ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἄφιξιςΠΑΝΤΑἄφνω

ἀφίστημι (aphistêmi)

dresser au loin

MorphologieVerbe
Origineἀπό et ἵστημι
ἀπόau loin
ἵστημιdresser
Définition Aabsenter, quitter, s'éloigner, succomber, se retirer, attirer, abandonner ne pas s'occuper de, se détourner, se retirer, enlever. exciter à la révolte. s'éloigner. partir, quitter. déserter. chuter, devenir infidèle. fuir, s'enfuir. cesser des vexations. s'absenter. abandonner, succomber
Définition Bἀφίστημι de ἀπό et de ἵστημι, enlever, c-à-d (activement) lancer à se révolter, d'habitude (à la forme réfléchie) pour cesser, abandonnez, etc. : quittez, tirez (tombent) loin, le refrain, se retirent moi.
Définition Cἀφεστήξω : Anglais : shall be absent, away from, -|- Français : doit être absent, éloigné de,
ἀφίστημιverbe 1st sg pres ind act causal pres_redupl
Définition Dἀφίστημι : Verbe
EN 1 : to lead away, to depart from
EN 2 : I make to stand away, draw away, repel, take up a position away from, withdraw from, leave, abstain from.
FR 1 : partir, partir
FR 2 : Je fais pour m'éloigner, m'éloigner, repousser, prendre position loin de, me retirer, partir, m'abstenir.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἀφίστημι
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἀφίστημι
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἀφίστημι
MULTI GREEKlsj.gr # ἀφίστημι
BAILLYbailly # ἀφίστημι


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἀφίστατοverbe,indicatif,imparfait,moyen,3e,singulierse dressait au loin1
ἀπέστηverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulierdressa au loin2
ἀφίστανταιverbe,indicatif,présent,moyen,3e,plurielse dressent au loin1
ἀπόστητεverbe,impératif,aoriste,actif,2e,plurieldressez au loin2
ἀπέστησενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulierdressa au loin1
ἀποστάνταverbe,participe,aoriste,actif,accusatif,masculin,singulierayant dressé au loin1
ἀποστὰςverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierayant dressé au loin1
ἀπέστησανverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,plurieldressèrent au loin1
ἀποστῇverbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulierque ait dressé au loin1
ἀποστήσονταίverbe,indicatif,futur,moyen,3e,plurielse dresseront au loin1
ἀποστήτωverbe,impératif,aoriste,actif,3e,singulierdresse au loin1
ἀποστῆναιverbe,infinitif,aoriste,actifdresser au loin1
TOTAL14




LUC 2 37 EL RO FR TE
καὶ αὐτὴ χήρα ἕως ἐτῶν ὀγδοήκοντα τεσσάρων, ἣ οὐκ ἀφίστατο(verbe,indicatif,imparfait,moyen,3e,singulier) τοῦ ἱεροῦ νηστείαις καὶ δεήσεσιν λατρεύουσα νύκτα καὶ ἡμέραν.

et elle veuve jusqu'à de ans de quatre-vingts de quatre, laquelle non se dressait au loin de le de sanctuaire à jeûnes et à supplications adorante nuit et journée.


LUC 4 13 EL RO FR TE
Καὶ συντελέσας πάντα πειρασμὸν ὁ διάβολος ἀπέστη(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ.

Et ayant achevé ensemble tout tentation le diable dressa au loin au loin de lui jusqu'à l'extrémité de moment.


LUC 8 13 EL RO FR TE
οἱ δὲ ἐπὶ τῆς πέτρας οἳ ὅταν ἀκούσωσιν μετὰ χαρᾶς δέχονται τὸν λόγον, καὶ οὗτοι ῥίζαν οὐκ ἔχουσιν, οἳ πρὸς καιρὸν πιστεύουσιν καὶ ἐν καιρῷ πειρασμοῦ ἀφίστανται.(verbe,indicatif,présent,moyen,3e,pluriel)

ceux cependant sur de la de roche lesquels lorsque le cas échéant que aient écouté avec de joie se acceptent le discours, et ceux-ci racine non ont, lesquels vers moment croient et en à moment de tentation se dressent au loin.


LUC 13 27 EL RO FR TE
καὶ ἐρεῖ λέγων ὑμῖν· οὐκ οἶδα [ὑμᾶς] πόθεν ἐστέ· ἀπόστητε(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,pluriel) ἀπ᾽ ἐμοῦ πάντες ἐργάται ἀδικίας.

et dira disant à vous· non j'ai su [vous] d'où? vous êtes· dressez au loin au loin de moi tous travailleurs de injustice.


ACTES 5 37 EL RO FR TE
μετὰ τοῦτον ἀνέστη Ἰούδας ὁ Γαλιλαῖος ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς ἀπογραφῆς καὶ ἀπέστησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) λαὸν ὀπίσω αὐτοῦ· κἀκεῖνος ἀπώλετο καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διεσκορπίσθησαν.

après celui-ci redressa Iouda le Galiléen en à les à journées de la de apographe et dressa au loin peuple derrière de lui· et celui-là se dépérit et tous autant lesquels étaient persuadé à lui furent dispersé au travers.


