ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
γενετήΠΑΝΤΑγέννημα

γεννάω (gennaô)

engendrer

MorphologieVerbe
OrigineVient d'une variante de γένος
γένοςgenre, genres
Définition Aengendrer, concevoir, être né, enfanter, donner le jour, naissance, pour les enfants. être né être engendré des femmes donnant le jour à un enfant. métaphorique : engendrer, exciter. pour les Juifs : amener quelqu'un à la vie, convertir quelqu'un. la manière dont Dieu a fait son fils. de Dieu faisant des fils avec les hommes, par l'œuvre de Christ
Définition Bγεννάω d'une variation de γένος, procréer (correctement, du père, mais par l'extension de la mère), au sens figuré, pour régénérer : supportez, engendrez, soyez né, suscitez, concevez, soyez livrés de, le sexe, faites, le printemps.
Définition Cγεννάω : Anglais : beget -|- Français : engendrer
γεννάωverbe 1st sg pres ind act parad_form
Définition Dγεννάω : Verbe
EN 1 : to beget, to bring forth
EN 2 : I beget (of the male), (of the female) I bring forth, give birth to.
FR 1 : engendrer, faire naître
FR 2 : J'engendre (du mâle), (de la femelle) je procède, donne naissance à.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/γεννάω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/γεννάω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/γεννάω
MULTI GREEKlsj.gr # γεννάω
BAILLYbailly # γεννάω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἐγέννησενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulierengendra42
ἐγεννήθηverbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulierfut engendré7
γεννηθὲνverbe,participe,aoriste,passif,nominatif,neutre,singulierayant été engendré1
γεννηθέντοςverbe,participe,aoriste,passif,génitif,masculin,singulierde ayant été engendré1
γεννᾶταιverbe,indicatif,présent,passif,3e,singulierest engendré1
ἐγεννήθησανverbe,indicatif,aoriste,passif,3e,plurielfurent engendré3
γεννήσειverbe,indicatif,futur,actif,3e,singulierengendrera1
γεννώμενονverbe,participe,présent,passif,nominatif,neutre,singulierétant engendré1
ἐγέννησανverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,plurielengendrèrent1
γεννηθῇverbe,subjonctif,aoriste,passif,3e,singulierque ait été engendré3
γεννηθῆναιverbe,infinitif,aoriste,passifêtre engendré3
γεγεννημένονverbe,participe,parfait,passif,nominatif,neutre,singulierayant été engendré3
γεγεννημένοςverbe,participe,parfait,passif,nominatif,masculin,singulierayant été engendré4
γεγεννήμεθαverbe,indicatif,parfait,passif,1e,plurielnous avons été engendrés1
γεγεννημένουverbe,participe,parfait,passif,génitif,masculin,singulierde ayant été engendré1
ἐγεννήθηςverbe,indicatif,aoriste,passif,2e,singuliertu fus engendré1
γεννήσῃverbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulierque ait engendré1
γεγέννημαιverbe,indicatif,parfait,passif,1e,singulierj'ai été engendré2
ἐγεννήθημενverbe,indicatif,aoriste,passif,1e,plurielnous fûmes engendré1
γεγέννηκάverbe,indicatif,parfait,actif,1e,singulierj'ai engendré3
γεννηθέντωνverbe,participe,aoriste,passif,génitif,masculin,plurielde ayants étés engendrés1
ἐγέννησαverbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulierj'engendrai2
γεγέννηταιverbe,indicatif,parfait,passif,3e,singuliera été engendré5
γεννῶσαverbe,participe,présent,actif,nominatif,féminin,singulierengendrante1
γεννηθεὶςverbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,singulierayant été engendré3
γεννῶσινverbe,indicatif,présent,actif,3e,plurielengendrent1
γεγεννημέναverbe,participe,parfait,passif,nominatif,neutre,plurielayants étés engendrés1
γεννήσανταverbe,participe,aoriste,actif,accusatif,masculin,singulierayant engendré1
γεγεννημένονverbe,participe,parfait,passif,accusatif,masculin,singulierayant été engendré1
TOTAL97




MATTHIEU 1 2 EL RO FR TE
Ἀβραὰμ ἐγέννησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν Ἰσαάκ, Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ,

Abraam engendra le Isaak, Isaak cependant engendra le Iakob, Iakob cependant engendra le Iouda et les frères de lui,


