ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
περισσῶςΠΑΝΤΑπεριτέμνω

περιστερά (peristera)

colombe, colombes, colombe, colombes

MorphologieNom féminin
OrigineDérivation incertaine
Définition Acolombe, pigeon, une colombe
Définition Bπεριστερά de dérivation incertaine, un pigeon : colombe, pigeon.
Définition Cπεριστερά : Anglais : common pigeon -|- Français : pigeon commun
περιστεράnom dual féminin acc
Définition Dπεριστερά, άς, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : a dove
EN 2 : a dove, pigeon.
FR 1 : une colombe
FR 2 : une colombe, un pigeon.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/περιστερά
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/περιστερά
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/περιστερά
MULTI GREEKlsj.gr # περιστερά
BAILLYbailly # περιστερά


HellèneMorphologieTraductionRépétition
περιστερὰνnom,accusatif,féminin,singuliercolombe4
περιστεραίnom,nominatif,féminin,plurielcolombes1
περιστεράςnom,accusatif,féminin,plurielcolombes1
περιστερὰςnom,accusatif,féminin,plurielcolombes3
περιστερῶνnom,génitif,féminin,plurielde colombes1
TOTAL10




MATTHIEU 3 16 EL RO FR TE
βαπτισθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εὐθὺς ἀνέβη ἀπὸ τοῦ ὕδατος· καὶ ἰδοὺ ἠνεῴχθησαν [αὐτῷ] οἱ οὐρανοί, καὶ εἶδεν [τὸ] πνεῦμα [τοῦ] θεοῦ καταβαῖνον ὡσεὶ περιστερὰν(nom,accusatif,féminin,singulier) [καὶ] ἐρχόμενον ἐπ᾽ αὐτόν·

ayant été baptisé cependant le Iésous directement monta au loin de le de eau· et voici furent ouvert [à lui] les cieux, et vit [le] souffle [de le] de Dieu descendant comme si colombe [et] se venant sur lui·


MATTHIEU 10 16 EL RO FR TE
Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων· γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί.(nom,nominatif,féminin,pluriel)

Voici moi j'envoie vous comme brebis en à au milieu de loups· que vous vous devenez donc sensés comme les serpents et sans mélanges comme les colombes.


MATTHIEU 21 12 EL RO FR TE
Καὶ εἰσῆλθεν Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερὸν καὶ ἐξέβαλεν πάντας τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράζοντας ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ τὰς τραπέζας τῶν κολλυβιστῶν κατέστρεψεν καὶ τὰς καθέδρας τῶν πωλούντων τὰς περιστεράς,(nom,accusatif,féminin,pluriel)

Et vint à l'intérieur Iésous envers le sanctuaire et éjecta tous ceux troquants et achetants à l'agora en à le à sanctuaire, et les tables de les de changeurs de pièces catastropha et les sièges de ceux de troquants les colombes,


MARC 1 10 EL RO FR TE
καὶ εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ τὸ πνεῦμα ὡς περιστερὰν(nom,accusatif,féminin,singulier) καταβαῖνον εἰς αὐτόν·

et directement montant du-sortant de le de eau vit étants scindés les cieux et le souffle comme colombe descendant envers lui·


MARC 11 15 EL RO FR TE
Καὶ ἔρχονται εἰς Ἱεροσόλυμα. Καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας καὶ τοὺς ἀγοράζοντας ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ τὰς τραπέζας τῶν κολλυβιστῶν καὶ τὰς καθέδρας τῶν πωλούντων τὰς περιστερὰς(nom,accusatif,féminin,pluriel) κατέστρεψεν,

Et se viennent envers Ierosolymas. Et ayant venu à l'intérieur envers le sanctuaire se origina éjecter ceux troquants et ceux achetants à l'agora en à le à sanctuaire, et les tables de les de changeurs de pièces et les sièges de ceux de troquants les colombes catastropha,


LUC 2 24 EL RO FR TE
καὶ τοῦ δοῦναι θυσίαν κατὰ τὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ κυρίου, ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο νοσσοὺς περιστερῶν.(nom,génitif,féminin,pluriel)

et de ce donner sacrifice selon ce ayant été dit en à le à loi de Maître, paire de tourterelles trugons ou deux oisillons de colombes.


LUC 3 22 EL RO FR TE
καὶ καταβῆναι τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον σωματικῷ εἴδει ὡς περιστερὰν(nom,accusatif,féminin,singulier) ἐπ᾽ αὐτόν, καὶ φωνὴν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι· σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα.

et descendre le souffle le saint à corporel à aspect comme colombe sur lui, et voix du-sortant de ciel se devenir· toi tu es le fils de moi le aimé, en à toi j'estimai en bien.


JEAN 1 32 EL RO FR TE
Καὶ ἐμαρτύρησεν Ἰωάννης λέγων ὅτι τεθέαμαι τὸ πνεῦμα καταβαῖνον ὡς περιστερὰν(nom,accusatif,féminin,singulier) ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἔμεινεν ἐπ᾽ αὐτόν.

Et témoigna Ioannes disant en-ce-que je m'ai contemplé le souffle descendant comme colombe du-sortant de ciel et resta sur lui.


JEAN 2 14 EL RO FR TE
Καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς(nom,accusatif,féminin,pluriel) καὶ τοὺς κερματιστὰς καθημένους,

Et trouva en à le à sanctuaire ceux troquants boeufs et brebis et colombes et les changeurs de monnaies étants assis,


JEAN 2 16 EL RO FR TE
καὶ τοῖς τὰς περιστερὰς(nom,accusatif,féminin,pluriel) πωλοῦσιν εἶπεν· ἄρατε ταῦτα ἐντεῦθεν, μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου οἶκον ἐμπορίου.

et à ceux les colombes à troquants dit· levez ces-ci d'ici, ne pas faites le maison de le de père de moi maison de négoce.