ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἱερόθυτοςΠΑΝΤΑκαθώσπερ

ἰσχυρότερός (ischyroteros)

plus tenace, plus tenaces

MorphologieAdjectif
Origineἰσχυρός
ἰσχυρόςtenace, tenaces, tenace, tenaces
Définition Aplus tenace, plus puissant, plus fort
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἰσχυρότερός
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἰσχυρότερός
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἰσχυρότερός
MULTI GREEKlsj.gr # ἰσχυρότερός
BAILLYbailly # ἰσχυρότερός


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἰσχυρότερόςadjectif-prédicatif,nominatif,masculin,singulierplus tenace1
ἰσχυρότερόςadjectif-substantif,nominatif,masculin,singulierplus tenace2
ἰσχυρότεροςadjectif-substantif,nominatif,masculin,singulierplus tenace1
ἰσχυρότερονadjectif-prédicatif,nominatif,neutre,singulierplus tenace1
ἰσχυρότεροιadjectif-prédicatif,nominatif,masculin,plurielplus tenaces1
TOTAL6




MATTHIEU 3 11 EL RO FR TE
Ἐγὼ μὲν ὑμᾶς βαπτίζω ἐν ὕδατι εἰς μετάνοιαν, ὁ δὲ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἰσχυρότερός(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,singulier) μού ἐστιν, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς τὰ ὑποδήματα βαστάσαι· αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν πνεύματι ἁγίῳ καὶ πυρί·

Moi certes vous je baptise en à eau envers transintelligence, celui cependant derrière de moi se venant plus tenace de moi est, de lequel non je suis suffisant les souliers mettre en charge· lui vous baptisera en à souffle à saint et à feu·


MARC 1 7 EL RO FR TE
Καὶ ἐκήρυσσεν λέγων· ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός(adjectif-substantif,nominatif,masculin,singulier) μου ὀπίσω μου, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ.

Et annonçait disant· se vient celui plus tenace de moi derrière de moi, de lequel non je suis suffisant ayant penché délier le courroie de les de souliers de lui.


LUC 3 16 EL RO FR TE
ἀπεκρίνατο λέγων πᾶσιν ὁ Ἰωάννης· ἐγὼ μὲν ὕδατι βαπτίζω ὑμᾶς· ἔρχεται δὲ ὁ ἰσχυρότερός(adjectif-substantif,nominatif,masculin,singulier) μου, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ· αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν πνεύματι ἁγίῳ καὶ πυρί·

répondit disant à tous le Ioannes· moi certes à eau je baptise vous· se vient cependant celui plus tenace de moi, de lequel non je suis suffisant délier le courroie de les de souliers de lui· lui vous baptisera en à souffle à saint et à feu·


LUC 11 22 EL RO FR TE
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος(adjectif-substantif,nominatif,masculin,singulier) αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν, τὴν πανοπλίαν αὐτοῦ αἴρει ἐφ᾽ ᾗ ἐπεποίθει καὶ τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν.

dès que le cas échéant cependant plus tenace de lui ayant venu sur que ait vaincu lui, la panoplie de lui lève sur à laquelle avait persuadé et les écorchures de lui distribue.


1CORINTHIENS 1 25 EL RO FR TE
ὅτι τὸ μωρὸν τοῦ θεοῦ σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστὶν καὶ τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον(adjectif-prédicatif,nominatif,neutre,singulier) τῶν ἀνθρώπων.

en-ce-que le fou de le de Dieu plus sage de les de êtres humains est et le infirme de le de Dieu plus tenace de les de êtres humains.


1CORINTHIENS 10 22 EL RO FR TE
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον; μὴ ἰσχυρότεροι(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,pluriel) αὐτοῦ ἐσμεν;

ou nous zélons à côté le Maître; ne pas plus tenaces de lui nous sommes;