ἐξαίφνης (eksaiphnês)
soudainement
Morphologie | Adverbe |
Origine | ἐκ et de αἰφνίδιος |
ἐκ | du-sortant |
αἰφνίδιος | soudain, soudains, soudaine, soudaines |
Définition A | soudaine, soudain, aussitôt, tout à coup, soudainement, d'une manière inattendue |
Définition B | ἐξαίφνης de ἐκ et de la base de αἰφνίδιος, d'un soudain (à l'improviste) : subitement. Comparez ἐξάπινα. |
Définition C | ἐξαίφνης : Anglais : on a sudden, -|- Français : d'un coup, ἐξαίφνης adverbe indeclform |
Définition D | ἐξαίφνης : Adverbe EN 1 : suddenly EN 2 : suddenly, unexpectedly. FR 1 : soudainement FR 2 : soudainement, de façon inattendue. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἐξαίφνης |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἐξαίφνης |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἐξαίφνης |
MULTI GREEK | lsj.gr # ἐξαίφνης |
BAILLY | bailly # ἐξαίφνης |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἐξαίφνης | adverbe | soudainement | 5 |
TOTAL | 5 |
MARC 13 36 EL RO FR TE
μὴ ἐλθὼν ἐξαίφνης(adverbe) εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας.
ne pas ayant venu soudainement que ait trouvé vous dormants de haut en bas.
LUC 2 13 EL RO FR TE
καὶ ἐξαίφνης(adverbe) ἐγένετο σὺν τῷ ἀγγέλῳ πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου αἰνούντων τὸν θεὸν καὶ λεγόντων·
et soudainement se devint avec à le à ange multitude de armée de soldats de céleste de louants le Dieu et de disants·
LUC 9 39 EL RO FR TE
καὶ ἰδοὺ πνεῦμα λαμβάνει αὐτὸν καὶ ἐξαίφνης(adverbe) κράζει καὶ σπαράσσει αὐτὸν μετὰ ἀφροῦ καὶ μόγις ἀποχωρεῖ ἀπ᾽ αὐτοῦ συντρῖβον αὐτόν·
et voici souffle prend lui et soudainement croasse et convulse lui avec de écume et laborieusement déplace loin au loin de lui broyant ensemble lui·
ACTES 9 3 EL RO FR TE
Ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι ἐγένετο αὐτὸν ἐγγίζειν τῇ Δαμασκῷ, ἐξαίφνης(adverbe) τε αὐτὸν περιήστραψεν φῶς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ
En cependant à ce se aller se devint lui approcher à la à Damas, soudainement en outre lui éclaira autour lumière du-sortant de le de ciel
ACTES 22 6 EL RO FR TE
Ἐγένετο δέ μοι πορευομένῳ καὶ ἐγγίζοντι τῇ Δαμασκῷ περὶ μεσημβρίαν ἐξαίφνης(adverbe) ἐκ τοῦ οὐρανοῦ περιαστράψαι φῶς ἱκανὸν περὶ ἐμέ,
Se devint cependant à moi à se allant et à approchant à la à Damas autour midi soudainement du-sortant de le de ciel éclairer autour lumière suffisant autour moi,