κονιορτός (koniortos)
poussière
Morphologie | Nom masculin |
Origine | κονιάω et 'ornumi' (secouer) |
κονιάω | chauler |
Définition A | poussière, poussière qui s'élève, poussière qui vole. épousseter |
Définition B | κονιορτός de la base de κονιάω et d'ornumi (pour "réveiller"), pulverulence (comme jeté dans tous les sens) : poussière. |
Définition C | κονιορτός : Anglais : dust raised -|- Français : poussière soulevée κονιορτός nom sg masculin nom |
Définition D | κονιορτός, ου, ὁ : Nom, Masculin EN 1 : dust EN 2 : dust. FR 1 : poussière FR 2 : poussière. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/κονιορτός |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/κονιορτός |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/κονιορτός |
MULTI GREEK | lsj.gr # κονιορτός |
BAILLY | bailly # κονιορτός |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
κονιορτὸν | nom,accusatif,masculin,singulier | poussière | 5 |
TOTAL | 5 |
MATTHIEU 10 14 EL RO FR TE
καὶ ὃς ἂν μὴ δέξηται ὑμᾶς μηδὲ ἀκούσῃ τοὺς λόγους ὑμῶν, ἐξερχόμενοι ἔξω τῆς οἰκίας ἢ τῆς πόλεως ἐκείνης ἐκτινάξατε τὸν κονιορτὸν(nom,accusatif,masculin,singulier) τῶν ποδῶν ὑμῶν.
et lequel le cas échéant ne pas que s'ait accepté vous ni cependant que ait écouté les discours de vous, se sortants dehors de la de maison d'habitation ou de la de cité de celle-là secouez dehors le poussière de les de pieds de vous.
LUC 9 5 EL RO FR TE
καὶ ὅσοι ἂν μὴ δέχωνται ὑμᾶς, ἐξερχόμενοι ἀπὸ τῆς πόλεως ἐκείνης τὸν κονιορτὸν(nom,accusatif,masculin,singulier) ἀπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν ἀποτινάσσετε εἰς μαρτύριον ἐπ᾽ αὐτούς.
et autant lesquels le cas échéant ne pas que se acceptent vous, se sortants au loin de la de cité de celle-là le poussière au loin de les de pieds de vous secouez loin envers témoignage sur eux.
LUC 10 11 EL RO FR TE
καὶ τὸν κονιορτὸν(nom,accusatif,masculin,singulier) τὸν κολληθέντα ἡμῖν ἐκ τῆς πόλεως ὑμῶν εἰς τοὺς πόδας ἀπομασσόμεθα ὑμῖν· πλὴν τοῦτο γινώσκετε ὅτι ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
aussi le poussière celui ayant été collé à nous du-sortant de la de cité de vous envers les pieds nous nous massons au loin à vous· toutefois ce-ci connaissez en-ce-que a approché la royauté de le de Dieu.
ACTES 13 51 EL RO FR TE
οἱ δὲ ἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν(nom,accusatif,masculin,singulier) τῶν ποδῶν ἐπ᾽ αὐτοὺς ἦλθον εἰς Ἰκόνιον,
ceux cependant se ayants secoués dehors le poussière de les de pieds sur eux vinrent envers Iconium,
ACTES 22 23 EL RO FR TE
κραυγαζόντων τε αὐτῶν καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια καὶ κονιορτὸν(nom,accusatif,masculin,singulier) βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα,
de criants en outre de eux et de flanquants les himations et poussière de jetants envers le air,