ἰσχυρότερός (ischyroteros)
plus tenace, plus tenaces
Morphologie | Adjectif |
Origine | ἰσχυρός |
ἰσχυρός | tenace, tenaces, tenace, tenaces |
Définition A | plus tenace, plus puissant, plus fort |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἰσχυρότερός |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἰσχυρότερός |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἰσχυρότερός |
MULTI GREEK | lsj.gr # ἰσχυρότερός |
BAILLY | bailly # ἰσχυρότερός |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἰσχυρότερός | adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,singulier | plus tenace | 1 |
ἰσχυρότερός | adjectif-substantif,nominatif,masculin,singulier | plus tenace | 2 |
ἰσχυρότερος | adjectif-substantif,nominatif,masculin,singulier | plus tenace | 1 |
ἰσχυρότερον | adjectif-prédicatif,nominatif,neutre,singulier | plus tenace | 1 |
ἰσχυρότεροι | adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,pluriel | plus tenaces | 1 |
TOTAL | 6 |
MATTHIEU 3 11 EL RO FR TE
Ἐγὼ μὲν ὑμᾶς βαπτίζω ἐν ὕδατι εἰς μετάνοιαν, ὁ δὲ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἰσχυρότερός(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,singulier) μού ἐστιν, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς τὰ ὑποδήματα βαστάσαι· αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν πνεύματι ἁγίῳ καὶ πυρί·
Moi certes vous je baptise en à eau envers transintelligence, celui cependant derrière de moi se venant plus tenace de moi est, de lequel non je suis suffisant les souliers mettre en charge· lui vous baptisera en à souffle à saint et à feu·
MARC 1 7 EL RO FR TE
Καὶ ἐκήρυσσεν λέγων· ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός(adjectif-substantif,nominatif,masculin,singulier) μου ὀπίσω μου, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ.
Et annonçait disant· se vient celui plus tenace de moi derrière de moi, de lequel non je suis suffisant ayant penché délier le courroie de les de souliers de lui.
LUC 3 16 EL RO FR TE
ἀπεκρίνατο λέγων πᾶσιν ὁ Ἰωάννης· ἐγὼ μὲν ὕδατι βαπτίζω ὑμᾶς· ἔρχεται δὲ ὁ ἰσχυρότερός(adjectif-substantif,nominatif,masculin,singulier) μου, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ· αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν πνεύματι ἁγίῳ καὶ πυρί·
répondit disant à tous le Ioannes· moi certes à eau je baptise vous· se vient cependant celui plus tenace de moi, de lequel non je suis suffisant délier le courroie de les de souliers de lui· lui vous baptisera en à souffle à saint et à feu·
LUC 11 22 EL RO FR TE
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος(adjectif-substantif,nominatif,masculin,singulier) αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν, τὴν πανοπλίαν αὐτοῦ αἴρει ἐφ᾽ ᾗ ἐπεποίθει καὶ τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν.
dès que le cas échéant cependant plus tenace de lui ayant venu sur que ait vaincu lui, la panoplie de lui lève sur à laquelle avait persuadé et les écorchures de lui distribue.
1CORINTHIENS 1 25 EL RO FR TE
ὅτι τὸ μωρὸν τοῦ θεοῦ σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστὶν καὶ τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον(adjectif-prédicatif,nominatif,neutre,singulier) τῶν ἀνθρώπων.
en-ce-que le fou de le de Dieu plus sage de les de êtres humains est et le infirme de le de Dieu plus tenace de les de êtres humains.
1CORINTHIENS 10 22 EL RO FR TE
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον; μὴ ἰσχυρότεροι(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,pluriel) αὐτοῦ ἐσμεν;
ou nous zélons à côté le Maître; ne pas plus tenaces de lui nous sommes;