ἱμάς (imas)
courroie, courroies
Morphologie | Nom masculin |
Origine | Vient peut-être du même mot que ἅμα |
ἅμα | simultanément |
Définition A | courroie , fouet, une courroie de cuir, un lacet. dans le Nouveau Testament, les courroies dont les captifs étaient liés, ou bien avec lesquelles ils étaient battus. courroies ou lacets qui fixaient les sandales aux pieds |
Définition B | ἱμάς peut-être du même comme ἅμα, une courroie, c-à-d (spécialement) la cravate (d'une sandale) ou le fouet (d'un fléau) : latchet, lanière. |
Définition C | ἱμάς : Anglais : leathern strap -|- Français : bracelet en cuir ἱμάς nom sg masculin voc |
Définition D | ἱμάς, άντος, ὁ : Nom, Masculin EN 1 : a thong, strap EN 2 : a thong, strap, (a) for binding a man who is to be flogged, (b) for fastening a sandal or shoe. FR 1 : un string, une sangle FR 2 : un string, une sangle, (a) pour attacher un homme qui doit être fouetté, (b) pour attacher une sandale ou une chaussure. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἱμάς |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἱμάς |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἱμάς |
MULTI GREEK | lsj.gr # ἱμάς |
BAILLY | bailly # ἱμάς |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἱμάντα | nom,accusatif,masculin,singulier | courroie | 3 |
ἱμᾶσιν | nom,datif,masculin,pluriel | à courroies | 1 |
TOTAL | 4 |
MARC 1 7 EL RO FR TE
Καὶ ἐκήρυσσεν λέγων· ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα(nom,accusatif,masculin,singulier) τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ.
Et annonçait disant· se vient celui plus tenace de moi derrière de moi, de lequel non je suis suffisant ayant penché délier le courroie de les de souliers de lui.
LUC 3 16 EL RO FR TE
ἀπεκρίνατο λέγων πᾶσιν ὁ Ἰωάννης· ἐγὼ μὲν ὕδατι βαπτίζω ὑμᾶς· ἔρχεται δὲ ὁ ἰσχυρότερός μου, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς λῦσαι τὸν ἱμάντα(nom,accusatif,masculin,singulier) τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ· αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν πνεύματι ἁγίῳ καὶ πυρί·
répondit disant à tous le Ioannes· moi certes à eau je baptise vous· se vient cependant celui plus tenace de moi, de lequel non je suis suffisant délier le courroie de les de souliers de lui· lui vous baptisera en à souffle à saint et à feu·
JEAN 1 27 EL RO FR TE
ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος, οὗ οὐκ εἰμὶ [ἐγὼ] ἄξιος ἵνα λύσω αὐτοῦ τὸν ἱμάντα(nom,accusatif,masculin,singulier) τοῦ ὑποδήματος.
celui derrière de moi se venant, de lequel non je suis [moi] digne afin que que j'aie délié de lui le courroie de le de soulier.
ACTES 22 25 EL RO FR TE
ὡς δὲ προέτειναν αὐτὸν τοῖς ἱμᾶσιν,(nom,datif,masculin,pluriel) εἶπεν πρὸς τὸν ἑστῶτα ἑκατόνταρχον ὁ Παῦλος· εἰ ἄνθρωπον Ῥωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον ἔξεστιν ὑμῖν μαστίζειν;
comme cependant tendirent en avant lui à les à courroies, dit vers le ayant dressé chef de cent le Paulus· si être humain Romain et non condamné est permis à vous faire fouetter;