ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
κατάλειμμαΠΑΝΤΑκαταλιθάζω

καταλείπω (kataleipô)

laisser totalement

MorphologieVerbe
Origineκατά et λείπω
κατάde haut en bas, contre, selon
λείπωmanquer
Définition Aquitter, laisser de haut en bas, lâcher, rester, abandonner, se réserver, subsister, laisser derrière. s'en aller de, quitter. être laissé inviter à rester. abandonner, laisser de soi-même une personne ou une chose en cessant d'en prendre soin, laisser dans l'embarras. être abandonné faire laisser, réserver. comme notre "nous a quitté" utilisé pour ceux qui ont été appelés au loin et sont partis sans nous. en particulier pour les morts. comme notre "laisser", laisser seul, ne tenir aucun compte de. de ceux qui font voile de lieu en lieu, sans s'arrêter
Définition Bκαταλείπω de κατά et de λείπω, baisser, c-à-d derrière, implicitement, pour abandonner, ayez la conservation : abandonnez, quittez, réservez.
Définition Cκαταλιμπάνω : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
καταλείπωverbe 1st sg pres subj act
Définition Dκαταλείπω : Verbe
EN 1 : to leave, leave behind
EN 2 : I leave behind, desert, abandon, forsake; I leave remaining, reserve.
FR 1 : partir, laisser derrière
FR 2 : Je laisse derrière moi, désert, abandonne, abandonne; Je laisse le reste, réserve.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/καταλείπω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/καταλείπω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/καταλείπω
MULTI GREEKlsj.gr # καταλείπω
BAILLYbailly # καταλείπω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
καταλιπὼνverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierayant laissé totalement6
καταλείψειverbe,indicatif,futur,actif,3e,singulierlaissera totalement3
καταλίπῃverbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulierque ait laissé totalement1
κατέλιπενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulierlaissa totalement3
καταλείπειverbe,indicatif,présent,actif,3e,singulierlaisse totalement1
κατέλιπονverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriellaissèrent totalement1
κατελείφθηverbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulierfut laissé totalement1
καταλείψανταςverbe,participe,aoriste,actif,accusatif,masculin,plurielayants laissés totalement1
καταλιπόντεςverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielayants laissés totalement2
καταλελειμμένοςverbe,participe,parfait,passif,nominatif,masculin,singulierayant été laissé totalement1
κατέλιπονverbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulierje laissai totalement1
καταλειφθῆναιverbe,infinitif,aoriste,passifêtre laissé totalement1
καταλειπομένηςverbe,participe,présent,passif,génitif,féminin,singulierde étante laissée totalement1
κατέλειπενverbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulierlaissait totalement1
TOTAL24




MATTHIEU 4 13 EL RO FR TE
καὶ καταλιπὼν(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) τὴν Ναζαρὰ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς Καφαρναοὺμ τὴν παραθαλασσίαν ἐν ὁρίοις Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλίμ·

et ayant laissé totalement la Nazara ayant venu établit maison d'habitation envers Kapharnaoum celle à coté de la mer en à frontières de Zaboulon et de Nephthalim·


MATTHIEU 16 4 EL RO FR TE
γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ, καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ. καὶ καταλιπὼν(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) αὐτοὺς ἀπῆλθεν.

génération méchante et adultéresse signe surcherche, et signe non sera donné à elle si ne pas le signe de Ionas. et ayant laissé totalement eux éloigna.


MATTHIEU 19 5 EL RO FR TE
καὶ εἶπεν· ἕνεκα τούτου καταλείψει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) ἄνθρωπος τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα καὶ κολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.

et dit· à cause de ce-ci laissera totalement être humain le père et la mère et sera collé à la à femme de lui, et se seront les deux envers chair une.


MATTHIEU 21 17 EL RO FR TE
καὶ καταλιπὼν(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) αὐτοὺς ἐξῆλθεν ἔξω τῆς πόλεως εἰς Βηθανίαν καὶ ηὐλίσθη ἐκεῖ.

et ayant laissé totalement eux sortit dehors de la de cité envers Béthanie et fut bivouaqué là.


