ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE

MATTHIEUMARC[ LUC ]JEANACTES

ROMAINS1CORINTHIENS2CORINTHIENSGALATESEPHESIENSPHILIPPIENSCOLOSSIENS

1THESSALONICIENS2THESSALONICIENS1TIMOTHEE2TIMOTHEETITEPHILEMONHEBREUX

JACQUES1PIERRE2PIERRE1JEAN2JEAN3JEANJUDASAPOCALYPSE


CH1CH2[ CH3 ]CH4CH5CH6CH7CH8CH9CH10CH11CH12CH13CH14CH15CH16CH17CH18CH19CH20CH21CH22CH23CH24

V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

LUC 3 1 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 En année cependant quinzième de la gouvernance de Tiberius Kaesar, d'étant gouverneur Pontius Pilatus de la Ioudaia, et d'étant tétrarque de la Galilée Hérode, de Philippe cependant son frère d'étant tétrarque de la Iturée et Trachonitide région, et de Lysanias de la Abilène d'étant tétrarque,
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, en [la] quinzième année du gouvernement de Tibère César, Ponce Pilate étant-gouverneur de la Judée, et Hérode étant-tétrarque de la Galilée, cependant-que Philippe, son frère, étant-tétrarque du pays de l’Iturée et de la Trachonitide, et Lysanias étant-tétrarque de l’Abilène…
LEFEVRE2005 Et l’an quinzième de l’empire de Tibère César, quand Ponce Pilate présidait en Judée, et Hérode était tétrarque de Galilée, et son frère Philippe tétrarque de la région d’Iturée et de Trachonitide, et Lysanias tétrarque de la région d’Abilène,
OLIVETAN2022 Or en lan quinziesme de lempire de Tybere Cesar; quand Ponce Pilate presidoit en Judee; & Herode estoit le quatriesme prince de Galilee; & son frere Philippes le quatrief me prince de la region de Ituree & de Traconite; & Lysania le quatriesme price de Abilene:
JACQUELINE1992 En l'an quinze du gouvernement de Tibère César Ponce-Pilate gouverneur de la Judée Hérode tétrarque de la Galilée Philippe son frère tétrarque du pays d'Iturée et de Trachonitide et Lysanias tétrarque de l'Abilène
OSTY-ET-TRINQUET1973 L’an quinze du principat de Tibère César, Ponce Pilate étant gouverneur de Judée, et Hérode tétrarque de Galilée, Philippe, son frère, tétrarque du pays d’Iturée et de Trachonitide, et Lysanias tétrarque d’Abilène,
SEGOND-NBS2002 La quinzième année du gouvernement de Tibère César — alors que Ponce Pilate était gouverneur de la Judée, Hérode tétrarque de la Galilée, Philippe, son frère, tétrarque de l’Iturée et du territoire de la Trachonitide, Lysanias tétrarque de l’Abilène,
OECUMENIQUE1976 L'an quinze du gouvernement de Tibère César, Ponce Pilate étant gouverneur de la Judée, Hérode tétrarque de Galilée, Philippe son frère tétrarque du pays d'Iturée et de Trachonitide, et Lysanias tétrarque d'Abilène,
JERUSALEM1973 L'an quinze du principat de Tibère César, Ponce Pilate étant gouverneur de Judée, Hérode tétrarque de Galilée, Philippe son frère tétrarque du pays d'Iturée et de Trachonitide, Lysanias tétrarque d'Abilène,
ALBERT-RILLIET1858 Or, la quinzième année du règne de l'empereur Tibère, Ponce Pilate étant gouverneur de Judée, et Hérode tétrarque de Galilée, tandis que Philippe son frère était tétrarque de l'Iturée et de la Trachonite et Lysanias, tétrarque de l'Abilène,
LITURGIE2013 L’an quinze du règne de l’empereur Tibère, Ponce Pilate étant gouverneur de la Judée, Hérode étant alors au pouvoir en Galilée, son frère Philippe dans le pays d’Iturée et de Traconitide, Lysanias en Abilène,
AMIOT1950 L'an quinze du règne de Tibère César, Ponce Pilate étant gouverneur de Judée, Hérode, tétrarque de Galilée, Philippe, son frère, tétrarque du pays d'Iturée et de Trachonitide, Lysanias, tétrarque d'Abylène,
GROSJEAN1971 L’an XV du principat de Tibère César, Ponce Pilate étant gouverneur de Judée, Hérode tétrarque de Galilée, Philippe son frère tétrarque d’Iturée et du pays Trachonite, Lysanias tétrarque d’Abilène,
DARBY1885 Or, en la quinzième année du règne de Tibère César, Ponce Pilate étant gouverneur de la Judée, et Hérode tétrarque de la Galilée, et Philippe son frère tétrarque de l’Iturée et de la contrée de Trachonite, et Lysanias tétrarque de l’Abilène,