MATTHIEU 1 3 EL RO FR TE
Ἰούδας δὲ ἐγέννησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν Φάρες καὶ τὸν Ζάρα ἐκ τῆς Θαμάρ, Φάρες δὲ ἐγέννησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν Ἑσρώμ, Ἑσρὼμ δὲ ἐγέννησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν Ἀράμ,

Iouda cependant engendra le Pharès et le Zara du-sortant de la de Thamar, Pharès cependant engendra le Esrom, Esrom cependant engendra le Aram,


MATTHIEU 1 4 EL RO FR TE
Ἀρὰμ δὲ ἐγέννησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν Ἀμιναδάβ, Ἀμιναδὰβ δὲ ἐγέννησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν Ναασσών, Ναασσὼν δὲ ἐγέννησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν Σαλμών,

Aram cependant engendra le Aminadab, Aminadab cependant engendra le Naasson, Naasson cependant engendra le Salmon,


MATTHIEU 1 5 EL RO FR TE
Σαλμὼν δὲ ἐγέννησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν Βόες ἐκ τῆς Ῥαχάβ, Βόες δὲ ἐγέννησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν Ἰωβὴδ ἐκ τῆς Ῥούθ, Ἰωβὴδ δὲ ἐγέννησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν Ἰεσσαί,

Salmon cependant engendra le Boes du-sortant de la de Rachab, Boes cependant engendra le Iobed du-sortant de la de Routh, Iobed cependant engendra le Iessai,


MATTHIEU 1 6 EL RO FR TE
Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν Δαυὶδ τὸν βασιλέα. Δαυὶδ δὲ ἐγέννησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου,

Iessai cependant engendra le Dauid le roi. Dauid cependant engendra le Solomon du-sortant de celle de le de Oureia,


MATTHIEU 1 7 EL RO FR TE
Σολομὼν δὲ ἐγέννησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν Ῥοβοάμ, Ῥοβοὰμ δὲ ἐγέννησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν Ἀβιά, Ἀβιὰ δὲ ἐγέννησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν Ἀσάφ,

Solomon cependant engendra le Roboam, Roboam cependant engendra le Abia, Abia cependant engendra le Asaph,


MATTHIEU 1 8 EL RO FR TE
Ἀσὰφ δὲ ἐγέννησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν Ἰωσαφάτ, Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν Ἰωράμ, Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν Ὀζίαν,

Asaph cependant engendra le Iosaphat, Iosaphat cependant engendra le Ioram, Ioram cependant engendra le Ozia,


MATTHIEU 1 9 EL RO FR TE
Ὀζίας δὲ ἐγέννησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν Ἰωαθάμ, Ἰωαθὰμ δὲ ἐγέννησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν Ἀχάζ, Ἀχὰζ δὲ ἐγέννησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν Ἑζεκίαν,

Ozia cependant engendra le Ioatham, Ioatham cependant engendra le Achaz, Achaz cependant engendra le Ézékias,


MATTHIEU 1 10 EL RO FR TE
Ἑζεκίας δὲ ἐγέννησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν Μανασσῆ, Μανασσῆς δὲ ἐγέννησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν Ἀμώς, Ἀμὼς δὲ ἐγέννησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν Ἰωσίαν,

Ézékias cependant engendra le Manassé, Manassé cependant engendra le Amos, Amos cependant engendra le Iosias,


MATTHIEU 1 11 EL RO FR TE
Ἰωσίας δὲ ἐγέννησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος.

Iosias cependant engendra le Iéchonias et les frères de lui sur de la de transhabitation de Babylone.


MATTHIEU 1 12 EL RO FR TE
Μετὰ δὲ τὴν μετοικεσίαν Βαβυλῶνος Ἰεχονίας ἐγέννησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν Σαλαθιήλ, Σαλαθιὴλ δὲ ἐγέννησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν Ζοροβαβέλ,

Après cependant la transhabitation de Babylone Iéchonias engendra le Salathiel, Salathiel cependant engendra le Zorobabel,


MATTHIEU 1 13 EL RO FR TE
Ζοροβαβὲλ δὲ ἐγέννησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν Ἀβιούδ, Ἀβιοὺδ δὲ ἐγέννησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν Ἐλιακίμ, Ἐλιακὶμ δὲ ἐγέννησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν Ἀζώρ,

Zorobabel cependant engendra le Abioud, Abioud cependant engendra le Éliakim, Éliakim cependant engendra le Azor,