ACTES 5 38 EL RO FR TE
καὶ τὰ νῦν λέγω ὑμῖν, ἀπόστητε(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,pluriel) ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων τούτων καὶ ἄφετε αὐτούς· ὅτι ἐὰν ᾖ ἐξ ἀνθρώπων ἡ βουλὴ αὕτη ἢ τὸ ἔργον τοῦτο, καταλυθήσεται,

et ces maintenant je dis à vous, dressez au loin au loin de les de êtres humains de ceux-ci et abandonnez eux· en-ce-que si le cas échéant que soit du-sortant de êtres humains la dessein celle-ci ou le travail ce-ci, sera délié vers le bas,


ACTES 12 10 EL RO FR TE
διελθόντες δὲ πρώτην φυλακὴν καὶ δευτέραν ἦλθαν ἐπὶ τὴν πύλην τὴν σιδηρᾶν τὴν φέρουσαν εἰς τὴν πόλιν, ἥτις αὐτομάτη ἠνοίγη αὐτοῖς καὶ ἐξελθόντες προῆλθον ῥύμην μίαν, καὶ εὐθέως ἀπέστη(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) ὁ ἄγγελος ἀπ᾽ αὐτοῦ.

ayants passés à travers cependant première gardiennage et deuxième vinrent sur la porche la de fer celle portante envers la cité, laquelle une quelconque automate fut ouvert à eux et ayants sortis vinrent devant rue une, et directement dressa au loin le ange au loin de lui.


ACTES 15 38 EL RO FR TE
Παῦλος δὲ ἠξίου, τὸν ἀποστάντα(verbe,participe,aoriste,actif,accusatif,masculin,singulier) ἀπ᾽ αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον μὴ συμπαραλαμβάνειν τοῦτον.

Paulus cependant tenait pour digne, celui ayant dressé au loin au loin de eux au loin de Pamphylie et ne pas ayant venu ensemble à eux envers le travail ne pas prendre à côté avec celui-ci.


ACTES 19 9 EL RO FR TE
ὡς δέ τινες ἐσκληρύνοντο καὶ ἠπείθουν κακολογοῦντες τὴν ὁδὸν ἐνώπιον τοῦ πλήθους, ἀποστὰς(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) ἀπ᾽ αὐτῶν ἀφώρισεν τοὺς μαθητὰς καθ᾽ ἡμέραν διαλεγόμενος ἐν τῇ σχολῇ Τυράννου.

comme cependant des quelconques étaient durci et désobéissaient discourants en mal la chemin en vue de le de multitude, ayant dressé au loin au loin de eux délimita les disciples selon journée se dialoguant en à la à école de Tyrannos.


ACTES 22 29 EL RO FR TE
εὐθέως οὖν ἀπέστησαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) ἀπ᾽ αὐτοῦ οἱ μέλλοντες αὐτὸν ἀνετάζειν, καὶ ὁ χιλίαρχος δὲ ἐφοβήθη ἐπιγνοὺς ὅτι Ῥωμαῖός ἐστιν καὶ ὅτι αὐτὸν ἦν δεδεκώς.

directement donc dressèrent au loin au loin de lui ceux imminants lui examiner de bas en haut, aussi le chef de mille cependant fut effrayé ayant surconnu en-ce-que Romain est et en-ce-que lui était ayant lié.


2CORINTHIENS 12 8 EL RO FR TE
ὑπὲρ τούτου τρὶς τὸν κύριον παρεκάλεσα ἵνα ἀποστῇ(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier) ἀπ᾽ ἐμοῦ.

au-dessus de celui-ci trois fois le Maître j'appelai à côté afin que que ait dressé au loin au loin de moi.


1TIMOTHEE 4 1 EL RO FR TE
Τὸ δὲ πνεῦμα ῥητῶς λέγει ὅτι ἐν ὑστέροις καιροῖς ἀποστήσονταί(verbe,indicatif,futur,moyen,3e,pluriel) τινες τῆς πίστεως προσέχοντες πνεύμασιν πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων,

Le cependant souffle oralement dit en-ce-que en à postérieurs à moments se dresseront au loin des quelconques de la de croyance attenants à souffles à égareurs et à enseignements de démons,


2TIMOTHEE 2 19 EL RO FR TE
ὁ μέντοι στερεὸς θεμέλιος τοῦ θεοῦ ἕστηκεν, ἔχων τὴν σφραγῖδα ταύτην· ἔγνω κύριος τοὺς ὄντας αὐτοῦ, καί· ἀποστήτω(verbe,impératif,aoriste,actif,3e,singulier) ἀπὸ ἀδικίας πᾶς ὁ ὀνομάζων τὸ ὄνομα κυρίου.

le néanmoins solide fondement de le de Dieu a dressé, ayant la sceau celle-ci· connut Maître ceux étants de lui, et· dresse au loin au loin de injustice tout celui nommant le nom de Maître.


HEBREUX 3 12 EL RO FR TE
Βλέπετε, ἀδελφοί, μήποτε ἔσται ἔν τινι ὑμῶν καρδία πονηρὰ ἀπιστίας ἐν τῷ ἀποστῆναι(verbe,infinitif,aoriste,actif) ἀπὸ θεοῦ ζῶντος,

Regardez, frères, ne pas fortuitement se sera en à un quelconque de vous coeur méchante de incroyance en à ce dresser au loin au loin de Dieu de vivant,