MARC 10 7 EL RO FR TE
ἕνεκεν τούτου καταλείψει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα [καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ],

à cause de ce-ci laissera totalement être humain le père de lui et la mère [et sera accolé vers la femme de lui],


MARC 12 19 EL RO FR TE
διδάσκαλε, Μωϋσῆς ἔγραψεν ἡμῖν ὅτι ἐάν τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ καὶ καταλίπῃ(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier) γυναῖκα καὶ μὴ ἀφῇ τέκνον, ἵνα λάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα καὶ ἐξαναστήσῃ σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ.

enseignant, Môusês grapha à nous en-ce-que si le cas échéant de un quelconque frère que ait détrépassé et que ait laissé totalement femme et ne pas que ait abandonné enfant, afin que que ait pris le frère de lui la femme et que ait redressé au-dehors semence à le à frère de lui.


MARC 12 21 EL RO FR TE
καὶ ὁ δεύτερος ἔλαβεν αὐτὴν καὶ ἀπέθανεν μὴ καταλιπὼν(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) σπέρμα· καὶ ὁ τρίτος ὡσαύτως·

et le deuxième prit elle et détrépassa ne pas ayant laissé totalement semence· et le troisième de même·


MARC 14 52 EL RO FR TE
ὁ δὲ καταλιπὼν(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) τὴν σινδόνα γυμνὸς ἔφυγεν.

celui cependant ayant laissé totalement la sindon nu fuit.


LUC 5 28 EL RO FR TE
καὶ καταλιπὼν(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) πάντα ἀναστὰς ἠκολούθει αὐτῷ.

et ayant laissé totalement tous ayant redressé suivait à lui.


LUC 10 40 EL RO FR TE
ἡ δὲ Μάρθα περιεσπᾶτο περὶ πολλὴν διακονίαν· ἐπιστᾶσα δὲ εἶπεν· κύριε, οὐ μέλει σοι ὅτι ἡ ἀδελφή μου μόνην με κατέλιπεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) διακονεῖν; εἰπὲ οὖν αὐτῇ ἵνα μοι συναντιλάβηται.

la cependant Martha était tiraillé autour autour nombreuse service· ayante présentée cependant dit· Maître, non soucie à toi en-ce-que la soeur de moi seule moi laissa totalement servir; dis donc à elle afin que à moi que s'ait pris contre avec.


LUC 15 4 EL RO FR TE
τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν ἔχων ἑκατὸν πρόβατα καὶ ἀπολέσας ἐξ αὐτῶν ἓν οὐ καταλείπει(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ πορεύεται ἐπὶ τὸ ἀπολωλὸς ἕως εὕρῃ αὐτό;

quel être humain du-sortant de vous ayant cent brebis et ayant dépéri du-sortant de eux un non laisse totalement les quatre-vingt-dix neuf en à la à déserte et se va sur ce ayant dépéri jusqu'à que ait trouvé lui;


LUC 20 31 EL RO FR TE
καὶ ὁ τρίτος ἔλαβεν αὐτήν, ὡσαύτως δὲ καὶ οἱ ἑπτὰ οὐ κατέλιπον(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) τέκνα καὶ ἀπέθανον.

et le troisième prit elle, de même cependant aussi les sept non laissèrent totalement enfants et détrépassèrent.


JEAN 8 9 EL RO FR TE
οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐξήρχοντο εἷς καθ᾽ εἷς ἀρξάμενοι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ κατελείφθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) μόνος καὶ ἡ γυνὴ ἐν μέσῳ οὖσα.

ceux cependant ayants écoutés se sortaient un de haut en bas un se ayants originés au loin de les de plus anciens et fut laissé totalement seul et la femme en à au milieu étante.


ACTES 6 2 EL RO FR TE
προσκαλεσάμενοι δὲ οἱ δώδεκα τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν εἶπαν· οὐκ ἀρεστόν ἐστιν ἡμᾶς καταλείψαντας(verbe,participe,aoriste,actif,accusatif,masculin,pluriel) τὸν λόγον τοῦ θεοῦ διακονεῖν τραπέζαις.

se ayants appelés auprès cependant les douze le multitude de les de disciples dirent· non plaisant est nous ayants laissés totalement le discours de le de Dieu servir à tables.


ACTES 18 19 EL RO FR TE
κατήντησαν δὲ εἰς Ἔφεσον κἀκείνους κατέλιπεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) αὐτοῦ, αὐτὸς δὲ εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν διελέξατο τοῖς Ἰουδαίοις.

atteignirent à l'encontre cependant envers Éphèse et ceux-là laissa totalement ici-même, lui-même cependant ayant venu à l'intérieur envers la synagogue se dialogua à les à Ioudaiens.


