ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
πιστόωΠΑΝΤΑπλάνη

πλανάω (planaô)

égarer

MorphologieVerbe
Origineπλάνη
πλάνηégarement
Définition Aerrer, égarer, s'égarer, être égaré, être dans l'erreur, séduire, tromper, errant, égarer, amener à s'égarer, conduire hors du droit chemin. s'égarer, errer. métaphorique. conduire hors de la vérité, mener dans l'erreur, tromper. être conduit dans l'erreur. être amené hors du chemin de la vertu, s'égarer, pécher. se séparer ou s'éloigner de la vérité des hérétiques. être emmené dans l'erreur et le péché
Définition Bπλανάω de πλάνη, à (correctement, la cause à) se promènent (de la sécurité, la vérité ou la vertu) : dégénérez, trompez, faites erreur, séduisez, promenez-vous, être hors de la voie.
Définition Cπλανάω : Anglais : cause to wander -|- Français : faire errer
πλανάωverbe 1st sg pres ind act parad_form
Définition Dπλανάω : Verbe
EN 1 : to cause to wander, to wander
EN 2 : I lead astray, deceive, cause to wander.
FR 1 : faire errer, errer
FR 2 : Je m'égare, trompe, fais errer.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/πλανάω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/πλανάω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/πλανάω
MULTI GREEKlsj.gr # πλανάω
BAILLYbailly # πλανάω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
πλανηθῇverbe,subjonctif,aoriste,passif,3e,singulierque ait été égaré2
πλανώμενονverbe,participe,présent,passif,accusatif,neutre,singulierétant égaré1
πεπλανημένοιςverbe,participe,parfait,passif,datif,neutre,plurielà ayants étés égarés1
πλανᾶσθεverbe,indicatif,présent,passif,2e,plurielvous êtes égarés3
πλανήσῃverbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulierque ait égaré3
πλανήσουσινverbe,indicatif,futur,actif,3e,plurielégareront3
πλανῆσαιverbe,infinitif,aoriste,actifégarer2
πλανηθῆτεverbe,subjonctif,aoriste,passif,2e,plurielque vous ayez été égaré1
πλανᾷverbe,indicatif,présent,actif,3e,singulierégare3
πεπλάνησθεverbe,indicatif,parfait,passif,2e,plurielvous avez été égarés1
πλανᾶσθεverbe,impératif,présent,passif,2e,plurielsoyez égarés4
πλανῶντεςverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,plurielégarants1
πλανώμενοιverbe,participe,présent,passif,nominatif,masculin,plurielétants égarés4
πλανῶνταιverbe,indicatif,présent,passif,3e,plurielsont égarés1
πλανωμένοιςverbe,participe,présent,passif,datif,masculin,plurielà étants égarés1
ἐπλανήθησανverbe,indicatif,aoriste,passif,3e,plurielfurent égaré2
πλανῶμενverbe,indicatif,présent,actif,1e,plurielnous égarons1
πλανώντωνverbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,plurielde égarants1
πλανάτωverbe,impératif,présent,actif,3e,singulierégare1
πλανῶνverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierégarant2
ἐπλάνησενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulierégara1
TOTAL39




MATTHIEU 18 12 EL RO FR TE
Τί ὑμῖν δοκεῖ; ἐὰν γένηταί τινι ἀνθρώπῳ ἑκατὸν πρόβατα καὶ πλανηθῇ(verbe,subjonctif,aoriste,passif,3e,singulier) ἓν ἐξ αὐτῶν, οὐχὶ ἀφήσει τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐπὶ τὰ ὄρη καὶ πορευθεὶς ζητεῖ τὸ πλανώμενον;(verbe,participe,présent,passif,accusatif,neutre,singulier)

Quel à vous estime; si le cas échéant que s'ait devenu à un quelconque à être humain cent brebis et que ait été égaré un du-sortant de eux, non pas abandonnera les quatre-vingt-dix neuf sur les montagnes et ayant été allé cherche ce étant égaré;


MATTHIEU 18 13 EL RO FR TE
καὶ ἐὰν γένηται εὑρεῖν αὐτό, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι χαίρει ἐπ᾽ αὐτῷ μᾶλλον ἢ ἐπὶ τοῖς ἐνενήκοντα ἐννέα τοῖς μὴ πεπλανημένοις.(verbe,participe,parfait,passif,datif,neutre,pluriel)

et si le cas échéant que s'ait devenu trouver lui, amen je dis à vous en-ce-que est de joie sur à lui davantage ou sur à les à quatre-vingt-dix à neuf à ces ne pas à ayants étés égarés.