MATTHIEU 1 14 EL RO FR TE
Ἀζὼρ δὲ ἐγέννησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν Σαδώκ, Σαδὼκ δὲ ἐγέννησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν Ἀχίμ, Ἀχὶμ δὲ ἐγέννησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν Ἐλιούδ,

Azor cependant engendra le Sadok, Sadok cependant engendra le Achim, Achim cependant engendra le Élioud,


MATTHIEU 1 15 EL RO FR TE
Ἐλιοὺδ δὲ ἐγέννησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν Ἐλεάζαρ, Ἐλεάζαρ δὲ ἐγέννησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν Ματθάν, Ματθὰν δὲ ἐγέννησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν Ἰακώβ,

Élioud cependant engendra le Éléazar, Éléazar cependant engendra le Matthan, Matthan cependant engendra le Iakob,


MATTHIEU 1 16 EL RO FR TE
Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἄνδρα Μαρίας, ἐξ ἧς ἐγεννήθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Χριστός.

Iakob cependant engendra le Ioseph le homme de Maria, du-sortant de laquelle fut engendré Iésous le étant dit Christ.


MATTHIEU 1 20 EL RO FR TE
ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἐνθυμηθέντος ἰδοὺ ἄγγελος κυρίου κατ᾽ ὄναρ ἐφάνη αὐτῷ λέγων· Ἰωσὴφ υἱὸς Δαυίδ, μὴ φοβηθῇς παραλαβεῖν Μαρίαν τὴν γυναῖκά σου· τὸ γὰρ ἐν αὐτῇ γεννηθὲν(verbe,participe,aoriste,passif,nominatif,neutre,singulier) ἐκ πνεύματός ἐστιν ἁγίου.

ces-ci cependant de lui de ayant été réfléchi en fureur voici ange de Maître selon rêve fut luminé à lui disant· Ioseph fils de Dauid, ne pas que tu aies été effrayé prendre à côté Maria la femme de toi· ce car en à elle ayant été engendré du-sortant de souffle est de saint.


MATTHIEU 2 1 EL RO FR TE
Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος(verbe,participe,aoriste,passif,génitif,masculin,singulier) ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας ἐν ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως, ἰδοὺ μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυμα

de Le cependant de Iésous de ayant été engendré en à Bethléem de la de Ioudaia en à journées de Hérode de le de roi, voici mages au loin de levants se devinrent à côté envers Ierosolymas


MATTHIEU 2 4 EL RO FR TE
καὶ συναγαγὼν πάντας τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ γραμματεῖς τοῦ λαοῦ ἐπυνθάνετο παρ᾽ αὐτῶν ποῦ ὁ χριστὸς γεννᾶται.(verbe,indicatif,présent,passif,3e,singulier)

et ayant mené ensemble tous les chefs sacrificateurs et lettrés de le de peuple se enquérait à côté de eux où? le Christ est engendré.


MATTHIEU 19 12 EL RO FR TE
εἰσὶν γὰρ εὐνοῦχοι οἵτινες ἐκ κοιλίας μητρὸς ἐγεννήθησαν(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,pluriel) οὕτως, καὶ εἰσὶν εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνουχίσθησαν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων, καὶ εἰσὶν εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνούχισαν ἑαυτοὺς διὰ τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. ὁ δυνάμενος χωρεῖν χωρείτω.

sont car eunuques lesquels des quelconques du-sortant de cavité ventrale de mère furent engendré ainsi, et sont eunuques lesquels des quelconques furent rendu eunuques sous l'effet de les de êtres humains, et sont eunuques lesquels des quelconques rendirent eunuques eux-mêmes par le fait de la royauté de les de cieux. celui se pouvant placer place.


MATTHIEU 26 24 EL RO FR TE
ὁ μὲν υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὑπάγει καθὼς γέγραπται περὶ αὐτοῦ, οὐαὶ δὲ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι᾽ οὗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται· καλὸν ἦν αὐτῷ εἰ οὐκ ἐγεννήθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος.

le certes fils de le de être humain dirige en arrière selon comme a été graphé autour de lui, Ouai cependant à le à être humain à celui-là par de lequel le fils de le de être humain est transmis· beau était à lui si non fut engendré le être humain celui-là.


MARC 14 21 EL RO FR TE
ὅτι ὁ μὲν υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὑπάγει καθὼς γέγραπται περὶ αὐτοῦ, οὐαὶ δὲ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι᾽ οὗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται· καλὸν ἦν αὐτῷ εἰ οὐκ ἐγεννήθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος.

en-ce-que le certes fils de le de être humain dirige en arrière selon comme a été graphé autour de lui, Ouai cependant à le à être humain à celui-là par de lequel le fils de le de être humain est transmis· beau était à lui si non fut engendré le être humain celui-là.