ACTES 21 3 EL RO FR TE
ἀναφάναντες δὲ τὴν Κύπρον καὶ καταλιπόντες(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel) αὐτὴν εὐώνυμον ἐπλέομεν εἰς Συρίαν καὶ κατήλθομεν εἰς Τύρον· ἐκεῖσε γὰρ τὸ πλοῖον ἦν ἀποφορτιζόμενον τὸν γόμον.

ayants luminés vers le haut cependant la Chypre et ayants laissés totalement elle gauche nous naviguions envers Syrie et nous vînmes de haut en bas envers Tyr· là-bas car le navire était se déchargeant le chargement.


ACTES 24 27 EL RO FR TE
Διετίας δὲ πληρωθείσης ἔλαβεν διάδοχον ὁ Φῆλιξ Πόρκιον Φῆστον, θέλων τε χάριτα καταθέσθαι τοῖς Ἰουδαίοις ὁ Φῆλιξ κατέλιπεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν Παῦλον δεδεμένον.

de Deux années cependant de ayante étée faite plénitude prit successeur le Félix Porcius Festus, voulant en outre grâce se poser de haut en bas à les à Ioudaiens le Félix laissa totalement le Paulus ayant été lié.


ACTES 25 14 EL RO FR TE
ὡς δὲ πλείους ἡμέρας διέτριβον ἐκεῖ, ὁ Φῆστος τῷ βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον λέγων· ἀνήρ τίς ἐστιν καταλελειμμένος(verbe,participe,parfait,passif,nominatif,masculin,singulier) ὑπὸ Φήλικος δέσμιος,

comme cependant plus nombreuses journées grattaient à travers là, le Festus à le à roi se posa de bas en haut ces selon le Paulus disant· homme un quelconque est ayant été laissé totalement sous l'effet de Félix lié,


ROMAINS 11 4 EL RO FR TE
ἀλλὰ τί λέγει αὐτῷ ὁ χρηματισμός; κατέλιπον(verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulier) ἐμαυτῷ ἑπτακισχιλίους ἄνδρας, οἵτινες οὐκ ἔκαμψαν γόνυ τῇ Βάαλ.

mais quel dit à lui le oracle; je laissai totalement à moi-même sept mille hommes, lesquels des quelconques non fléchirent genou à celle de Baal.


EPHESIENS 5 31 EL RO FR TE
ἀντὶ τούτου καταλείψει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) ἄνθρωπος [τὸν] πατέρα καὶ [τὴν] μητέρα καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.

contre de ce-ci laissera totalement être humain [le] père et [la] mère et sera accolé vers la femme de lui, et se seront les deux envers chair une.


1THESSALONICIENS 3 1 EL RO FR TE
Διὸ μηκέτι στέγοντες ηὐδοκήσαμεν καταλειφθῆναι(verbe,infinitif,aoriste,passif) ἐν Ἀθήναις μόνοι

Par le fait de cela ne pas plus toiturants nous estimâmes en bien être laissé totalement en à Athènes seuls


HEBREUX 4 1 EL RO FR TE
Φοβηθῶμεν οὖν, μήποτε καταλειπομένης(verbe,participe,présent,passif,génitif,féminin,singulier) ἐπαγγελίας εἰσελθεῖν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ δοκῇ τις ἐξ ὑμῶν ὑστερηκέναι.

Que nous ayons été effrayé donc, ne pas fortuitement de étante laissée totalement de promesse venir à l'intérieur envers la pause de haut en bas de lui que estime un quelconque du-sortant de vous avoir manqué.


HEBREUX 11 27 EL RO FR TE
Πίστει κατέλειπεν(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulier) Αἴγυπτον μὴ φοβηθεὶς τὸν θυμὸν τοῦ βασιλέως· τὸν γὰρ ἀόρατον ὡς ὁρῶν ἐκαρτέρησεν.

à Croyance laissait totalement Égypte ne pas ayant été effrayé le fureur de le de roi· le car invisible comme voyant endura fortement.


2PIERRE 2 15 EL RO FR TE
καταλιπόντες(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel) εὐθεῖαν ὁδὸν ἐπλανήθησαν ἐξακολουθήσαντες τῇ ὁδῷ τοῦ Βαλαὰμ τοῦ Βοσὸρ ὃς μισθὸν ἀδικίας ἠγάπησεν,

ayants laissés totalement directe chemin furent égaré ayants suivis dehors à la à chemin de le de Balaam de le de Bosor lequel salaire de injustice aima,