κραυγάζω (kraygazô)
crier
Morphologie | Verbe |
Origine | κραυγή |
κραυγή | cri |
Définition A | crier, s'écrier, pousser des cris, crier, s'écrier, crier avec force, crier à quelqu'un Pour les Synonymes voir entrée 5823 |
Définition B | κραυγάζω de κραυγή, réclamer : pousser des cris. |
Définition C | κραύγαζος : Anglais : [definition unavailable] -|- Français : [définition non disponible] κραυγάζω nom sg masculin gen doric aeolic κραυγάζω : Anglais : bay, -|- Français : baie, κραυγάζω verbe 1st sg pres subj act |
Définition D | κραυγάζω : Verbe EN 1 : to cry out EN 2 : I cry aloud, shout, exclaim. FR 1 : crier FR 2 : Je pleure, crie, m'exclame. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/κραυγάζω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/κραυγάζω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/κραυγάζω |
MULTI GREEK | lsj.gr # κραυγάζω |
BAILLY | bailly # κραυγάζω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
κραυγάσει | verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier | criera | 1 |
κραυγάζοντα | verbe,participe,présent,actif,nominatif,neutre,pluriel | criants | 1 |
ἐκραύγασεν | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier | cria | 1 |
ἐκραύγαζον | verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel | criaient | 1 |
ἐκραύγασαν | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel | crièrent | 4 |
κραυγαζόντων | verbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,pluriel | de criants | 1 |
TOTAL | 9 |
MATTHIEU 12 19 EL RO FR TE
οὐκ ἐρίσει οὐδὲ κραυγάσει,(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) οὐδὲ ἀκούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ.
non querellera non cependant criera, non cependant écoutera un quelconque en à les à places la voix de lui.
LUC 4 41 EL RO FR TE
ἐξήρχετο δὲ καὶ δαιμόνια ἀπὸ πολλῶν κρ[αυγ]άζοντα(verbe,participe,présent,actif,nominatif,neutre,pluriel) καὶ λέγοντα ὅτι σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ. καὶ ἐπιτιμῶν οὐκ εἴα αὐτὰ λαλεῖν, ὅτι ᾔδεισαν τὸν χριστὸν αὐτὸν εἶναι.
se sortait cependant aussi démons au loin de nombreux criants et disants en-ce-que toi tu es le fils de le de Dieu. et survalorisant non concédait eux bavarder, en-ce-que avaient su le Christ lui être.
JEAN 11 43 EL RO FR TE
καὶ ταῦτα εἰπὼν φωνῇ μεγάλῃ ἐκραύγασεν·(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) Λάζαρε, δεῦρο ἔξω.
et ces-ci ayant dit à voix à grande cria· Lazare, viens ici dehors.
JEAN 12 13 EL RO FR TE
ἔλαβον τὰ βαΐα τῶν φοινίκων καὶ ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν αὐτῷ καὶ ἐκραύγαζον·(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel) ὡσαννά· εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου, [καὶ] ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ.
prirent les rameaux de les de palmiers et sortirent envers rencontre à lui et criaient· Hosanna· ayant été élogié celui se venant en à nom de Maître, [et] le roi de le de Israël.
JEAN 18 40 EL RO FR TE
ἐκραύγασαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) οὖν πάλιν λέγοντες· μὴ τοῦτον ἀλλὰ τὸν Βαραββᾶν. ἦν δὲ ὁ Βαραββᾶς λῃστής.
crièrent donc de nouveau disants· ne pas celui-ci mais le Bar-Abba. était cependant le Bar-Abba pilleur.
JEAN 19 6 EL RO FR TE
Ὅτε οὖν εἶδον αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ ὑπηρέται ἐκραύγασαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) λέγοντες· σταύρωσον σταύρωσον. λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς καὶ σταυρώσατε· ἐγὼ γὰρ οὐχ εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν.
Lorsque donc virent lui les chefs sacrificateurs et les ministres crièrent disants· crucifie crucifie. dit à eux le Pilatus· prenez lui vous et crucifiez· moi car non je trouve en à lui cause.
JEAN 19 12 EL RO FR TE
Ἐκ τούτου ὁ Πιλᾶτος ἐζήτει ἀπολῦσαι αὐτόν· οἱ δὲ Ἰουδαῖοι ἐκραύγασαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) λέγοντες· ἐὰν τοῦτον ἀπολύσῃς, οὐκ εἶ φίλος τοῦ Καίσαρος· πᾶς ὁ βασιλέα ἑαυτὸν ποιῶν ἀντιλέγει τῷ Καίσαρι.
Du-sortant de ce-ci le Pilatus cherchait délier au loin lui· les cependant Ioudaiens crièrent disants· si le cas échéant celui-ci que tu aies délié au loin, non tu es ami de le de Kaesar· tout celui roi lui-même faisant contredit à le à Kaesar.
JEAN 19 15 EL RO FR TE
ἐκραύγασαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) οὖν ἐκεῖνοι· ἆρον ἆρον, σταύρωσον αὐτόν. λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· τὸν βασιλέα ὑμῶν σταυρώσω; ἀπεκρίθησαν οἱ ἀρχιερεῖς· οὐκ ἔχομεν βασιλέα εἰ μὴ Καίσαρα.
crièrent donc ceux-là· lève lève, crucifie lui. dit à eux le Pilatus· le roi de vous que j'aie crucifié; répondirent les chefs sacrificateurs· non nous avons roi si ne pas Kaesar.
ACTES 22 23 EL RO FR TE
κραυγαζόντων(verbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,pluriel) τε αὐτῶν καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα,
de criants en outre de eux et de flanquants les himations et poussière de jetants envers le air,