignation scella en-ce-que le Dieu vrai est.


JEAN 4 18 EL RO FR TE
πέντε γὰρ ἄνδρας ἔσχες καὶ νῦν ὃν ἔχεις οὐκ ἔστιν σου ἀνήρ· τοῦτο ἀληθὲς(adjectif-substantif,accusatif,neutre,singulier) εἴρηκας.

cinq car hommes tu eus et maintenant lequel tu as non est de toi homme· ce-ci vrai tu as dit.


JEAN 5 31 EL RO FR TE
Ἐὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἡ μαρτυρία μου οὐκ ἔστιν ἀληθής·(adjectif-prédicatif,nominatif,féminin,singulier)

Si le cas échéant moi que je témoigne autour de moi-même, la témoignation de moi non est vraie·


JEAN 5 32 EL RO FR TE
ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ, καὶ οἶδα ὅτι ἀληθής(adjectif-prédicatif,nominatif,féminin,singulier) ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ.

autre est celui témoignant autour de moi, et j'ai su en-ce-que vraie est la témoignation laquelle témoigne autour de moi.


JEAN 6 55 EL RO FR TE
ἡ γὰρ σάρξ μου ἀληθής(adjectif-substantif,nominatif,féminin,singulier) ἐστιν βρῶσις, καὶ τὸ αἷμά μου ἀληθής(adjectif-substantif,nominatif,féminin,singulier) ἐστιν πόσις.

la car chair de moi vraie est consommation, et le sang de moi vraie est boisson.


JEAN 7 18 EL RO FR TE
ὁ ἀφ᾽ ἑαυτοῦ λαλῶν τὴν δόξαν τὴν ἰδίαν ζητεῖ· ὁ δὲ ζητῶν τὴν δόξαν τοῦ πέμψαντος αὐτὸν οὗτος ἀληθής(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,singulier) ἐστιν καὶ ἀδικία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν.

celui au loin de lui-même bavardant la gloire la en propre cherche· celui cependant cherchant la gloire de celui de ayant mandé lui celui-ci vrai est et injustice en à lui non est.


JEAN 8 13 EL RO FR TE
Εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι· σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς· ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.(adjectif-prédicatif,nominatif,féminin,singulier)

Dirent donc à lui les Pharisiens· toi autour de toi-même tu témoignes· la témoignation de toi non est vraie.


JEAN 8 14 EL RO FR TE
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· κἂν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἀληθής(adjectif-prédicatif,nominatif,féminin,singulier) ἐστιν ἡ μαρτυρία μου, ὅτι οἶδα πόθεν ἦλθον καὶ ποῦ ὑπάγω· ὑμεῖς δὲ οὐκ οἴδατε πόθεν ἔρχομαι ἢ ποῦ ὑπάγω.

répondit Iésous et dit à eux· et si le cas échéant moi que je témoigne autour de moi-même, vraie est la témoignation de moi, en-ce-que j'ai su d'où? je vins et où? je dirige en arrière· vous cependant non vous avez su d'où? je me viens ou où? je dirige en arrière.


JEAN 8 17 EL RO FR TE
καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ γέγραπται ὅτι δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής(adjectif-prédicatif,nominatif,féminin,singulier) ἐστιν.

aussi en à le à loi cependant à le à vôtre a été graphé en-ce-que de deux de êtres humains la témoignation vraie est.


JEAN 8 26 EL RO FR TE
πολλὰ ἔχω περὶ ὑμῶν λαλεῖν καὶ κρίνειν, ἀλλ᾽ ὁ πέμψας με ἀληθής(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,singulier) ἐστιν, κἀγὼ ἃ ἤκουσα παρ᾽ αὐτοῦ ταῦτα λαλῶ εἰς τὸν κόσμον.

nombreux j'ai autour de vous bavarder et juger, mais celui ayant mandé moi vrai est, et moi cesquels j'écoutai à côté de lui ces-ci je bavarde envers le monde.


JEAN 10 41 EL RO FR TE
καὶ πολλοὶ ἦλθον πρὸς αὐτὸν καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης μὲν σημεῖον ἐποίησεν οὐδέν, πάντα δὲ ὅσα εἶπεν Ἰωάννης περὶ τούτου ἀληθῆ(adjectif-prédicatif,nominatif,neutre,pluriel) ἦν.

et nombreux vinrent vers lui et disaient en-ce-que Ioannes certes signe fit aucun, tous cependant autant lesquels dit Ioannes autour de celui-ci vrais était.


JEAN 19 35 EL RO FR TE
καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία, καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ(adjectif-substantif,accusatif,neutre,pluriel) λέγει, ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύ[σ]ητε.

et celui ayant vu a témoigné, et véritable de lui est la témoignation, et celui-là a su en-ce-que vrais dit, afin que aussi vous que vous ayez cru.


JEAN 21 24 EL RO FR TE
Οὗτός ἐστιν ὁ μαθητὴς ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων καὶ ὁ γράψας ταῦτα, καὶ οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς(adjectif-prédicatif,nominatif,féminin,singulier) αὐτοῦ ἡ μαρτυρία ἐστίν.

Celui-ci est le disciple celui témoignant autour de ces-ci et celui ayant graphé ces-ci, et nous avons su en-ce-que vraie de lui la témoignation est.


ACTES 12 9 EL RO FR TE
καὶ ἐξελθὼν ἠκολούθει καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές(adjectif-prédicatif,nominatif,neutre,singulier) ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου· ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν.

et ayant sorti suivait et non avait su en-ce-que vrai est ce se devenant par de le de ange· estimait cependant vision regarder.