MATTHIEU 22 29 EL RO FR TE
Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· πλανᾶσθε(verbe,indicatif,présent,passif,2e,pluriel) μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ·

Ayant répondu cependant le Iésous dit à eux· vous êtes égarés ne pas ayants sus les graphes ni cependant la puissance de le de Dieu·


MATTHIEU 24 4 EL RO FR TE
Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ·(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier)

Et ayant répondu le Iésous dit à eux· regardez ne pas un quelconque vous que ait égaré·


MATTHIEU 24 5 EL RO FR TE
πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες· ἐγώ εἰμι ὁ χριστός, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.(verbe,indicatif,futur,actif,3e,pluriel)

nombreux car se viendront sur à le à nom de moi disants· moi je suis le Christ, et nombreux égareront.


MATTHIEU 24 11 EL RO FR TE
καὶ πολλοὶ ψευδοπροφῆται ἐγερθήσονται καὶ πλανήσουσιν(verbe,indicatif,futur,actif,3e,pluriel) πολλούς·

et nombreux faux prophètes seront éveillé et égareront nombreux·


MATTHIEU 24 24 EL RO FR TE
ἐγερθήσονται γὰρ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται καὶ δώσουσιν σημεῖα μεγάλα καὶ τέρατα ὥστε πλανῆσαι,(verbe,infinitif,aoriste,actif) εἰ δυνατόν, καὶ τοὺς ἐκλεκτούς.

seront éveillé car faux Christs et faux prophètes et donneront signes grands et prodiges de sorte que égarer, si puissant, aussi les élus.


MARC 12 24 EL RO FR TE
Ἔφη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε(verbe,indicatif,présent,passif,2e,pluriel) μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ;

Déclarait à eux le Iésous· non par le fait de ce-ci vous êtes égarés ne pas ayants sus les graphes ni cependant la puissance de le de Dieu;


MARC 12 27 EL RO FR TE
οὐκ ἔστιν θεὸς νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων· πολὺ πλανᾶσθε.(verbe,indicatif,présent,passif,2e,pluriel)

non est Dieu de morts mais de vivants· nombreux vous êtes égarés.


MARC 13 5 EL RO FR TE
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἤρξατο λέγειν αὐτοῖς· βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ·(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier)

Le cependant Iésous se origina dire à eux· regardez ne pas un quelconque vous que ait égaré·


MARC 13 6 EL RO FR TE
πολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες ὅτι ἐγώ εἰμι, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.(verbe,indicatif,futur,actif,3e,pluriel)

nombreux se viendront sur à le à nom de moi disants en-ce-que moi je suis, et nombreux égareront.


LUC 21 8 EL RO FR TE
ὁ δὲ εἶπεν· βλέπετε μὴ πλανηθῆτε·(verbe,subjonctif,aoriste,passif,2e,pluriel) πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες· ἐγώ εἰμι, καί· ὁ καιρὸς ἤγγικεν. μὴ πορευθῆτε ὀπίσω αὐτῶν.

celui cependant dit· regardez ne pas que vous ayez été égaré· nombreux car se viendront sur à le à nom de moi disants· moi je suis, et· le moment a approché. ne pas que vous ayez été allé derrière de eux.


JEAN 7 12 EL RO FR TE
καὶ γογγυσμὸς περὶ αὐτοῦ ἦν πολὺς ἐν τοῖς ὄχλοις· οἱ μὲν ἔλεγον ὅτι ἀγαθός ἐστιν, ἄλλοι [δὲ] ἔλεγον· οὔ, ἀλλὰ πλανᾷ(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) τὸν ὄχλον.

et murmure autour de lui était nombreux en à les à foules· ceux certes disaient en-ce-que bon est, autres [cependant] disaient· non, mais égare le foule.


