τάσσω (tassô)
ordonnancer
Morphologie | Verbe |
Origine | Forme prolongée d'un verbe primaire, qui n'apparaît qu'à certains temps) |
Définition A | ordonnancer, arranger, tasser, mettre en ordre, placer, poster. placer dans un certain ordre, arranger, assigner une place, désigner. assigner (désigner) une chose à quelqu'un. nommer, ordonner, instituer. attribuer à quelqu'un responsabilité ou autorité nommer mutuellement, c'est à dire être d'accord Pour les Synonymes voir entrée 5844 |
Définition B | τάσσω une forme prolongée d'un verbe primaire (que dernier apparaît seulement dans de certains temps), arranger dans une manière ordonnée, c-à-d assigner ou disposer (à une certaine position ou à un sort) : adonnez-vous, nommez, déterminez, décrétez, mettez. |
Définition C | τάσσω : Anglais : draw up in order of battle, form, array, marshal -|- Français : préparer par ordre de bataille, forme, tableau, maréchal τάσσω verbe 1st sg pres ind act |
Définition D | τάσσω : Verbe EN 1 : to draw up in order, arrange EN 2 : (a) I assign, arrange, (b) I determine; mid: I appoint. FR 1 : établir dans l'ordre, organiser FR 2 : (a) je cède, arrange, (b) je détermine; milieu: je nomme. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/τάσσω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/τάσσω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/τάσσω |
MULTI GREEK | lsj.gr # τάσσω |
BAILLY | bailly # τάσσω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
τασσόμενος | verbe,participe,présent,passif,nominatif,masculin,singulier | étant ordonnancé | 2 |
ἐτάξατο | verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier | se ordonnança | 1 |
τεταγμένοι | verbe,participe,parfait,passif,nominatif,masculin,pluriel | ayants étés ordonnancés | 1 |
ἔταξαν | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel | ordonnancèrent | 2 |
τέτακταί | verbe,indicatif,parfait,passif,3e,singulier | a été ordonnancé | 1 |
ταξάμενοι | verbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,pluriel | se ayants ordonnancés | 1 |
τεταγμέναι | verbe,participe,parfait,passif,nominatif,féminin,pluriel | ayantes étées ordonnancées | 1 |
TOTAL | 9 |
MATTHIEU 8 9 EL RO FR TE
καὶ γὰρ ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι ὑπὸ ἐξουσίαν, τασσόμενος,(verbe,participe,présent,passif,nominatif,masculin,singulier) ἔχων ὑπ᾽ ἐμαυτὸν στρατιώτας, καὶ λέγω τούτῳ· πορεύθητι, καὶ πορεύεται, καὶ ἄλλῳ· ἔρχου, καὶ ἔρχεται, καὶ τῷ δούλῳ μου· ποίησον τοῦτο, καὶ ποιεῖ.
aussi car moi être humain je suis sous autorité, étant ordonnancé, ayant sous moi-même soldats, et je dis à celui-ci· sois allé, et se va, et à autre· te viens, et se vient, et à le à mâle esclave de moi· fais ce-ci, et fait.
MATTHIEU 28 16 EL RO FR TE
Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier) αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς,
Les cependant onze disciples furent allé envers la Galilée envers le montagne où se ordonnança à eux le Iésous,
LUC 7 8 EL RO FR TE
καὶ γὰρ ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι ὑπὸ ἐξουσίαν τασσόμενος(verbe,participe,présent,passif,nominatif,masculin,singulier) ἔχων ὑπ᾽ ἐμαυτὸν στρατιώτας, καὶ λέγω τούτῳ· πορεύθητι, καὶ πορεύεται, καὶ ἄλλῳ· ἔρχου, καὶ ἔρχεται, καὶ τῷ δούλῳ μου· ποίησον τοῦτο, καὶ ποιεῖ.
aussi car moi être humain je suis sous autorité étant ordonnancé ayant sous moi-même soldats, et je dis à celui-ci· sois allé, et se va, et à autre· te viens, et se vient, et à le à mâle esclave de moi· fais ce-ci, et fait.
