ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἀπολογέομαιΠΑΝΤΑἀπολούω

ἀπολογία (apologia)

apologie

MorphologieNom féminin
OrigineVient du même mot que ἀπολογέομαι
ἀπολογέομαιapologiser
Définition Adéfense, défendre, justification, se défendre, défense verbale, plaidoirie. un argument raisonné
Définition Bἀπολογία du même comme ἀπολογέομαι, un appel ("apologie") : réponse (pour moi), clairière de moi, défense.
Définition Cἀπολογία : Anglais : speech in defence, -|- Français : discours en défense,
ἀπολογίαnom sg féminin voc attic doric aeolic
Définition Dἀπολογία, ας, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : a speech in defense
EN 2 : a verbal defense (particularly in a law court).
FR 1 : un discours en défense
FR 2 : une défense verbale (notamment devant un tribunal).
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἀπολογία
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἀπολογία
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἀπολογία
MULTI GREEKlsj.gr # ἀπολογία
BAILLYbailly # ἀπολογία


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἀπολογίαςnom,génitif,féminin,singulierde apologie2
ἀπολογίαnom,nominatif,féminin,singulierapologie1
ἀπολογίανnom,accusatif,féminin,singulierapologie3
ἀπολογίᾳnom,datif,féminin,singulierà apologie2
TOTAL8




ACTES 22 1 EL RO FR TE
Ἄνδρες ἀδελφοὶ καὶ πατέρες, ἀκούσατέ μου τῆς πρὸς ὑμᾶς νυνὶ ἀπολογίας.(nom,génitif,féminin,singulier)

Hommes frères et pères, écoutez de moi de celle vers vous maintenant-ci de apologie.


ACTES 25 16 EL RO FR TE
πρὸς οὓς ἀπεκρίθην ὅτι οὐκ ἔστιν ἔθος Ῥωμαίοις χαρίζεσθαί τινα ἄνθρωπον πρὶν ἢ ὁ κατηγορούμενος κατὰ πρόσωπον ἔχοι τοὺς κατηγόρους τόπον τε ἀπολογίας(nom,génitif,féminin,singulier) λάβοι περὶ τοῦ ἐγκλήματος.

vers lesquels je répondis en-ce-que non est coutume à Romains se faire grâce un quelconque être humain avant ou celui étant accusé selon face puisse-t-il avoir les accusateurs lieu en outre de apologie puisse-t-il prendre autour de le de appel en accusation.


1CORINTHIENS 9 3 EL RO FR TE
Ἡ ἐμὴ ἀπολογία(nom,nominatif,féminin,singulier) τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν ἐστιν αὕτη.

La mienne apologie à ceux moi à jugeants de bas en haut est celle-ci.


2CORINTHIENS 7 11 EL RO FR TE
ἰδοὺ γὰρ αὐτὸ τοῦτο τὸ κατὰ θεὸν λυπηθῆναι πόσην κατειργάσατο ὑμῖν σπουδήν, ἀλλ᾽ ἀπολογίαν,(nom,accusatif,féminin,singulier) ἀλλ᾽ ἀγανάκτησιν, ἀλλὰ φόβον, ἀλλ᾽ ἐπιπόθησιν, ἀλλὰ ζῆλον, ἀλλ᾽ ἐκδίκησιν. ἐν παντὶ συνεστήσατε ἑαυτοὺς ἁγνοὺς εἶναι τῷ πράγματι.

voici car même ce-ci ce selon Dieu être attristé combien grande? se mit au travail complètement à vous hâte, mais apologie, mais excessive irritation, mais effroi, mais sur-désir, mais zèle, mais vengeance. en à tout vous dressâtes avec vous-mêmes consacrés être à le à acte.


PHILIPPIENS 1 7 EL RO FR TE
Καθώς ἐστιν δίκαιον ἐμοὶ τοῦτο φρονεῖν ὑπὲρ πάντων ὑμῶν διὰ τὸ ἔχειν με ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμᾶς, ἔν τε τοῖς δεσμοῖς μου καὶ ἐν τῇ ἀπολογίᾳ(nom,datif,féminin,singulier) καὶ βεβαιώσει τοῦ εὐαγγελίου συγκοινωνούς μου τῆς χάριτος πάντας ὑμᾶς ὄντας.

Selon comme est juste à moi ce-ci sentir au-dessus de tous de vous par le fait de ce avoir moi en à la à coeur vous, en en outre à les à liens de moi et en à la à apologie et à confirmation de le de évangile communiants avec de moi de la de grâce tous vous étants.


PHILIPPIENS 1 16 EL RO FR TE
οἱ μὲν ἐξ ἀγάπης, εἰδότες ὅτι εἰς ἀπολογίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι,

ceux certes du-sortant de amour, ayants sus en-ce-que envers apologie de le de évangile je me couche,


2TIMOTHEE 4 16 EL RO FR TE
Ἐν τῇ πρώτῃ μου ἀπολογίᾳ(nom,datif,féminin,singulier) οὐδείς μοι παρεγένετο, ἀλλὰ πάντες με ἐγκατέλιπον· μὴ αὐτοῖς λογισθείη·

En à la à première de moi à apologie aucun à moi se devint à côté, mais tous moi laissèrent totalement intérieurement· ne pas à eux puisse-t-il être calculé·


1PIERRE 3 15 EL RO FR TE
κύριον δὲ τὸν Χριστὸν ἁγιάσατε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, ἕτοιμοι ἀεὶ πρὸς ἀπολογίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) παντὶ τῷ αἰτοῦντι ὑμᾶς λόγον περὶ τῆς ἐν ὑμῖν ἐλπίδος,

Maître cependant le Christ sanctifiez en à les à coeurs de vous, prêts toujours vers apologie à tout à celui à demandant vous discours autour de la en à vous de espérance,