ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
μαρτυρέωΠΑΝΤΑμαρτύριον

μαρτυρία (martyria)

témoignation, témoignations, témoignation, témoignations

MorphologieNom féminin
Origineμάρτυς
μάρτυςtémoin, témoins
Définition Adéposition de témoignage, témoignage, témoin, un témoignage. rôle affecté aux prophètes de témoigner en ce qui concerne les événements futurs. ce qui est témoigné, témoignage, c'est à dire devant un juge
Définition Bμαρτυρία de μάρτυς, évidence donnée (judiciairement ou cas génitif) : record, rapport, témoignage, témoin.
Définition Cμαρτύριον : Anglais : testimony, proof -|- Français : témoignage, preuve
μαρτυρίαnom pl neut voc

μαρτυρία : Anglais : testimony -|- Français : témoignage
μαρτυρίαnom sg féminin voc attic doric aeolic
Définition Dμαρτυρία, ας, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : testimony
EN 2 : witness, evidence, testimony, reputation.
FR 1 : témoignage
FR 2 : témoin, preuve, témoignage, réputation.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/μαρτυρία
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/μαρτυρία
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/μαρτυρία
MULTI GREEKlsj.gr # μαρτυρία
BAILLYbailly # μαρτυρία


HellèneMorphologieTraductionRépétition
μαρτυρίανnom,accusatif,féminin,singuliertémoignation19
μαρτυρίαιnom,nominatif,féminin,plurieltémoignations1
μαρτυρίαnom,nominatif,féminin,singuliertémoignation15
μαρτυρίαςnom,génitif,féminin,singulierde témoignation2
TOTAL37




MARC 14 55 EL RO FR TE
Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ ὅλον τὸ συνέδριον ἐζήτουν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν, καὶ οὐχ ηὕρισκον·

Les cependant chefs sacrificateurs et tout entier le sanhédrin cherchaient contre de le de Iésous témoignation envers ce mettre à trépas lui, et non trouvaient·


MARC 14 56 EL RO FR TE
πολλοὶ γὰρ ἐψευδομαρτύρουν κατ᾽ αὐτοῦ, καὶ ἴσαι αἱ μαρτυρίαι(nom,nominatif,féminin,pluriel) οὐκ ἦσαν.

nombreux car témoignaient faussement contre de lui, et égales les témoignations non étaient.


MARC 14 59 EL RO FR TE
καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία(nom,nominatif,féminin,singulier) αὐτῶν.

et non cependant ainsi égale était la témoignation de eux.


LUC 22 71 EL RO FR TE
οἱ δὲ εἶπαν· τί ἔτι ἔχομεν μαρτυρίας(nom,génitif,féminin,singulier) χρείαν; αὐτοὶ γὰρ ἠκούσαμεν ἀπὸ τοῦ στόματος αὐτοῦ.

ceux cependant dirent· quel encore nous avons de témoignation besoin; eux car nous écoutâmes au loin de le de bouche de lui.


JEAN 1 7 EL RO FR TE
οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾽ αὐτοῦ.

celui-ci vint envers témoignation afin que que ait témoigné autour de le de lumière, afin que tous que aient cru par de lui.


JEAN 1 19 EL RO FR TE
Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία(nom,nominatif,féminin,singulier) τοῦ Ἰωάννου, ὅτε ἀπέστειλαν [πρὸς αὐτὸν] οἱ Ἰουδαῖοι ἐξ Ἱεροσολύμων ἱερεῖς καὶ Λευίτας ἵνα ἐρωτήσωσιν αὐτόν· σὺ τίς εἶ;

Et celle-ci est la témoignation de le de Ioannes, lorsque envoyèrent [vers lui] les Ioudaiens du-sortant de Ierosolymas sacrificateurs et Lévites afin que que aient interrogé lui· toi quel tu es;


JEAN 3 11 EL RO FR TE
ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι ὅτι ὃ οἴδαμεν λαλοῦμεν καὶ ὃ ἑωράκαμεν μαρτυροῦμεν, καὶ τὴν μαρτυρίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) ἡμῶν οὐ λαμβάνετε.

amen amen je dis à toi en-ce-que cequel nous avons su nous bavardons et cequel nous avons vu nous témoignons, et la témoignation de nous non vous prenez.