ACTES 13 48 EL RO FR TE
Ἀκούοντα δὲ τὰ ἔθνη ἔχαιρον καὶ ἐδόξαζον τὸν λόγον τοῦ κυρίου καὶ ἐπίστευσαν ὅσοι ἦσαν τεταγμένοι(verbe,participe,parfait,passif,nominatif,masculin,pluriel) εἰς ζωὴν αἰώνιον·
Écoutants cependant les ethnies étaient de joie et glorifiaient le discours de le de Maître et crurent autant lesquels étaient ayants étés ordonnancés envers vie éternelle·
ACTES 15 2 EL RO FR TE
γενομένης δὲ στάσεως καὶ ζητήσεως οὐκ ὀλίγης τῷ Παύλῳ καὶ τῷ Βαρναβᾷ πρὸς αὐτούς, ἔταξαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) ἀναβαίνειν Παῦλον καὶ Βαρναβᾶν καί τινας ἄλλους ἐξ αὐτῶν πρὸς τοὺς ἀποστόλους καὶ πρεσβυτέρους εἰς Ἰερουσαλὴμ περὶ τοῦ ζητήματος τούτου.
de se ayante devenue cependant de dressement et de recherche non de peue à le à Paulus et à le à Bar-Nabas vers eux, ordonnancèrent monter Paulus et Bar-Nabas et des quelconques autres du-sortant de eux vers les envoyés et plus anciens envers Ierousalem autour de le de sujet de recherche de ce-ci.
ACTES 22 10 EL RO FR TE
εἶπον δέ· τί ποιήσω, κύριε; ὁ δὲ κύριος εἶπεν πρός με· ἀναστὰς πορεύου εἰς Δαμασκὸν κἀκεῖ σοι λαληθήσεται περὶ πάντων ὧν τέτακταί(verbe,indicatif,parfait,passif,3e,singulier) σοι ποιῆσαι.
je dis cependant· quel que j'aie fait, Maître; le cependant Maître dit vers moi· ayant redressé te va envers Damas et là à toi sera bavardé autour de tous de cesquels a été ordonnancé à toi faire.
ACTES 28 23 EL RO FR TE
Ταξάμενοι(verbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,pluriel) δὲ αὐτῷ ἡμέραν ἦλθον πρὸς αὐτὸν εἰς τὴν ξενίαν πλείονες οἷς ἐξετίθετο διαμαρτυρόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, πείθων τε αὐτοὺς περὶ τοῦ Ἰησοῦ ἀπό τε τοῦ νόμου Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν, ἀπὸ πρωῒ ἕως ἑσπέρας.
Se ayants ordonnancés cependant à lui journée vinrent vers lui envers la étrangeté plus nombreux à lesquels se exposait se passant témoignage la royauté de le de Dieu, persuadant en outre eux autour de le de Iésous au loin en outre de le de loi de Môusês et de les de prophètes, au loin matinalement jusqu'à de soirée.
ROMAINS 13 1 EL RO FR TE
Πᾶσα ψυχὴ ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις ὑποτασσέσθω. οὐ γὰρ ἔστιν ἐξουσία εἰ μὴ ὑπὸ θεοῦ, αἱ δὲ οὖσαι ὑπὸ θεοῦ τεταγμέναι(verbe,participe,parfait,passif,nominatif,féminin,pluriel) εἰσίν.
Toute âme à autorités à tenantes au-dessus soit subordonné. non car est autorité si ne pas sous l'effet de Dieu, celles cependant étantes sous l'effet de Dieu ayantes étées ordonnancées sont.
1CORINTHIENS 16 15 EL RO FR TE
Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί· οἴδατε τὴν οἰκίαν Στεφανᾶ, ὅτι ἐστὶν ἀπαρχὴ τῆς Ἀχαΐας καὶ εἰς διακονίαν τοῖς ἁγίοις ἔταξαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) ἑαυτούς·
J'appelle à côté cependant vous, frères· vous avez su la maison d'habitation de Stéphanas, en-ce-que est prémisse de la de Achaïe et envers service à les à saints ordonnancèrent eux-mêmes·