ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
φυτείαΠΑΝΤΑφύω

φυτεύω (phyteyô)

planter

MorphologieVerbe
OrigineVient d'un dérivé de φύω
φύωpousser
Définition Aplanter, avoir planté, se planter, planter
Définition Bφυτεύω d'un dérivé de φύω, se mettre en route dans la terre, c-à-d l'implant, au sens figuré, pour inculquer la doctrine : usine.
Définition Cφυτεύω : Anglais : of the thing planted, plant -|- Français : de la chose plantée, plante
φυτεύωverbe 1st sg pres ind act
Définition Dφυτεύω : Verbe
EN 1 : to plant
EN 2 : I plant, set.
FR 1 : planter
FR 2 : Je plante, je pars.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/φυτεύω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/φυτεύω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/φυτεύω
MULTI GREEKlsj.gr # φυτεύω
BAILLYbailly # φυτεύω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἐφύτευσενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulierplanta4
πεφυτευμένηνverbe,participe,parfait,passif,accusatif,féminin,singulierayante étée plantée1
φυτεύθητιverbe,impératif,aoriste,passif,2e,singuliersois planté1
ἐφύτευονverbe,indicatif,imparfait,actif,3e,plurielplantaient1
ἐφύτευσαverbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulierje plantai1
φυτεύωνverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierplantant2
φυτεύειverbe,indicatif,présent,actif,3e,singulierplante1
TOTAL11




MATTHIEU 15 13 EL RO FR TE
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) ὁ πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται.

celui cependant ayant répondu dit· toute plantation laquelle non planta le père de moi le céleste sera déraciné.


MATTHIEU 21 33 EL RO FR TE
Ἄλλην παραβολὴν ἀκούσατε. ἄνθρωπος ἦν οἰκοδεσπότης ὅστις ἐφύτευσεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) ἀμπελῶνα καὶ φραγμὸν αὐτῷ περιέθηκεν καὶ ὤρυξεν ἐν αὐτῷ ληνὸν καὶ ᾠκοδόμησεν πύργον καὶ ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς καὶ ἀπεδήμησεν.

Autre parabole écoutez. être humain était despote de maison lequel un quelconque planta vignoble et clôture à lui posa autour et creusa en à lui pressoir et édifia en maison tour et se donna dehors lui à cultivateurs et éloigna du dème.


MARC 12 1 EL RO FR TE
Καὶ ἤρξατο αὐτοῖς ἐν παραβολαῖς λαλεῖν· ἀμπελῶνα ἄνθρωπος ἐφύτευσεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) καὶ περιέθηκεν φραγμὸν καὶ ὤρυξεν ὑπολήνιον καὶ ᾠκοδόμησεν πύργον καὶ ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς καὶ ἀπεδήμησεν.

Et se origina à eux en à paraboles bavarder· vignoble être humain planta et posa autour clôture et creusa réceptacle sous pressoir et édifia en maison tour et se donna dehors lui à cultivateurs et éloigna du dème.


LUC 13 6 EL RO FR TE
Ἔλεγεν δὲ ταύτην τὴν παραβολήν· συκῆν εἶχέν τις πεφυτευμένην(verbe,participe,parfait,passif,accusatif,féminin,singulier) ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ, καὶ ἦλθεν ζητῶν καρπὸν ἐν αὐτῇ καὶ οὐχ εὗρεν.

Disait cependant celle-ci la parabole· figuier avait un quelconque ayante étée plantée en à le à vignoble de lui, et vint cherchant fruit en à elle et non trouva.


LUC 17 6 EL RO FR TE
εἶπεν δὲ ὁ κύριος· εἰ ἔχετε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως, ἐλέγετε ἂν τῇ συκαμίνῳ [ταύτῃ]· ἐκριζώθητι καὶ φυτεύθητι(verbe,impératif,aoriste,passif,2e,singulier) ἐν τῇ θαλάσσῃ· καὶ ὑπήκουσεν ἂν ὑμῖν.

dit cependant le Maître· si vous avez croyance comme grain de sinapis, vous disiez le cas échéant à la à sycamine [à celle-ci]· sois déraciné et sois planté en à la à mer· et écouta en soumission le cas échéant à vous.


LUC 17 28 EL RO FR TE
Ὁμοίως καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ· ἤσθιον, ἔπινον, ἠγόραζον, ἐπώλουν, ἐφύτευον,(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel) ᾠκοδόμουν·

Semblablement selon comme se devint en à les à journées de Lot· mangeaient, buvaient, achetaient à l'agora, troquaient, plantaient, édifiaient en maison·


LUC 20 9 EL RO FR TE
Ἤρξατο δὲ πρὸς τὸν λαὸν λέγειν τὴν παραβολὴν ταύτην· ἄνθρωπός [τις] ἐφύτευσεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) ἀμπελῶνα καὶ ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς καὶ ἀπεδήμησεν χρόνους ἱκανούς.

Se origina cependant vers le peuple dire la parabole celle-ci· être humain [un quelconque] planta vignoble et se donna dehors lui à cultivateurs et éloigna du dème temps suffisants.


1CORINTHIENS 3 6 EL RO FR TE
ἐγὼ ἐφύτευσα,(verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulier) Ἀπολλῶς ἐπότισεν, ἀλλ᾽ ὁ θεὸς ηὔξανεν·

moi je plantai, Apollos donna à boire, mais le Dieu croissait·


1CORINTHIENS 3 7 EL RO FR TE
ὥστε οὔτε ὁ φυτεύων(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) ἐστίν τι οὔτε ὁ ποτίζων ἀλλ᾽ ὁ αὐξάνων θεός.

de sorte que ni celui plantant est un quelconque ni celui donnant à boire mais celui croissant Dieu.


1CORINTHIENS 3 8 EL RO FR TE
φυτεύων(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) δὲ καὶ ὁ ποτίζων ἕν εἰσιν, ἕκαστος δὲ τὸν ἴδιον μισθὸν λήμψεται κατὰ τὸν ἴδιον κόπον·

celui plantant cependant et celui donnant à boire un sont, chacun cependant le en propre salaire se prendra selon le en propre frappement·


1CORINTHIENS 9 7 EL RO FR TE
Τίς στρατεύεται ἰδίοις ὀψωνίοις ποτέ; τίς φυτεύει(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) ἀμπελῶνα καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ οὐκ ἐσθίει; ἢ τίς ποιμαίνει ποίμνην καὶ ἐκ τοῦ γάλακτος τῆς ποίμνης οὐκ ἐσθίει;

Quel se guerroie en soldat à en propres à rations à un moment; quel plante vignoble et le fruit de lui non mange; ou quel berge troupe de berger et du-sortant de le de lait de la de troupe de berger non mange;