ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
καταισχύνωΠΑΝΤΑκατακαλύπτω

κατακαίω (katakaiô)

brûler complètement

MorphologieVerbe
Origineκατά et καίω
κατάde haut en bas, contre, selon
καίωallumer
Définition Abrûler de haut en bas, brûler complètement, brûler totalement, brûler, consumer par le feu
Définition Bκατακαίω de κατά et de καίω, brûler complètement (à la terre), c-à-d consommer entièrement : brûlure (en haut, complètement).
Définition Cκατακαίω : Anglais : burn completely -|- Français : brûler complètement
κατακαίωverbe 1st sg pres subj act
Définition Dκατακαίω : Verbe
EN 1 : to burn up
EN 2 : I burn up, consume entirely.
FR 1 : brûler
FR 2 : Je brûle, consomme entièrement.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/κατακαίω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/κατακαίω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/κατακαίω
MULTI GREEKlsj.gr # κατακαίω
BAILLYbailly # κατακαίω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
κατακαύσειverbe,indicatif,futur,actif,3e,singulierbrûlera complètement2
κατακαῦσαιverbe,infinitif,aoriste,actifbrûler complètement1
κατακαίεταιverbe,indicatif,présent,passif,3e,singulierest brûlé complètement2
κατέκαιονverbe,indicatif,imparfait,actif,3e,plurielbrûlaient complètement1
κατακαήσεταιverbe,indicatif,futur,passif,3e,singuliersera brûlé complètement1
κατεκάηverbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulierfut brûlé complètement3
κατακαύσουσινverbe,indicatif,futur,actif,3e,plurielbrûleront complètement1
κατακαυθήσεταιverbe,indicatif,futur,passif,3e,singuliersera brûlé complètement1
TOTAL12




MATTHIEU 3 12 EL RO FR TE
οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ διακαθαριεῖ τὴν ἅλωνα αὐτοῦ καὶ συνάξει τὸν σῖτον αὐτοῦ εἰς τὴν ἀποθήκην, τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) πυρὶ ἀσβέστῳ.

de lequel le pelle à vanner en à la à main de lui et purifiera en séparant la aire à fouler le grain de lui et mènera ensemble le froment de lui envers la grange, le cependant paille brûlera complètement à feu à inéteignable.


MATTHIEU 13 30 EL RO FR TE
ἄφετε συναυξάνεσθαι ἀμφότερα ἕως τοῦ θερισμοῦ, καὶ ἐν καιρῷ τοῦ θερισμοῦ ἐρῶ τοῖς θερισταῖς· συλλέξατε πρῶτον τὰ ζιζάνια καὶ δήσατε αὐτὰ εἰς δέσμας πρὸς τὸ κατακαῦσαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) αὐτά, τὸν δὲ σῖτον συναγάγετε εἰς τὴν ἀποθήκην μου.

abandonnez se croître ensemble tous deux jusqu'à de le de moisson, et en à moment de le de moisson je dirai à les à moissonneurs· collectez premièrement les zizanies et liez eux envers paquets de liens vers ce brûler complètement eux, le cependant froment menez ensemble envers la grange de moi.


MATTHIEU 13 40 EL RO FR TE
ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ [κατα]καίεται,(verbe,indicatif,présent,passif,3e,singulier) οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος·

comme certes donc est collecté les zizanies et à feu est brûlé complètement, ainsi se sera en à la à achèvement commun de le de ère·


LUC 3 17 EL RO FR TE
οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ διακαθᾶραι τὴν ἅλωνα αὐτοῦ καὶ συναγαγεῖν τὸν σῖτον εἰς τὴν ἀποθήκην αὐτοῦ, τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) πυρὶ ἀσβέστῳ.

de lequel le pelle à vanner en à la à main de lui épurer en séparant la aire à fouler le grain de lui et mener ensemble le froment envers la grange de lui, le cependant paille brûlera complètement à feu à inéteignable.


ACTES 19 19 EL RO FR TE
ἱκανοὶ δὲ τῶν τὰ περίεργα πραξάντων συνενέγκαντες τὰς βίβλους κατέκαιον(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel) ἐνώπιον πάντων, καὶ συνεψήφισαν τὰς τιμὰς αὐτῶν καὶ εὗρον ἀργυρίου μυριάδας πέντε.

suffisants cependant de ceux les travaillés alentour de ayants pratiqués ayants conférés les bibles brûlaient complètement en vue de tous, et comptèrent au caillou lisse ensemble les valeurs de elles et trouvèrent de objet d'argent myriades cinq.


1CORINTHIENS 3 15 EL RO FR TE
εἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται,(verbe,indicatif,futur,passif,3e,singulier) ζημιωθήσεται, αὐτὸς δὲ σωθήσεται, οὕτως δὲ ὡς διὰ πυρός.

si de un quelconque le travail sera brûlé complètement, sera endommagé, lui cependant sera sauvé, ainsi cependant comme par de feu.


HEBREUX 13 11 EL RO FR TE
ὧν γὰρ εἰσφέρεται ζῴων τὸ αἷμα περὶ ἁμαρτίας εἰς τὰ ἅγια διὰ τοῦ ἀρχιερέως, τούτων τὰ σώματα κατακαίεται(verbe,indicatif,présent,passif,3e,singulier) ἔξω τῆς παρεμβολῆς.

de cesquels car est importé de êtres vivants le sang autour de faute envers les saints par de le de chef sacrificateur, de ces-ci les corps est brûlé complètement dehors de la de installation de côté.


APOCALYPSE 8 7 EL RO FR TE
Καὶ ὁ πρῶτος ἐσάλπισεν· καὶ ἐγένετο χάλαζα καὶ πῦρ μεμιγμένα ἐν αἵματι καὶ ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, καὶ τὸ τρίτον τῆς γῆς κατεκάη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) καὶ τὸ τρίτον τῶν δένδρων κατεκάη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) καὶ πᾶς χόρτος χλωρὸς κατεκάη.(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier)

Et le premier trompetta salpinx· et se devint grêle et feu ayants étés mixés en à sang et fut jeté envers la terre, et le troisième de la de terre fut brûlé complètement et le troisième de les de arbres fut brûlé complètement et tout herbe vert fut brûlé complètement.


APOCALYPSE 17 16 EL RO FR TE
καὶ τὰ δέκα κέρατα ἃ εἶδες καὶ τὸ θηρίον οὗτοι μισήσουσιν τὴν πόρνην καὶ ἠρημωμένην ποιήσουσιν αὐτὴν καὶ γυμνὴν καὶ τὰς σάρκας αὐτῆς φάγονται καὶ αὐτὴν κατακαύσουσιν(verbe,indicatif,futur,actif,3e,pluriel) ἐν πυρί.

et les dix cornes cesquels tu vis et le bête sauvage ceux-ci haïront la pornée et ayante étée désertifiée feront elle et nue et les chairs de elle se mangeront et elle brûleront complètement en à feu.


APOCALYPSE 18 8 EL RO FR TE
διὰ τοῦτο ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ ἥξουσιν αἱ πληγαὶ αὐτῆς, θάνατος καὶ πένθος καὶ λιμός, καὶ ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται,(verbe,indicatif,futur,passif,3e,singulier) ὅτι ἰσχυρὸς κύριος ὁ θεὸς ὁ κρίνας αὐτήν.

par le fait de ce-ci en à une à journée surgiront les heurtances de elle, trépas et deuil et famine, et en à feu sera brûlé complètement, en-ce-que tenace Maître le Dieu celui ayant jugé elle.