JEAN 7 47 EL RO FR TE
ἀπεκρίθησαν οὖν αὐτοῖς οἱ Φαρισαῖοι· μὴ καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε;(verbe,indicatif,parfait,passif,2e,pluriel)

répondirent donc à eux les Pharisiens· ne pas aussi vous vous avez été égarés;


1CORINTHIENS 6 9 EL RO FR TE
Ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ἄδικοι θεοῦ βασιλείαν οὐ κληρονομήσουσιν; μὴ πλανᾶσθε·(verbe,impératif,présent,passif,2e,pluriel) οὔτε πόρνοι οὔτε εἰδωλολάτραι οὔτε μοιχοὶ οὔτε μαλακοὶ οὔτε ἀρσενοκοῖται

Ou non vous avez su en-ce-que injustes de Dieu royauté non hériteront; ne pas soyez égarés· ni pornos ni idolâtres ni adultères ni moelleux ni mâles en couche


1CORINTHIENS 15 33 EL RO FR TE
μὴ πλανᾶσθε·(verbe,impératif,présent,passif,2e,pluriel) φθείρουσιν ἤθη χρηστὰ ὁμιλίαι κακαί.

ne pas soyez égarés· corrompent moeurs utiles bons homélies malicieuses.


GALATES 6 7 EL RO FR TE
Μὴ πλανᾶσθε,(verbe,impératif,présent,passif,2e,pluriel) θεὸς οὐ μυκτηρίζεται. ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει·

Ne pas soyez égarés, Dieu non est nargué. cequel car si le cas échéant que sème être humain, ce-ci aussi moissonnera·


2TIMOTHEE 3 13 EL RO FR TE
πονηροὶ δὲ ἄνθρωποι καὶ γόητες προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον πλανῶντες(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) καὶ πλανώμενοι.(verbe,participe,présent,passif,nominatif,masculin,pluriel)

méchants cependant êtres humains et charmeurs progresseront sur le pire égarants et étants égarés.


TITE 3 3 EL RO FR TE
Ἦμεν γάρ ποτε καὶ ἡμεῖς ἀνόητοι, ἀπειθεῖς, πλανώμενοι,(verbe,participe,présent,passif,nominatif,masculin,pluriel) δουλεύοντες ἐπιθυμίαις καὶ ἡδοναῖς ποικίλαις, ἐν κακίᾳ καὶ φθόνῳ διάγοντες, στυγητοί, μισοῦντες ἀλλήλους.

Nous étions car à un moment aussi nous inintelligents, désobéissants, étants égarés, étants esclaves à désirs en fureurs et à plaisirs à diverses, en à malice et à envie conduisants au travers, détestants, haïssants les uns les autres.


HEBREUX 3 10 EL RO FR TE
τεσσεράκοντα ἔτη· διὸ προσώχθισα τῇ γενεᾷ ταύτῃ καὶ εἶπον· ἀεὶ πλανῶνται(verbe,indicatif,présent,passif,3e,pluriel) τῇ καρδίᾳ, αὐτοὶ δὲ οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου,

quarante ans· par le fait de cela je courrouçai vers à la à génération à celle-ci et je dis· toujours sont égarés à la à coeur, eux cependant non connurent les chemins de moi,


HEBREUX 5 2 EL RO FR TE
μετριοπαθεῖν δυνάμενος τοῖς ἀγνοοῦσιν καὶ πλανωμένοις,(verbe,participe,présent,passif,datif,masculin,pluriel) ἐπεὶ καὶ αὐτὸς περίκειται ἀσθένειαν

mesurer la souffrance se pouvant à ceux à méconnaissants et à étants égarés, puisque aussi lui est couché autour infirmité


HEBREUX 11 38 EL RO FR TE
ὧν οὐκ ἦν ἄξιος ὁ κόσμος, ἐπὶ ἐρημίαις πλανώμενοι(verbe,participe,présent,passif,nominatif,masculin,pluriel) καὶ ὄρεσιν καὶ σπηλαίοις καὶ ταῖς ὀπαῖς τῆς γῆς.

de lesquels non était digne le monde, sur à lieux désertiques étants égarés et à montagnes et à cavernes et à les à cavités de la de terre.


