ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἸλλυρικόνΠΑΝΤΑἱματίζω

ἱμάς (imas)

courroie, courroies

MorphologieNom masculin
OrigineVient peut-être du même mot que ἅμα
ἅμαsimultanément
Définition Acourroie , fouet, une courroie de cuir, un lacet. dans le Nouveau Testament, les courroies dont les captifs étaient liés, ou bien avec lesquelles ils étaient battus. courroies ou lacets qui fixaient les sandales aux pieds
Définition Bἱμάς peut-être du même comme ἅμα, une courroie, c-à-d (spécialement) la cravate (d'une sandale) ou le fouet (d'un fléau) : latchet, lanière.
Définition Cἱμάς : Anglais : leathern strap -|- Français : bracelet en cuir
ἱμάςnom sg masculin voc
Définition Dἱμάς, άντος, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : a thong, strap
EN 2 : a thong, strap, (a) for binding a man who is to be flogged, (b) for fastening a sandal or shoe.
FR 1 : un string, une sangle
FR 2 : un string, une sangle, (a) pour attacher un homme qui doit être fouetté, (b) pour attacher une sandale ou une chaussure.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἱμάς
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἱμάς
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἱμάς
MULTI GREEKlsj.gr # ἱμάς
BAILLYbailly # ἱμάς


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἱμάνταnom,accusatif,masculin,singuliercourroie3
ἱμᾶσινnom,datif,masculin,plurielà courroies1
TOTAL4




MARC 1 7 EL RO FR TE
Καὶ ἐκήρυσσεν λέγων· ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα(nom,accusatif,masculin,singulier) τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ.

Et annonçait disant· se vient celui plus tenace de moi derrière de moi, de lequel non je suis suffisant ayant penché délier le courroie de les de souliers de lui.


LUC 3 16 EL RO FR TE
ἀπεκρίνατο λέγων πᾶσιν ὁ Ἰωάννης· ἐγὼ μὲν ὕδατι βαπτίζω ὑμᾶς· ἔρχεται δὲ ὁ ἰσχυρότερός μου, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς λῦσαι τὸν ἱμάντα(nom,accusatif,masculin,singulier) τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ· αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν πνεύματι ἁγίῳ καὶ πυρί·

répondit disant à tous le Ioannes· moi certes à eau je baptise vous· se vient cependant celui plus tenace de moi, de lequel non je suis suffisant délier le courroie de les de souliers de lui· lui vous baptisera en à souffle à saint et à feu·


JEAN 1 27 EL RO FR TE
ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος, οὗ οὐκ εἰμὶ [ἐγὼ] ἄξιος ἵνα λύσω αὐτοῦ τὸν ἱμάντα(nom,accusatif,masculin,singulier) τοῦ ὑποδήματος.

celui derrière de moi se venant, de lequel non je suis [moi] digne afin que que j'aie délié de lui le courroie de le de soulier.


ACTES 22 25 EL RO FR TE
ὡς δὲ προέτειναν αὐτὸν τοῖς ἱμᾶσιν,(nom,datif,masculin,pluriel) εἶπεν πρὸς τὸν ἑστῶτα ἑκατόνταρχον ὁ Παῦλος· εἰ ἄνθρωπον Ῥωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον ἔξεστιν ὑμῖν μαστίζειν;

comme cependant tendirent en avant lui à les à courroies, dit vers le ayant dressé chef de cent le Paulus· si être humain Romain et non condamné est permis à vous faire fouetter;