DARBY-REV2006 La quinzième année du règne de Tibère César, Ponce Pilate étant gouverneur de la Judée, Hérode tétrarque de la Galilée, son frère Philippe tétrarque de l'Iturée et de la contrée de Trachonitide, et Lysanias tétrarque de l'Abilène,
PEUPLES2005 C’était la quinzième année du règne de l’empereur Tibère. Ponce Pilate était gouverneur de Judée, Hérode était responsable de la province de Galilée, son frère Philippe de la province d’Iturée et de Trachonitide, et Lysias avait en charge l’Abilène.
COLOMBE1978 La quinzième année du règne de Tibère César — alors que Ponce Pilate était gouverneur de la Judée, Hérode tétrarque de la Galilée, son frère Philippe tétrarque de l'Iturée et du territoire de la Trachonite, Lysanias tétrarque de l'Abilène,
SEGOND-212007 La quinzième année du règne de l'empereur Tibère, Ponce Pilate était gouverneur de la Judée, Hérode tétrarque de la Galilée, son frère Philippe tétrarque du territoire de l'Iturée et de la Trachonite, Lysanias tétrarque de l'Abilène,
LOUIS-SEGOND1910 La quinzième année du règne de Tibère César, — lorsque Ponce Pilate était gouverneur de la Judée, Hérode tétrarque de la Galilée, son frère Philippe tétrarque de l'Iturée et du territoire de la Trachonite, Lysanias tétrarque de l'Abilène,
MAREDSOUS2004 La quinzième année du règne de l'empereur Tibère, Ponce Pilate étant gouverneur de la Judée, Hérode tétrarque de la Galilée, Philippe son frère, tétrarque de l'Iturée et de la province de Trachonite et Lysanias, tétrarque de l'Abilène,
BOYER2022 Alors en l’an quinze de l’hégémonie de Tibère César, Ponce Pilate étant hégémon de la Judée, oui Hérode devenu tétrarque de la Galilée, Philippe son frère alors devenu tétrarque de la région d’Iturée et de Trachonitide, et Lysa-nias devenu tétrarque de l’Abilène,
BAYARD2018 La quinzième année du gouvernement de Tibère César, alors que Ponce Pilate était gouverneur de la Judée, Hérode, tétrarque de Galilée, Philippe, son frère, tétrarque des régions d’Iturée et de Trachonitide, et Lysanias, tétrarque d’Abilène,
KUETU2023 Or, en la quinzième année du règne de l'empereur romain Tibère César, Ponce Pilate étant gouverneur de la Judée, Hérode, tétrarque de la Galilée, et son frère Philippos, tétrarque de Yethour et du territoire de la Trachonite, et Lysanias, tétrarque de l'Abilène,
CHOURAQUI1977 En l’an quinze du gouvernement de Tiberius Caesar, Pontius Pilatus est gouverneur de Iehouda, Hèrôdès, tétrarque de Galil, Philippos, son frère, tétrarque du pays d’Itouraïa et de Trachônitis, et Lysanias, tétrarque d’Abilènè.
CALAME2012 Dans la quinzième année du règne de Tibérios Qessar, dans le gouvernement de Pontios Pilatos en Yihoud, quand Hérodès était tétrarque en Guelilâ, et Philippos son frère, tétrarque dans le pays d’Itouriyâ et dans le pays de Trakhânâ, et Loussaniyâ, tétrarque d’Aviliné,
TRESMONTANT2007 dans l'année quinze du règne de tiberius caesar alors qu'il était gouverneur pontius pilatus du pays de iehoudah et qu'il était prince de l'une des quatre provinces celle de la galilée hôrôdôs et philippos son frère était prince de la province de l'iturée et de la province de la trachonitide et quant à lysanias c'est de l'abilène qu'il était le prince de région
STERN2018 En la quinzième année du règne de l’empereur Tibère, Ponce Pilate était gouverneur de Yéhoudah, Hérode régnait sur la Galil, son frère Philippe sur l’Iturée et la Trachonite, et Lysianas sur l’Abilène ;
LIENART1951 La quinzième année du gouvernement de Tibère César alors que Ponce Pilate gouvernait la Judée, qu'Hérode était tétrarque de la Galilée, Philippe son frère tétrarque de l'Iturée et de la Trachonitide, et Lysanias tétrarque de l'Abilène,
PIROT-ET-CLAMER1950 La quinzième année du gouvernement de Tibère César alors que Ponce Pilate gouvernait la Judée, qu'Hérode était tétrarque de la Galilée, Philippe son frère tétrarque de l'Iturée et de la Trachonitide, et Lysanias tétrarque de l'Abilène,
