ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
τόκοςΠΑΝΤΑτολμηρότερον

τολμάω (tolmaô)

oser

MorphologieVerbe
Originetolma (hardiesse, venant probablement lui-même de τέλος à travers l'idée de conduite)
τέλοςachèvement, achèvements
Définition Aoser , avoir de l'assurance, ne pas redouter, ne pas fuir par la crainte. supporter, endurer. se mettre à faire. être hardi. s'amener hardiment, traiter avec audace
Définition Bτολμάω de tolma (audace, probablement lui-même de la base de τέλος par l'idée de conduite extrême), s'aventurer (objectivement ou dans l'acte, pendant que θαῤῥέω est assez subjectif ou dans le sentiment), implicitement, pour être courageux : soyez audacieux, hardiment, osez, a osé.
Définition Cτολμάω : Anglais : Bodl. Quarterly Record -|- Français : Bodl. Enregistrement trimestriel
τολμάωverbe 1st sg pres ind act parad_form
Définition Dτολμάω : Verbe
EN 1 : to have courage, to be bold
EN 2 : I dare, endure, am bold, have courage, make up the mind.
FR 1 : avoir du courage, être audacieux
FR 2 : J'ose, j'endure, je suis audacieux, j'ai du courage, je me décide.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/τολμάω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/τολμάω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/τολμάω
MULTI GREEKlsj.gr # τολμάω
BAILLYbailly # τολμάω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἐτόλμησένverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulierosa1
ἐτόλμαverbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulierosait4
τολμήσαςverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierayant osé1
ἐτόλμωνverbe,indicatif,imparfait,actif,3e,plurielosaient1
τολμᾷverbe,indicatif,présent,actif,3e,singulierose2
τολμήσωverbe,indicatif,futur,actif,1e,singulierj'oserai1
τολμῆσαιverbe,infinitif,aoriste,actifoser1
τολμῶμενverbe,indicatif,présent,actif,1e,plurielnous osons1
τολμᾷverbe,subjonctif,présent,actif,3e,singulierque ose1
τολμῶverbe,indicatif,présent,actif,1e,singulierj'ose1
τολμᾶνverbe,infinitif,présent,actifoser1
ἐτόλμησενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulierosa1
TOTAL16




MATTHIEU 22 46 EL RO FR TE
καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο ἀποκριθῆναι αὐτῷ λόγον οὐδὲ ἐτόλμησέν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τις ἀπ᾽ ἐκείνης τῆς ἡμέρας ἐπερωτῆσαι αὐτὸν οὐκέτι.

et aucun se pouvait répondre à lui discours non cependant osa un quelconque au loin de celle-là de la de journée surinterroger lui non plus.


MARC 12 34 EL RO FR TE
καὶ ὁ Ἰησοῦς ἰδὼν [αὐτὸν] ὅτι νουνεχῶς ἀπεκρίθη εἶπεν αὐτῷ· οὐ μακρὰν εἶ ἀπὸ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ. Καὶ οὐδεὶς οὐκέτι ἐτόλμα(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulier) αὐτὸν ἐπερωτῆσαι.

et le Iésous ayant vu [lui] en-ce-que intelligemment répondit dit à lui· non longuement tu es au loin de la de royauté de le de Dieu. Et aucun non plus osait lui surinterroger.


MARC 15 43 EL RO FR TE
ἐλθὼν Ἰωσὴφ [ὁ] ἀπὸ Ἁριμαθαίας εὐσχήμων βουλευτής, ὃς καὶ αὐτὸς ἦν προσδεχόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, τολμήσας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πιλᾶτον καὶ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ.

ayant venu Ioseph [celui] au loin de Arimathée élégant membre du conseil, lequel aussi lui-même était se acceptant auprès la royauté de le de Dieu, ayant osé vint à l'intérieur vers le Pilatus et se demanda le corps de le de Iésous.


LUC 20 40 EL RO FR TE
οὐκέτι γὰρ ἐτόλμων(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel) ἐπερωτᾶν αὐτὸν οὐδέν.

non plus car osaient surinterroger lui aucun.


JEAN 21 12 EL RO FR TE
Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· δεῦτε ἀριστήσατε. οὐδεὶς δὲ ἐτόλμα(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulier) τῶν μαθητῶν ἐξετάσαι αὐτόν· σὺ τίς εἶ; εἰδότες ὅτι ὁ κύριός ἐστιν.

Dit à eux le Iésous· venez ici déjeunez. aucun cependant osait de les de disciples examiner à l'excès lui· toi quel tu es; ayants sus en-ce-que le Maître est.


ACTES 5 13 EL RO FR TE
τῶν δὲ λοιπῶν οὐδεὶς ἐτόλμα(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulier) κολλᾶσθαι αὐτοῖς, ἀλλ᾽ ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός.

de les cependant de restants aucun osait être collé à eux, mais magnifiait eux le peuple.