LUC 1 13 EL RO FR TE
εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ ἄγγελος· μὴ φοβοῦ, Ζαχαρία, διότι εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου, καὶ ἡ γυνή σου Ἐλισάβετ γεννήσει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) υἱόν σοι καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰωάννην.

dit cependant vers lui le ange· ne pas te effraie, Zacharia, parce que fut écouté envers la supplication de toi, et la femme de toi Élisabeth engendrera fils à toi et tu appelleras le nom de lui Ioannes.


LUC 1 35 EL RO FR TE
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῇ· πνεῦμα ἅγιον ἐπελεύσεται ἐπὶ σὲ καὶ δύναμις ὑψίστου ἐπισκιάσει σοι· διὸ καὶ τὸ γεννώμενον(verbe,participe,présent,passif,nominatif,neutre,singulier) ἅγιον κληθήσεται υἱὸς θεοῦ.

et ayant répondu le ange dit à elle· souffle saint se viendra sur sur toi et puissance de très haut ombrera sur à toi· par le fait de cela aussi le étant engendré saint sera appelé fils de Dieu.


LUC 1 57 EL RO FR TE
Τῇ δὲ Ἐλισάβετ ἐπλήσθη ὁ χρόνος τοῦ τεκεῖν αὐτὴν καὶ ἐγέννησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) υἱόν.

à La cependant à Élisabeth fut rempli le temps de ce enfanter elle et engendra fils.


LUC 23 29 EL RO FR TE
ὅτι ἰδοὺ ἔρχονται ἡμέραι ἐν αἷς ἐροῦσιν· μακάριαι αἱ στεῖραι καὶ αἱ κοιλίαι αἳ οὐκ ἐγέννησαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) καὶ μαστοὶ οἳ οὐκ ἔθρεψαν.

en-ce-que voici se viennent journées en à lesquelles diront· bienheureuses les stériles et les cavités ventrales lesquelles non engendrèrent et seins lesquels non nourrirent.


JEAN 1 13 EL RO FR TE
οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ᾽ ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν.(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,pluriel)

lesquels non du-sortant de sangs non cependant du-sortant de volonté de chair non cependant du-sortant de volonté de homme mais du-sortant de Dieu furent engendré.


JEAN 3 3 EL RO FR TE
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ(verbe,subjonctif,aoriste,passif,3e,singulier) ἄνωθεν, οὐ δύναται ἰδεῖν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.

répondit Iésous et dit à lui· amen amen je dis à toi, si le cas échéant ne pas un quelconque que ait été engendré d'en haut, non se peut voir la royauté de le de Dieu.


JEAN 3 4 EL RO FR TE
Λέγει πρὸς αὐτὸν [ὁ] Νικόδημος· πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι(verbe,infinitif,aoriste,passif) γέρων ὤν; μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι;(verbe,infinitif,aoriste,passif)

Dit vers lui [celui] Nikodème· comment? se peut être humain être engendré vieillard étant; ne pas se peut envers la cavité ventrale de la de mère de lui deuxièmement venir à l'intérieur et être engendré;


JEAN 3 5 EL RO FR TE
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ(verbe,subjonctif,aoriste,passif,3e,singulier) ἐξ ὕδατος καὶ πνεύματος, οὐ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.

répondit Iésous· amen amen je dis à toi, si le cas échéant ne pas un quelconque que ait été engendré du-sortant de eau et de souffle, non se peut venir à l'intérieur envers la royauté de le de Dieu.


JEAN 3 6 EL RO FR TE
τὸ γεγεννημένον(verbe,participe,parfait,passif,nominatif,neutre,singulier) ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον(verbe,participe,parfait,passif,nominatif,neutre,singulier) ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστιν.

ce ayant été engendré du-sortant de la de chair chair est, et ce ayant été engendré du-sortant de le de souffle souffle est.


JEAN 3 7 EL RO FR TE
μὴ θαυμάσῃς ὅτι εἶπόν σοι· δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι(verbe,infinitif,aoriste,passif) ἄνωθεν.

ne pas que tu aies étonné en-ce-que je dis à toi· lie vous être engendré d'en haut.