JACQUES 1 16 EL RO FR TE
Μὴ πλανᾶσθε,(verbe,impératif,présent,passif,2e,pluriel) ἀδελφοί μου ἀγαπητοί.

Ne pas soyez égarés, frères de moi aimés.


JACQUES 5 19 EL RO FR TE
Ἀδελφοί μου, ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ(verbe,subjonctif,aoriste,passif,3e,singulier) ἀπὸ τῆς ἀληθείας καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν,

Frères de moi, si le cas échéant un quelconque en à vous que ait été égaré au loin de la de vérité et que ait tourné sur un quelconque lui,


1PIERRE 2 25 EL RO FR TE
ἦτε γὰρ ὡς πρόβατα πλανώμενοι,(verbe,participe,présent,passif,nominatif,masculin,pluriel) ἀλλ᾽ ἐπεστράφητε νῦν ἐπὶ τὸν ποιμένα καὶ ἐπίσκοπον τῶν ψυχῶν ὑμῶν.

vous étiez car comme brebis étants égarés, mais vous fûtes tourné sur maintenant sur le berger et superviseur de les de âmes de vous.


2PIERRE 2 15 EL RO FR TE
καταλιπόντες εὐθεῖαν ὁδὸν ἐπλανήθησαν(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,pluriel) ἐξακολουθήσαντες τῇ ὁδῷ τοῦ Βαλαὰμ τοῦ Βοσὸρ ὃς μισθὸν ἀδικίας ἠγάπησεν,

ayants laissés totalement directe chemin furent égaré ayants suivis dehors à la à chemin de le de Balaam de le de Bosor lequel salaire de injustice aima,


1JEAN 1 8 EL RO FR TE
ἐὰν εἴπωμεν ὅτι ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν, ἑαυτοὺς πλανῶμεν(verbe,indicatif,présent,actif,1e,pluriel) καὶ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.

si le cas échéant que nous ayons dit en-ce-que faute non nous avons, nous-mêmes nous égarons et la vérité non est en à nous.


1JEAN 2 26 EL RO FR TE
Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν πλανώντων(verbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,pluriel) ὑμᾶς.

Ces-ci je graphai à vous autour de ceux de égarants vous.


1JEAN 3 7 EL RO FR TE
Τεκνία, μηδεὶς πλανάτω(verbe,impératif,présent,actif,3e,singulier) ὑμᾶς· ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην δίκαιός ἐστιν, καθὼς ἐκεῖνος δίκαιός ἐστιν·

Petits enfants, pas même un égare vous· celui faisant la justice juste est, selon comme celui-là juste est·


APOCALYPSE 2 20 EL RO FR TE
ἀλλ᾽ ἔχω κατὰ σοῦ ὅτι ἀφεῖς τὴν γυναῖκα Ἰεζάβελ, ἡ λέγουσα ἑαυτὴν προφῆτιν καὶ διδάσκει καὶ πλανᾷ(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) τοὺς ἐμοὺς δούλους πορνεῦσαι καὶ φαγεῖν εἰδωλόθυτα.

mais j'ai contre de toi en-ce-que tu abandonnes la femme Iézabel, celle disante elle-même prophétesse et enseigne et égare les miens mâles esclaves porner et manger idolothytes.


APOCALYPSE 12 9 EL RO FR TE
καὶ ἐβλήθη ὁ δράκων ὁ μέγας, ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος, ὁ καλούμενος Διάβολος καὶ ὁ Σατανᾶς, ὁ πλανῶν(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) τὴν οἰκουμένην ὅλην, ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ μετ᾽ αὐτοῦ ἐβλήθησαν.

et fut jeté le dragon le grand, le serpent le originaire, celui étant appelé Diable et le Satanas, celui égarant la écoumène toute entière, fut jeté envers la terre, et les anges de lui avec de lui furent jeté.