JEAN 3 32 EL RO FR TE
ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν τοῦτο μαρτυρεῖ, καὶ τὴν μαρτυρίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) αὐτοῦ οὐδεὶς λαμβάνει.

cequel a vu et écouta ce-ci témoigne, et la témoignation de lui aucun prend.


JEAN 3 33 EL RO FR TE
ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) ἐσφράγισεν ὅτι ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν.

celui ayant pris de lui la témoignation scella en-ce-que le Dieu vrai est.


JEAN 5 31 EL RO FR TE
Ἐὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἡ μαρτυρία(nom,nominatif,féminin,singulier) μου οὐκ ἔστιν ἀληθής·

Si le cas échéant moi que je témoigne autour de moi-même, la témoignation de moi non est vraie·


JEAN 5 32 EL RO FR TE
ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ, καὶ οἶδα ὅτι ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία(nom,nominatif,féminin,singulier) ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ.

autre est celui témoignant autour de moi, et j'ai su en-ce-que vraie est la témoignation laquelle témoigne autour de moi.


JEAN 5 34 EL RO FR TE
ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε.

moi cependant non à côté de être humain la témoignation je prends, mais ces-ci je dis afin que vous que vous ayez été sauvé.


JEAN 5 36 EL RO FR TE
Ἐγὼ δὲ ἔχω τὴν μαρτυρίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) μείζω τοῦ Ἰωάννου· τὰ γὰρ ἔργα ἃ δέδωκέν μοι ὁ πατὴρ ἵνα τελειώσω αὐτά, αὐτὰ τὰ ἔργα ἃ ποιῶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὅτι ὁ πατήρ με ἀπέσταλκεν.

Moi cependant j'ai la témoignation plus grande de le de Ioannes· les car travaux cesquels a donné à moi le père afin que que j'aie perfectionné eux, mêmes les travaux cesquels je fais témoigne autour de moi en-ce-que le père moi a envoyé.


JEAN 8 13 EL RO FR TE
Εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι· σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς· ἡ μαρτυρία(nom,nominatif,féminin,singulier) σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.

Dirent donc à lui les Pharisiens· toi autour de toi-même tu témoignes· la témoignation de toi non est vraie.


JEAN 8 14 EL RO FR TE
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· κἂν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία(nom,nominatif,féminin,singulier) μου, ὅτι οἶδα πόθεν ἦλθον καὶ ποῦ ὑπάγω· ὑμεῖς δὲ οὐκ οἴδατε πόθεν ἔρχομαι ἢ ποῦ ὑπάγω.

répondit Iésous et dit à eux· et si le cas échéant moi que je témoigne autour de moi-même, vraie est la témoignation de moi, en-ce-que j'ai su d'où? je vins et où? je dirige en arrière· vous cependant non vous avez su d'où? je me viens ou où? je dirige en arrière.


JEAN 8 17 EL RO FR TE
καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ γέγραπται ὅτι δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία(nom,nominatif,féminin,singulier) ἀληθής ἐστιν.

aussi en à le à loi cependant à le à vôtre a été graphé en-ce-que de deux de êtres humains la témoignation vraie est.


JEAN 19 35 EL RO FR TE
καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία,(nom,nominatif,féminin,singulier) καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει, ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύ[σ]ητε.

et celui ayant vu a témoigné, et véritable de lui est la témoignation, et celui-là a su en-ce-que vrais dit, afin que aussi vous que vous ayez cru.


JEAN 21 24 EL RO FR TE
Οὗτός ἐστιν ὁ μαθητὴς ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων καὶ ὁ γράψας ταῦτα, καὶ οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς αὐτοῦ ἡ μαρτυρία(nom,nominatif,féminin,singulier) ἐστίν.

Celui-ci est le disciple celui témoignant autour de ces-ci et celui ayant graphé ces-ci, et nous avons su en-ce-que vraie de lui la témoignation est.


ACTES 22 18 EL RO FR TE
καὶ ἰδεῖν αὐτὸν λέγοντά μοι· σπεῦσον καὶ ἔξελθε ἐν τάχει ἐξ Ἰερουσαλήμ, διότι οὐ παραδέξονταί σου μαρτυρίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) περὶ ἐμοῦ.

et voir lui disant à moi· hâte et sors en à vitesse du-sortant de Ierousalem, parce que non se accepteront à côté de toi témoignation autour de moi.