JEAN 3 8 EL RO FR TE
τὸ πνεῦμα ὅπου θέλει πνεῖ καὶ τὴν φωνὴν αὐτοῦ ἀκούεις, ἀλλ᾽ οὐκ οἶδας πόθεν ἔρχεται καὶ ποῦ ὑπάγει· οὕτως ἐστὶν πᾶς ὁ γεγεννημένος(verbe,participe,parfait,passif,nominatif,masculin,singulier) ἐκ τοῦ πνεύματος.

le souffle là où veut souffle et la voix de lui tu écoutes, mais non tu as su d'où? se vient et où? dirige en arrière· ainsi est tout celui ayant été engendré du-sortant de le de souffle.


JEAN 8 41 EL RO FR TE
ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν. Εἶπαν [οὖν] αὐτῷ· ἡμεῖς ἐκ πορνείας οὐ γεγεννήμεθα,(verbe,indicatif,parfait,passif,1e,pluriel) ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν.

vous vous faites les travaux de le de père de vous. Dirent [donc] à lui· nous du-sortant de pornation non nous avons été engendrés, un père nous avons le Dieu.


JEAN 9 2 EL RO FR TE
καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες· ῥαββί, τίς ἥμαρτεν, οὗτος ἢ οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἵνα τυφλὸς γεννηθῇ;(verbe,subjonctif,aoriste,passif,3e,singulier)

et interrogèrent lui les disciples de lui disants· rabbi, quel fauta, celui-ci ou les parents de lui, afin que aveugle que ait été engendré;


JEAN 9 19 EL RO FR TE
καὶ ἠρώτησαν αὐτοὺς λέγοντες· οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς ὑμῶν, ὃν ὑμεῖς λέγετε ὅτι τυφλὸς ἐγεννήθη;(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) πῶς οὖν βλέπει ἄρτι;

et interrogèrent eux disants· celui-ci est le fils de vous, lequel vous vous dites en-ce-que aveugle fut engendré; comment? donc regarde à l'instant;


JEAN 9 20 EL RO FR TE
ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ γονεῖς αὐτοῦ καὶ εἶπαν· οἴδαμεν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς ἡμῶν καὶ ὅτι τυφλὸς ἐγεννήθη·(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier)

répondirent donc les parents de lui et dirent· nous avons su en-ce-que celui-ci est le fils de nous et en-ce-que aveugle fut engendré·


JEAN 9 32 EL RO FR TE
ἐκ τοῦ αἰῶνος οὐκ ἠκούσθη ὅτι ἠνέῳξέν τις ὀφθαλμοὺς τυφλοῦ γεγεννημένου·(verbe,participe,parfait,passif,génitif,masculin,singulier)

du-sortant de le de ère non fut écouté en-ce-que ouvrit un quelconque yeux de aveugle de ayant été engendré·


JEAN 9 34 EL RO FR TE
ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ· ἐν ἁμαρτίαις σὺ ἐγεννήθης(verbe,indicatif,aoriste,passif,2e,singulier) ὅλος καὶ σὺ διδάσκεις ἡμᾶς; καὶ ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω.

répondirent et dirent à lui· en à fautes toi tu fus engendré tout entier et toi tu enseignes nous; et éjectèrent lui dehors.


JEAN 16 21 EL RO FR TE
ἡ γυνὴ ὅταν τίκτῃ λύπην ἔχει, ὅτι ἦλθεν ἡ ὥρα αὐτῆς· ὅταν δὲ γεννήσῃ(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸ παιδίον, οὐκέτι μνημονεύει τῆς θλίψεως διὰ τὴν χαρὰν ὅτι ἐγεννήθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) ἄνθρωπος εἰς τὸν κόσμον.

la femme lorsque le cas échéant que enfante tristesse a, en-ce-que vint la heure de elle· lorsque le cas échéant cependant que ait engendré le petit servant, non plus mémore de la de oppression par le fait de la joie en-ce-que fut engendré être humain envers le monde.


JEAN 18 37 EL RO FR TE
εἶπεν οὖν αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος· οὐκοῦν βασιλεὺς εἶ σύ; ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς· σὺ λέγεις ὅτι βασιλεύς εἰμι. ἐγὼ εἰς τοῦτο γεγέννημαι(verbe,indicatif,parfait,passif,1e,singulier) καὶ εἰς τοῦτο ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον, ἵνα μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ· πᾶς ὁ ὢν ἐκ τῆς ἀληθείας ἀκούει μου τῆς φωνῆς.

dit donc à lui le Pilatus· n'est-ce pas donc roi tu es toi; répondit le Iésous· toi tu dis en-ce-que roi je suis. moi envers ce-ci j'ai été engendré et envers ce-ci j'ai venu envers le monde, afin que que j'aie témoigné à la à vérité· tout celui étant du-sortant de la de vérité écoute de moi de la de voix.


