ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
κράτοςΠΑΝΤΑκραυγή

κραυγάζω (kraygazô)

crier

MorphologieVerbe
Origineκραυγή
κραυγήcri
Définition Acrier, s'écrier, pousser des cris, crier, s'écrier, crier avec force, crier à quelqu'un Pour les Synonymes voir entrée 5823
Définition Bκραυγάζω de κραυγή, réclamer : pousser des cris.
Définition Cκραύγαζος : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
κραυγάζωnom sg masculin gen doric aeolic

κραυγάζω : Anglais : bay, -|- Français : baie,
κραυγάζωverbe 1st sg pres subj act
Définition Dκραυγάζω : Verbe
EN 1 : to cry out
EN 2 : I cry aloud, shout, exclaim.
FR 1 : crier
FR 2 : Je pleure, crie, m'exclame.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/κραυγάζω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/κραυγάζω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/κραυγάζω
MULTI GREEKlsj.gr # κραυγάζω
BAILLYbailly # κραυγάζω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
κραυγάσειverbe,indicatif,futur,actif,3e,singuliercriera1
κραυγάζονταverbe,participe,présent,actif,nominatif,neutre,plurielcriants1
ἐκραύγασενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singuliercria1
ἐκραύγαζονverbe,indicatif,imparfait,actif,3e,plurielcriaient1
ἐκραύγασανverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,plurielcrièrent4
κραυγαζόντωνverbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,plurielde criants1
TOTAL9




MATTHIEU 12 19 EL RO FR TE
οὐκ ἐρίσει οὐδὲ κραυγάσει,(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) οὐδὲ ἀκούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ.

non querellera non cependant criera, non cependant écoutera un quelconque en à les à places la voix de lui.


LUC 4 41 EL RO FR TE
ἐξήρχετο δὲ καὶ δαιμόνια ἀπὸ πολλῶν κρ[αυγ]άζοντα(verbe,participe,présent,actif,nominatif,neutre,pluriel) καὶ λέγοντα ὅτι σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ. καὶ ἐπιτιμῶν οὐκ εἴα αὐτὰ λαλεῖν, ὅτι ᾔδεισαν τὸν χριστὸν αὐτὸν εἶναι.

se sortait cependant aussi démons au loin de nombreux criants et disants en-ce-que toi tu es le fils de le de Dieu. et survalorisant non concédait eux bavarder, en-ce-que avaient su le Christ lui être.


JEAN 11 43 EL RO FR TE
καὶ ταῦτα εἰπὼν φωνῇ μεγάλῃ ἐκραύγασεν·(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) Λάζαρε, δεῦρο ἔξω.

et ces-ci ayant dit à voix à grande cria· Lazare, viens ici dehors.


JEAN 12 13 EL RO FR TE
ἔλαβον τὰ βαΐα τῶν φοινίκων καὶ ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν αὐτῷ καὶ ἐκραύγαζον·(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel) ὡσαννά· εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου, [καὶ] ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ.

prirent les rameaux de les de palmiers et sortirent envers rencontre à lui et criaient· Hosanna· ayant été élogié celui se venant en à nom de Maître, [et] le roi de le de Israël.


JEAN 18 40 EL RO FR TE
ἐκραύγασαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) οὖν πάλιν λέγοντες· μὴ τοῦτον ἀλλὰ τὸν Βαραββᾶν. ἦν δὲ ὁ Βαραββᾶς λῃστής.

crièrent donc de nouveau disants· ne pas celui-ci mais le Bar-Abba. était cependant le Bar-Abba pilleur.


JEAN 19 6 EL RO FR TE
Ὅτε οὖν εἶδον αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ ὑπηρέται ἐκραύγασαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) λέγοντες· σταύρωσον σταύρωσον. λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς καὶ σταυρώσατε· ἐγὼ γὰρ οὐχ εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν.

Lorsque donc virent lui les chefs sacrificateurs et les ministres crièrent disants· crucifie crucifie. dit à eux le Pilatus· prenez lui vous et crucifiez· moi car non je trouve en à lui cause.


JEAN 19 12 EL RO FR TE
Ἐκ τούτου ὁ Πιλᾶτος ἐζήτει ἀπολῦσαι αὐτόν· οἱ δὲ Ἰουδαῖοι ἐκραύγασαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) λέγοντες· ἐὰν τοῦτον ἀπολύσῃς, οὐκ εἶ φίλος τοῦ Καίσαρος· πᾶς ὁ βασιλέα ἑαυτὸν ποιῶν ἀντιλέγει τῷ Καίσαρι.

Du-sortant de ce-ci le Pilatus cherchait délier au loin lui· les cependant Ioudaiens crièrent disants· si le cas échéant celui-ci que tu aies délié au loin, non tu es ami de le de Kaesar· tout celui roi lui-même faisant contredit à le à Kaesar.


JEAN 19 15 EL RO FR TE
ἐκραύγασαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) οὖν ἐκεῖνοι· ἆρον ἆρον, σταύρωσον αὐτόν. λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· τὸν βασιλέα ὑμῶν σταυρώσω; ἀπεκρίθησαν οἱ ἀρχιερεῖς· οὐκ ἔχομεν βασιλέα εἰ μὴ Καίσαρα.

crièrent donc ceux-là· lève lève, crucifie lui. dit à eux le Pilatus· le roi de vous que j'aie crucifié; répondirent les chefs sacrificateurs· non nous avons roi si ne pas Kaesar.


ACTES 22 23 EL RO FR TE
κραυγαζόντων(verbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,pluriel) τε αὐτῶν καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα,

de criants en outre de eux et de flanquants les himations et poussière de jetants envers le air,