1TIMOTHEE 3 7 EL RO FR TE
δεῖ δὲ καὶ μαρτυρίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) καλὴν ἔχειν ἀπὸ τῶν ἔξωθεν, ἵνα μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου.

lie cependant aussi témoignation belle avoir au loin de ceux du-dehors, afin que ne pas envers réprobation que ait tombé dans et piège de le de diable.


TITE 1 13 EL RO FR TE
μαρτυρία(nom,nominatif,féminin,singulier) αὕτη ἐστὶν ἀληθής. δι᾽ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως, ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει,

la témoignation celle-ci est vraie. par le fait de laquelle cause réfute eux en longue scission, afin que que soient sain en à la à croyance,


1JEAN 5 9 EL RO FR TE
εἰ τὴν μαρτυρίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν, ἡ μαρτυρία(nom,nominatif,féminin,singulier) τοῦ θεοῦ μείζων ἐστίν· ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία(nom,nominatif,féminin,singulier) τοῦ θεοῦ, ὅτι μεμαρτύρηκεν περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.

si la témoignation de les de êtres humains nous prenons, la témoignation de le de Dieu plus grande est· en-ce-que celle-ci est la témoignation de le de Dieu, en-ce-que a témoigné autour de le de fils de lui.


1JEAN 5 10 EL RO FR TE
ὁ πιστεύων εἰς τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ ἔχει τὴν μαρτυρίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) ἐν αὐτῷ, ὁ μὴ πιστεύων τῷ θεῷ ψεύστην πεποίηκεν αὐτόν, ὅτι οὐ πεπίστευκεν εἰς τὴν μαρτυρίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) ἣν μεμαρτύρηκεν ὁ θεὸς περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.

celui croyant envers le fils de le de Dieu a la témoignation en à lui-même, celui ne pas croyant à le à Dieu menteur a fait lui, en-ce-que non a cru envers la témoignation laquelle a témoigné le Dieu autour de le de fils de lui.


1JEAN 5 11 EL RO FR TE
καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία,(nom,nominatif,féminin,singulier) ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν ἡμῖν ὁ θεός, καὶ αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν.

et celle-ci est la témoignation, en-ce-que vie éternelle donna à nous le Dieu, et celle-ci la vie en à le à fils de lui est.


3JEAN 1 12 EL RO FR TE
Δημητρίῳ μεμαρτύρηται ὑπὸ πάντων καὶ ὑπὸ αὐτῆς τῆς ἀληθείας· καὶ ἡμεῖς δὲ μαρτυροῦμεν, καὶ οἶδας ὅτι ἡ μαρτυρία(nom,nominatif,féminin,singulier) ἡμῶν ἀληθής ἐστιν.

à Démétrios a été témoigné sous l'effet de tous et sous l'effet de elle-même de la de vérité· aussi nous cependant nous témoignons, et tu as su en-ce-que la témoignation de nous vraie est.


APOCALYPSE 1 2 EL RO FR TE
ὃς ἐμαρτύρησεν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) Ἰησοῦ Χριστοῦ ὅσα εἶδεν.

lequel témoigna le discours de le de Dieu et la témoignation de Iésous de Christ autant lesquels vit.


APOCALYPSE 1 9 EL RO FR TE
Ἐγὼ Ἰωάννης, ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν καὶ συγκοινωνὸς ἐν τῇ θλίψει καὶ βασιλείᾳ καὶ ὑπομονῇ ἐν Ἰησοῦ, ἐγενόμην ἐν τῇ νήσῳ τῇ καλουμένῃ Πάτμῳ διὰ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) Ἰησοῦ.

Moi Ioannes, le frère de vous et communiant avec en à la à oppression et à royauté et à résistance en à Iésous, je me devins en à la à île à celle à étante appelée à Patmos par le fait de le discours de le de Dieu et la témoignation de Iésous.