ACTES 2 8 EL RO FR TE
καὶ πῶς ἡμεῖς ἀκούομεν ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν;(verbe,indicatif,aoriste,passif,1e,pluriel)

et comment? nous nous écoutons chacun à la à en propre à dialecte de nous en à laquelle nous fûmes engendré;


ACTES 7 8 EL RO FR TE
καὶ ἔδωκεν αὐτῷ διαθήκην περιτομῆς· καὶ οὕτως ἐγέννησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν Ἰσαὰκ καὶ περιέτεμεν αὐτὸν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ, καὶ Ἰσαὰκ τὸν Ἰακώβ, καὶ Ἰακὼβ τοὺς δώδεκα πατριάρχας.

et donna à lui disposition de circoncision· et ainsi engendra le Isaak et circoncit lui à la à journée à la à huitième, et Isaak le Iakob, et Iakob les douze patriarches.


ACTES 7 20 EL RO FR TE
Ἐν ᾧ καιρῷ ἐγεννήθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) Μωϋσῆς καὶ ἦν ἀστεῖος τῷ θεῷ· ὃς ἀνετράφη μῆνας τρεῖς ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός,

En à lequel à moment fut engendré Môusês et était agréable-citadin à le à Dieu· lequel fut nourri de bas en haut mois trois en à le à maison de le de père,


ACTES 7 29 EL RO FR TE
ἔφυγεν δὲ Μωϋσῆς ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ καὶ ἐγένετο πάροικος ἐν γῇ Μαδιάμ, οὗ ἐγέννησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) υἱοὺς δύο.

fuit cependant Môusês en à le à discours à celui-ci et se devint maisonnant à côté en à terre de Madiam, où engendra fils deux.


ACTES 13 33 EL RO FR TE
ὅτι ταύτην ὁ θεὸς ἐκπεπλήρωκεν τοῖς τέκνοις ἡμῶν ἀναστήσας Ἰησοῦν ὡς καὶ ἐν τῷ ψαλμῷ γέγραπται τῷ δευτέρῳ· υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά(verbe,indicatif,parfait,actif,1e,singulier) σε.

en-ce-que celle-ci le Dieu a fait plénitude à l'excès à les à enfants de nous ayant redressé Iésous comme aussi en à le à psaume a été graphé à le à deuxième· fils de moi tu es toi, moi aujourd'hui j'ai engendré toi.


ACTES 22 3 EL RO FR TE
ἐγώ εἰμι ἀνὴρ Ἰουδαῖος, γεγεννημένος(verbe,participe,parfait,passif,nominatif,masculin,singulier) ἐν Ταρσῷ τῆς Κιλικίας, ἀνατεθραμμένος δὲ ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιὴλ πεπαιδευμένος κατὰ ἀκρίβειαν τοῦ πατρῴου νόμου, ζηλωτὴς ὑπάρχων τοῦ θεοῦ καθὼς πάντες ὑμεῖς ἐστε σήμερον·

moi je suis homme Ioudaien, ayant été engendré en à Tarse de la de Cilicie, ayant été nourri de bas en haut cependant en à la à cité à celle-ci, à côté les pieds de Gamaliel ayant été éduqué selon exactitude de le de paternel de loi, zélote subsistant de le de Dieu selon comme tous vous vous êtes aujourd'hui·


ACTES 22 28 EL RO FR TE
ἀπεκρίθη δὲ ὁ χιλίαρχος· ἐγὼ πολλοῦ κεφαλαίου τὴν πολιτείαν ταύτην ἐκτησάμην. ὁ δὲ Παῦλος ἔφη· ἐγὼ δὲ καὶ γεγέννημαι.(verbe,indicatif,parfait,passif,1e,singulier)

répondit cependant le chef de mille· moi de nombreux de capital la citoyenneté celle-ci je m'acquis. le cependant Paulus déclarait· moi cependant aussi j'ai été engendré.