ROMAINS 3 4 EL RO FR TE
μὴ γένοιτο· γινέσθω δὲ ὁ θεὸς ἀληθής,(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,singulier) πᾶς δὲ ἄνθρωπος ψεύστης, καθὼς γέγραπται· ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου καὶ νικήσεις ἐν τῷ κρίνεσθαί σε.

ne pas se puisse-t-il devenir· se devienne cependant le Dieu vrai, tout cependant être humain menteur, selon comme a été graphé· de telle manière que le cas échéant que tu aies été justifié en à les à discours de toi et tu vaincras en à ce être jugé toi.


2CORINTHIENS 6 8 EL RO FR TE
διὰ δόξης καὶ ἀτιμίας, διὰ δυσφημίας καὶ εὐφημίας· ὡς πλάνοι καὶ ἀληθεῖς,(adjectif-substantif,nominatif,masculin,pluriel)

par de gloire et de dévalorisation, par de diffamation et de euphémie· comme égareurs et vrais,


PHILIPPIENS 4 8 EL RO FR TE
Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί, ὅσα ἐστὶν ἀληθῆ,(adjectif-prédicatif,nominatif,neutre,pluriel) ὅσα σεμνά, ὅσα δίκαια, ὅσα ἁγνά, ὅσα προσφιλῆ, ὅσα εὔφημα, εἴ τις ἀρετὴ καὶ εἴ τις ἔπαινος, ταῦτα λογίζεσθε·

Le restant, frères, autant lesquels est vrais, autant lesquels vénérables, autant lesquels justes, autant lesquels consacrés, autant lesquels affectionnés auprès, autant lesquels bien-rumeurs, si une quelconque vertu et si un quelconque surlouange, ces-ci que vous vous calculez·


TITE 1 13 EL RO FR TE
ἡ μαρτυρία αὕτη ἐστὶν ἀληθής.(adjectif-prédicatif,nominatif,féminin,singulier) δι᾽ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως, ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει,

la témoignation celle-ci est vraie. par le fait de laquelle cause réfute eux en longue scission, afin que que soient sain en à la à croyance,


1PIERRE 5 12 EL RO FR TE
Διὰ Σιλουανοῦ ὑμῖν τοῦ πιστοῦ ἀδελφοῦ, ὡς λογίζομαι, δι᾽ ὀλίγων ἔγραψα παρακαλῶν καὶ ἐπιμαρτυρῶν ταύτην εἶναι ἀληθῆ(adjectif,accusatif,féminin,singulier) χάριν τοῦ θεοῦ εἰς ἣν στῆτε.

Par de Silvanus à vous de le de croyant de frère, comme je me calcule, par de peus je graphai appelant à côté et témoignant sur celle-ci être vraie grâce de le de Dieu envers laquelle vous dressâtes.


2PIERRE 2 22 EL RO FR TE
συμβέβηκεν αὐτοῖς τὸ τῆς ἀληθοῦς(adjectif,génitif,féminin,singulier) παροιμίας· κύων ἐπιστρέψας ἐπὶ τὸ ἴδιον ἐξέραμα, καί· ὗς λουσαμένη εἰς κυλισμὸν βορβόρου.

a arrivé avec à eux ce de la de vraie de proverbe· chien ayant tourné sur sur le en propre vomi, et· truie se ayante baignée envers roulement de bourbier.


1JEAN 2 8 EL RO FR TE
πάλιν ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν· ὅ ἐστιν ἀληθὲς(adjectif-prédicatif,nominatif,neutre,singulier) ἐν αὐτῷ καὶ ἐν ὑμῖν, ὅτι ἡ σκοτία παράγεται καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει.

de nouveau commandement nouvelle je graphe à vous· cequel est vrai en à lui et en à vous, en-ce-que la ténèbre est mené de côté et le lumière le véritable déjà lumine.


1JEAN 2 27 EL RO FR TE
καὶ ὑμεῖς τὸ χρῖσμα ὃ ἐλάβετε ἀπ᾽ αὐτοῦ μένει ἐν ὑμῖν, καὶ οὐ χρείαν ἔχετε ἵνα τις διδάσκῃ ὑμᾶς, ἀλλ᾽ ὡς τὸ αὐτοῦ χρῖσμα διδάσκει ὑμᾶς περὶ πάντων, καὶ ἀληθές(adjectif-prédicatif,nominatif,neutre,singulier) ἐστιν καὶ οὐκ ἔστιν ψεῦδος, καὶ καθὼς ἐδίδαξεν ὑμᾶς, μένετε ἐν αὐτῷ.

et vous le onction cequel vous prîtes au loin de lui reste en à vous, et non besoin vous avez afin que un quelconque que enseigne vous, mais comme le de lui onction enseigne vous autour de tous, et vrai est et non est mensonge, et selon comme enseigna vous, vous restez en à lui.


3JEAN 1 12 EL RO FR TE
Δημητρίῳ μεμαρτύρηται ὑπὸ πάντων καὶ ὑπὸ αὐτῆς τῆς ἀληθείας· καὶ ἡμεῖς δὲ μαρτυροῦμεν, καὶ οἶδας ὅτι ἡ μαρτυρία ἡμῶν ἀληθής(adjectif-prédicatif,nominatif,féminin,singulier) ἐστιν.

à Démétrios a été témoigné sous l'effet de tous et sous l'effet de elle-même de la de vérité· aussi nous cependant nous témoignons, et tu as su en-ce-que la témoignation de nous vraie est.