APOCALYPSE 13 14 EL RO FR TE
καὶ πλανᾷ(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς διὰ τὰ σημεῖα ἃ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι ἐνώπιον τοῦ θηρίου, λέγων τοῖς κατοικοῦσιν ἐπὶ τῆς γῆς ποιῆσαι εἰκόνα τῷ θηρίῳ, ὃς ἔχει τὴν πληγὴν τῆς μαχαίρης καὶ ἔζησεν.

et égare ceux établissants maison d'habitation sur de la de terre par le fait de les signes cesquels fut donné à lui faire en vue de le de bête sauvage, disant à ceux à établissants maison d'habitation sur de la de terre faire icône à le à bête sauvage, lequel a la heurtance de la de machette et vécut.


APOCALYPSE 18 23 EL RO FR TE
καὶ φῶς λύχνου οὐ μὴ φάνῃ ἐν σοὶ ἔτι, καὶ φωνὴ νυμφίου καὶ νύμφης οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι· ὅτι οἱ ἔμποροί σου ἦσαν οἱ μεγιστᾶνες τῆς γῆς, ὅτι ἐν τῇ φαρμακείᾳ σου ἐπλανήθησαν(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,pluriel) πάντα τὰ ἔθνη,

et lumière de chandelle non ne pas que ait luminé en à toi encore, et voix de époux et de épouse non ne pas que ait été écouté en à toi encore· en-ce-que les négociants de toi étaient les magnats de la de terre, en-ce-que en à la à pharmacie de toi furent égaré tous les ethnies,


APOCALYPSE 19 20 EL RO FR TE
καὶ ἐπιάσθη τὸ θηρίον καὶ μετ᾽ αὐτοῦ ὁ ψευδοπροφήτης ὁ ποιήσας τὰ σημεῖα ἐνώπιον αὐτοῦ, ἐν οἷς ἐπλάνησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τοὺς λαβόντας τὸ χάραγμα τοῦ θηρίου καὶ τοὺς προσκυνοῦντας τῇ εἰκόνι αὐτοῦ· ζῶντες ἐβλήθησαν οἱ δύο εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρὸς τῆς καιομένης ἐν θείῳ.

et fut saisi le bête sauvage et avec de lui le faux prophète celui ayant fait les signes en vue de lui, en à cesquels égara ceux ayants pris le gravure de le de bête sauvage et ceux prosternants vers à la à icône de lui· vivants furent jeté les deux envers la lac de le de feu de celle de étante allumée en à soufre.


APOCALYPSE 20 3 EL RO FR TE
καὶ ἔβαλεν αὐτὸν εἰς τὴν ἄβυσσον καὶ ἔκλεισεν καὶ ἐσφράγισεν ἐπάνω αὐτοῦ, ἵνα μὴ πλανήσῃ(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier) ἔτι τὰ ἔθνη ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. μετὰ ταῦτα δεῖ λυθῆναι αὐτὸν μικρὸν χρόνον.

et jeta lui envers la abysse et ferma à clef et scella sur le haut de lui, afin que ne pas que ait égaré encore les ethnies jusqu'à l'extrémité que ait été achevé les mille ans. après ces-ci lie être délié lui petit temps.


APOCALYPSE 20 8 EL RO FR TE
καὶ ἐξελεύσεται πλανῆσαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) τὰ ἔθνη τὰ ἐν ταῖς τέσσαρσιν γωνίαις τῆς γῆς, τὸν Γὼγ καὶ Μαγώγ, συναγαγεῖν αὐτοὺς εἰς τὸν πόλεμον, ὧν ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης.

et se sortira égarer les ethnies ces en à les à quatre à coins de la de terre, le Gog et Magog, mener ensemble eux envers le guerre, de lesquels le nombre de eux comme la sable de la de mer.


APOCALYPSE 20 10 EL RO FR TE
καὶ ὁ διάβολος ὁ πλανῶν(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) αὐτοὺς ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρὸς καὶ θείου ὅπου καὶ τὸ θηρίον καὶ ὁ ψευδοπροφήτης, καὶ βασανισθήσονται ἡμέρας καὶ νυκτὸς εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

et le diable celui égarant eux fut jeté envers la lac de le de feu et de soufre là où aussi le bête sauvage et le faux prophète, et seront torturé de journée et de nuit envers les ères de les de ères.