ROMAINS 9 11 EL RO FR TE
μήπω γὰρ γεννηθέντων(verbe,participe,aoriste,passif,génitif,masculin,pluriel) μηδὲ πραξάντων τι ἀγαθὸν ἢ φαῦλον, ἵνα ἡ κατ᾽ ἐκλογὴν πρόθεσις τοῦ θεοῦ μένῃ,

ne pas encore car de ayants étés engendrés ni cependant de ayants pratiqués un quelconque bon ou dérisoire, afin que la selon élection proposition de le de Dieu que reste,


1CORINTHIENS 4 15 EL RO FR TE
ἐὰν γὰρ μυρίους παιδαγωγοὺς ἔχητε ἐν Χριστῷ ἀλλ᾽ οὐ πολλοὺς πατέρας· ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα.(verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulier)

si le cas échéant car dix mille pédagogues que vous ayez en à Christ mais non nombreux pères· en car à Christ à Iésous par de le de évangile moi vous j'engendrai.


GALATES 4 23 EL RO FR TE
ἀλλ᾽ ὁ μὲν ἐκ τῆς παιδίσκης κατὰ σάρκα γεγέννηται,(verbe,indicatif,parfait,passif,3e,singulier) ὁ δὲ ἐκ τῆς ἐλευθέρας δι᾽ ἐπαγγελίας.

mais celui certes du-sortant de la de jeune servante selon chair a été engendré, celui cependant du-sortant de la de libre par de promesse.


GALATES 4 24 EL RO FR TE
ἅτινά ἐστιν ἀλληγορούμενα· αὗται γάρ εἰσιν δύο διαθῆκαι, μία μὲν ἀπὸ ὄρους Σινᾶ εἰς δουλείαν γεννῶσα,(verbe,participe,présent,actif,nominatif,féminin,singulier) ἥτις ἐστὶν Ἁγάρ.

lesquels des quelconques est étants allégorisés· celles-ci car sont deux dispositions, une certes au loin de montagne de Sinaï envers esclavage engendrante, laquelle une quelconque est Agar.


GALATES 4 29 EL RO FR TE
ἀλλ᾽ ὥσπερ τότε ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς(verbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,singulier) ἐδίωκεν τὸν κατὰ πνεῦμα, οὕτως καὶ νῦν.

mais comme certes alors celui selon chair ayant été engendré poursuivait celui selon souffle, ainsi aussi maintenant.


2TIMOTHEE 2 23 EL RO FR TE
τὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ, εἰδὼς ὅτι γεννῶσιν(verbe,indicatif,présent,actif,3e,pluriel) μάχας·

les cependant folles et sans instructions recherches te demande à côté, ayant su en-ce-que engendrent batailles·


PHILEMON 1 10 EL RO FR TE
παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου, ὃν ἐγέννησα(verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulier) ἐν τοῖς δεσμοῖς, Ὀνήσιμον,

j'appelle à côté toi autour de le de mien de enfant, lequel j'engendrai en à les à liens, Onésime,


HEBREUX 1 5 EL RO FR TE
Τίνι γὰρ εἶπέν ποτε τῶν ἀγγέλων· υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά(verbe,indicatif,parfait,actif,1e,singulier) σε; καὶ πάλιν· ἐγὼ ἔσομαι αὐτῷ εἰς πατέρα, καὶ αὐτὸς ἔσται μοι εἰς υἱόν;

à Quel car dit à un moment de les de anges· fils de moi tu es toi, moi aujourd'hui j'ai engendré toi; et de nouveau· moi je me serai à lui envers père, et lui se sera à moi envers fils;


HEBREUX 5 5 EL RO FR TE
Οὕτως καὶ ὁ Χριστὸς οὐχ ἑαυτὸν ἐδόξασεν γενηθῆναι ἀρχιερέα ἀλλ᾽ ὁ λαλήσας πρὸς αὐτόν· υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά(verbe,indicatif,parfait,actif,1e,singulier) σε·

Ainsi aussi le Christ non lui-même glorifia être devenu chef sacrificateur mais celui ayant bavardé vers lui· fils de moi tu es toi, moi aujourd'hui j'ai engendré toi·


HEBREUX 11 12 EL RO FR TE
διὸ καὶ ἀφ᾽ ἑνὸς ἐγεννήθησαν,(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,pluriel) καὶ ταῦτα νενεκρωμένου, καθὼς τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει καὶ ὡς ἡ ἄμμος ἡ παρὰ τὸ χεῖλος τῆς θαλάσσης ἡ ἀναρίθμητος.

par le fait de cela aussi au loin de un furent engendré, et ces-ci de ayant été mortifié, selon comme les astres de le de ciel à le à multitude et comme la sable celle à côté le lèvre de la de mer la innombrable.