ACTES 7 32 EL RO FR TE
ἐγὼ ὁ θεὸς τῶν πατέρων σου, ὁ θεὸς Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακώβ. ἔντρομος δὲ γενόμενος Μωϋσῆς οὐκ ἐτόλμα(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulier) κατανοῆσαι.

moi le Dieu de les de pères de toi, le Dieu de Abraam et de Isaak et de Iakob. tremblant au dedans cependant se ayant devenu Môusês non osait intelliger complètement.


ROMAINS 5 7 EL RO FR TE
μόλις γὰρ ὑπὲρ δικαίου τις ἀποθανεῖται· ὑπὲρ γὰρ τοῦ ἀγαθοῦ τάχα τις καὶ τολμᾷ(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) ἀποθανεῖν·

laborieusement car au-dessus de juste un quelconque se détrépassera· au-dessus car de le de bon peut-être un quelconque aussi ose détrépasser·


ROMAINS 15 18 EL RO FR TE
οὐ γὰρ τολμήσω(verbe,indicatif,futur,actif,1e,singulier) τι λαλεῖν ὧν οὐ κατειργάσατο Χριστὸς δι᾽ ἐμοῦ εἰς ὑπακοὴν ἐθνῶν, λόγῳ καὶ ἔργῳ,

non car j'oserai un quelconque bavarder de cesquels non se mit au travail complètement Christ par de moi envers écoute soumise de ethnies, à discours et à travail,


1CORINTHIENS 6 1 EL RO FR TE
Τολμᾷ(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) τις ὑμῶν πρᾶγμα ἔχων πρὸς τὸν ἕτερον κρίνεσθαι ἐπὶ τῶν ἀδίκων καὶ οὐχὶ ἐπὶ τῶν ἁγίων;

Ose un quelconque de vous acte ayant vers le autre-différent être jugé sur de les de injustes et non pas sur de les de saints;


2CORINTHIENS 10 2 EL RO FR TE
δέομαι δὲ τὸ μὴ παρὼν θαρρῆσαι τῇ πεποιθήσει ᾗ λογίζομαι τολμῆσαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) ἐπί τινας τοὺς λογιζομένους ἡμᾶς ὡς κατὰ σάρκα περιπατοῦντας.

je me lie cependant ce ne pas étant à côté encourager à la à persuasion à laquelle je me calcule oser sur des quelconques ceux se calculants nous comme selon chair piétinants autour.


2CORINTHIENS 10 12 EL RO FR TE
Οὐ γὰρ τολμῶμεν(verbe,indicatif,présent,actif,1e,pluriel) ἐγκρῖναι ἢ συγκρῖναι ἑαυτούς τισιν τῶν ἑαυτοὺς συνιστανόντων, ἀλλ᾽ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς ἑαυτοὺς μετροῦντες καὶ συγκρίνοντες ἑαυτοὺς ἑαυτοῖς οὐ συνιᾶσιν.

Non car nous osons juger intérieurement ou juger avec nous-mêmes à des quelconques de ceux eux-mêmes de dressants avec, mais eux en à eux-mêmes eux-mêmes mesurants et jugeants avec eux-mêmes à eux-mêmes non comprennent.


2CORINTHIENS 11 21 EL RO FR TE
κατὰ ἀτιμίαν λέγω, ὡς ὅτι ἡμεῖς ἠσθενήκαμεν. Ἐν ᾧ δ᾽ ἄν τις τολμᾷ,(verbe,subjonctif,présent,actif,3e,singulier) ἐν ἀφροσύνῃ λέγω, τολμῶ(verbe,indicatif,présent,actif,1e,singulier) κἀγώ.

selon dévalorisation je dis, comme en-ce-que nous nous avons été infirmes. En à cequel cependant le cas échéant un quelconque que ose, en à non-sens je dis, j'ose et moi.


PHILIPPIENS 1 14 EL RO FR TE
καὶ τοὺς πλείονας τῶν ἀδελφῶν ἐν κυρίῳ πεποιθότας τοῖς δεσμοῖς μου περισσοτέρως τολμᾶν(verbe,infinitif,présent,actif) ἀφόβως τὸν λόγον λαλεῖν.

et les plus nombreux de les de frères en à Maître ayants persuadés à les à liens de moi plus surabondamment oser sans effrayement le discours bavarder.


JUDAS 1 9 EL RO FR TE
ὁ δὲ Μιχαὴλ ὁ ἀρχάγγελος, ὅτε τῷ διαβόλῳ διακρινόμενος διελέγετο περὶ τοῦ Μωϋσέως σώματος, οὐκ ἐτόλμησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) κρίσιν ἐπενεγκεῖν βλασφημίας ἀλλ᾽ εἶπεν· ἐπιτιμήσαι σοι κύριος.

le cependant Michael le archange, lorsque à le à diable se jugeant à travers se dialoguait autour de le de Môusês de corps, non osa jugement porter sur de blasphémie mais dit· puisse-t-il survaloriser à toi Maître.