APOCALYPSE 6 9 EL RO FR TE
Καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν πέμπτην σφραγῖδα, εἶδον ὑποκάτω τοῦ θυσιαστηρίου τὰς ψυχὰς τῶν ἐσφαγμένων διὰ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ διὰ τὴν μαρτυρίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) ἣν εἶχον.

Et lorsque ouvrit la cinquième sceau, je vis en dessous vers le bas de le de autel des sacrifices les âmes de ceux de ayants étés égorgés par le fait de le discours de le de Dieu et par le fait de la témoignation laquelle avaient.


APOCALYPSE 11 7 EL RO FR TE
Καὶ ὅταν τελέσωσιν τὴν μαρτυρίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) αὐτῶν, τὸ θηρίον τὸ ἀναβαῖνον ἐκ τῆς ἀβύσσου ποιήσει μετ᾽ αὐτῶν πόλεμον καὶ νικήσει αὐτοὺς καὶ ἀποκτενεῖ αὐτούς.

Et lorsque le cas échéant que aient achevé la témoignation de eux, le bête sauvage ce montant du-sortant de la de abysse fera avec de eux guerre et vaincra eux et tuera eux.


APOCALYPSE 12 11 EL RO FR TE
καὶ αὐτοὶ ἐνίκησαν αὐτὸν διὰ τὸ αἷμα τοῦ ἀρνίου καὶ διὰ τὸν λόγον τῆς μαρτυρίας(nom,génitif,féminin,singulier) αὐτῶν καὶ οὐκ ἠγάπησαν τὴν ψυχὴν αὐτῶν ἄχρι θανάτου.

et eux vainquirent lui par le fait de le sang de le de petit mouton et par le fait de le discours de la de témoignation de eux et non aimèrent la âme de eux jusqu'à l'extrémité de trépas.


APOCALYPSE 12 17 EL RO FR TE
καὶ ὠργίσθη ὁ δράκων ἐπὶ τῇ γυναικὶ καὶ ἀπῆλθεν ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν λοιπῶν τοῦ σπέρματος αὐτῆς τῶν τηρούντων τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ καὶ ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) Ἰησοῦ.

et fut mis en colère le dragon sur à la à femme et éloigna faire guerre avec de les de restants de le de semence de elle de ceux de gardants les commandements de le de Dieu et de ayants la témoignation de Iésous.


APOCALYPSE 19 10 EL RO FR TE
καὶ ἔπεσα ἔμπροσθεν τῶν ποδῶν αὐτοῦ προσκυνῆσαι αὐτῷ. καὶ λέγει μοι· ὅρα μή· σύνδουλός σού εἰμι καὶ τῶν ἀδελφῶν σου τῶν ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) Ἰησοῦ· τῷ θεῷ προσκύνησον. ἡ γὰρ μαρτυρία(nom,nominatif,féminin,singulier) Ἰησοῦ ἐστιν τὸ πνεῦμα τῆς προφητείας.

et je tombai en devers de les de pieds de lui prosterner vers à lui. et dit à moi· vois ne pas· co-esclave de toi je suis et de les de frères de toi de ceux de ayants la témoignation de Iésous· à le à Dieu prosterne vers. la car témoignation de Iésous est le souffle de la de prophétie.


APOCALYPSE 20 4 EL RO FR TE
Καὶ εἶδον θρόνους καὶ ἐκάθισαν ἐπ᾽ αὐτοὺς καὶ κρίμα ἐδόθη αὐτοῖς, καὶ τὰς ψυχὰς τῶν πεπελεκισμένων διὰ τὴν μαρτυρίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) Ἰησοῦ καὶ διὰ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ οἵτινες οὐ προσεκύνησαν τὸ θηρίον οὐδὲ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔλαβον τὸ χάραγμα ἐπὶ τὸ μέτωπον καὶ ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτῶν. καὶ ἔζησαν καὶ ἐβασίλευσαν μετὰ τοῦ Χριστοῦ χίλια ἔτη.

Et je vis trônes et assirent sur eux et objet de jugement fut donné à eux, et les âmes de ceux de ayants étés coupés à la hache par le fait de la témoignation de Iésous et par le fait de le discours de le de Dieu et lesquels des quelconques non prosternèrent vers le bête sauvage non cependant la icône de lui et non prirent le gravure sur le front et sur la main de eux. et vécurent et furent rois avec de le de Christ mille ans.