HEBREUX 11 23 EL RO FR TE
Πίστει Μωϋσῆς γεννηθεὶς(verbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,singulier) ἐκρύβη τρίμηνον ὑπὸ τῶν πατέρων αὐτοῦ, διότι εἶδον ἀστεῖον τὸ παιδίον καὶ οὐκ ἐφοβήθησαν τὸ διάταγμα τοῦ βασιλέως.

à Croyance Môusês ayant été engendré fut caché trois mois sous l'effet de les de pères de lui, parce que virent agréable-citadin le petit servant et non furent effrayé le édit de le de roi.


2PIERRE 2 12 EL RO FR TE
Οὗτοι δὲ ὡς ἄλογα ζῷα γεγεννημένα(verbe,participe,parfait,passif,nominatif,neutre,pluriel) φυσικὰ εἰς ἅλωσιν καὶ φθορὰν ἐν οἷς ἀγνοοῦσιν βλασφημοῦντες ἐν τῇ φθορᾷ αὐτῶν καὶ φθαρήσονται

Ceux-ci cependant comme sans discours êtres vivants ayants étés engendrés naturels envers capture et corruption en à cesquels méconnaissent blasphémants en à la à corruption de eux et seront corrompu


1JEAN 2 29 EL RO FR TE
ἐὰν εἰδῆτε ὅτι δίκαιός ἐστιν, γινώσκετε ὅτι καὶ πᾶς ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται.(verbe,indicatif,parfait,passif,3e,singulier)

si le cas échéant que vous ayez su en-ce-que juste est, vous connaissez en-ce-que aussi tout celui faisant la justice du-sortant de lui a été engendré.


1JEAN 3 9 EL RO FR TE
Πᾶς ὁ γεγεννημένος(verbe,participe,parfait,passif,nominatif,masculin,singulier) ἐκ τοῦ θεοῦ ἁμαρτίαν οὐ ποιεῖ, ὅτι σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει, καὶ οὐ δύναται ἁμαρτάνειν, ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται.(verbe,indicatif,parfait,passif,3e,singulier)

Tout celui ayant été engendré du-sortant de le de Dieu faute non fait, en-ce-que semence de lui en à lui reste, et non se peut fauter, en-ce-que du-sortant de le de Dieu a été engendré.


1JEAN 4 7 EL RO FR TE
Ἀγαπητοί, ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὅτι ἡ ἀγάπη ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται(verbe,indicatif,parfait,passif,3e,singulier) καὶ γινώσκει τὸν θεόν.

Aimés, que nous aimions les uns les autres, en-ce-que la amour du-sortant de le de Dieu est, et tout celui aimant du-sortant de le de Dieu a été engendré et connaît le Dieu.


1JEAN 5 1 EL RO FR TE
Πᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται,(verbe,indicatif,parfait,passif,3e,singulier) καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν τὸν γεννήσαντα(verbe,participe,aoriste,actif,accusatif,masculin,singulier) ἀγαπᾷ καὶ τὸν γεγεννημένον(verbe,participe,parfait,passif,accusatif,masculin,singulier) ἐξ αὐτοῦ.

Tout celui croyant en-ce-que Iésous est le Christ du-sortant de le de Dieu a été engendré, et tout celui aimant celui ayant engendré aime aussi celui ayant été engendré du-sortant de lui.


1JEAN 5 4 EL RO FR TE
ὅτι πᾶν τὸ γεγεννημένον(verbe,participe,parfait,passif,nominatif,neutre,singulier) ἐκ τοῦ θεοῦ νικᾷ τὸν κόσμον· καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ νίκη ἡ νικήσασα τὸν κόσμον, ἡ πίστις ἡμῶν.

en-ce-que tout ce ayant été engendré du-sortant de le de Dieu vainc le monde· et celle-ci est la victoire celle ayante vaincue le monde, la croyance de nous.


1JEAN 5 18 EL RO FR TE
Οἴδαμεν ὅτι πᾶς ὁ γεγεννημένος(verbe,participe,parfait,passif,nominatif,masculin,singulier) ἐκ τοῦ θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει, ἀλλ᾽ ὁ γεννηθεὶς(verbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,singulier) ἐκ τοῦ θεοῦ τηρεῖ ἑαυτὸν καὶ ὁ πονηρὸς οὐχ ἅπτεται αὐτοῦ.

Nous avons su en-ce-que tout celui ayant été engendré du-sortant de le de Dieu non faute, mais celui ayant été engendré du-sortant de le de Dieu garde lui-même et le méchant non se touche de lui.