ABBE-CRAMPON1923 La quinzième année du règne de Tibère César, Ponce Pilate étant gouverneur de la Judée; Hérode, tétrarque de la Galilée; Philippe, son frère, tétrarque de l'Iturée et du pays de la Trachonitide, et Lysanias, tétrarque de l'Abilène;
LAUSANNE1872 Or, en la quinzième année du gouvernement de Tibère César, Ponce Pilate étant gouverneur de la Judée, et Hérode, tétrarque de la Galilée, et son frère Philippe, tétrarque de l'Iturée et de la contrée de Trachonite, et Lysanias, tétrarque de l'Abilène,
GENEVE1669 Or en la quinziéme année de l'empire de Tibere Ceſar, lorsque Ponce Pilate eſtoit gouverneur de Judée, & qu'Herode eſtoit Tetrarque en Galilée, & ſon frere Philippe pareillement Tetrarque en la contrée d'Iturée & de Thraconite, & Lyſanias Tetrarque en Abilene:
MARTIN_17071707 Or en la quinzième année de l’empire de Tibère César, lorsque Ponce Pilate était Gouverneur de la Judée, et qu’Hérode était Tétrarque en Galilée, et son frère Philippe Tétrarque dans la contrée d’Iturée et de Trachonite, et Lysanias Tétrarque en Abilène:
MARTIN_17441744 Or en la quinzième année de l'empire de Tibère César, lorsque Ponce Pilate était Gouverneur de la Judée, et qu'Hérode était Tétrarque en Galilée, et son frère Philippe Tétrarque dans la contrée d'Iturée et de Trachonite, et Lysanias Tétrarque en Abilène ;
OSTERVALD_17441744 La quinzième année de l'empire de Tibère César, Ponce Pilate étant gouverneur de la Judée et Hérode étant tétrarque de la Galilée et Philippe son frère tétrarque de l'Iturée et de la province de la Trachonite et Lysanias tétrarque d'Abilène,
OSTERVALD_18811881 La quinzième année de l'empire de Tibère César, Ponce Pilate étant gouverneur de la Judée, Hérode, tétrarque de la Galilée, Philippe son frère, tétrarque de l'Iturée et de la province de la Trachonite, et Lysanias; tétrarque d'Abylène,
KING-JAMES2006 Or en la quinzième année du règne de Tibère César, Ponce Pilate étant gouverneur de la Judée, Hérode, tétrarque de la Galilée, et son frère Philippe, tétrarque de l'Iturée et de la région de la Trachonite, et Lysanias tétrarque d'Abylène,
SACY1759 Or, l’an quinzième de l’empire de Tibère César (Ponce Pilate étant gouverneur de la Judée ; Hérode, tétrarque de la Galilée ; Philippe, son frère, de l’Iturée et de la province de Trachonite ; et Lysanias, d’Abilène ;
ABBE-FILLION1895 La quinzième année du règne de Tibère César, Ponce Pilate étant gouverneur de la Judée; Hérode, tétrarque de la Galilée; Philippe, son frère, tétrarque de l'Iturée et de la province de Trachonite, et Lysanias, tétrarque de l'Abilène;
EDMOND-STAPFER1889 En l'an quinze du règne de Tibère César, — Ponce-Pilate étant procurateur de la Judée, — Hérode, tétrarque de la Galilée, —Philippe, son frère, tétrarque de l'Iturée et des terres de la Trachonite, — Lysanias, tétrarque de l'Abilène, —
OLTRAMARE1874 La quinzième année du règne de Tibère César, lorsque Ponce Pilate était gouverneur de Judée, qu'Hérode était tétrarque de la Galilée, et Philippe, son frère, tétrarque de l'Iturie et delà Trachonite, et que Lysanias était tétrarque de l'Abilène,
MONDE-NOUVEAU1995 Dans la quinzième année du règne de Tibère César, alors que Ponce Pilate était gouverneur de Judée, et qu’Hérode était chef de district de Galilée, mais que Philippe son frère était chef de district du pays d’Iturée et de Trachonitide, et que Lysanias était chef de district d’Abilène,
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Dans la 15e année du règne de Tibère César, alors que Ponce Pilate était gouverneur de Judée, qu’Hérode gouvernait la Galilée, que son frère Philippe gouvernait la région d’Iturée et de Trachonitide, et que Lysanias gouvernait l’Abilène,
NEUFCHATEL1899 Or la quinzième année du règne de Tibère César, Ponce-Pilate étant gouverneur de la Judée, et Hérode étant tétrarque de la Galilée, et Philippe, son frère, tétrarque de l'Iturée et de la Trachonite, et Lysanias tétrarque de l'Abilène;
PAROLE-DE-VIE2000 Maintenant, Tibère est empereur depuis 15 ans. Ponce Pilate est préfet de Judée. Hérode Antipas gouverne la Galilée. Philippe, le frère d'Hérode Antipas, gouverne l'Iturée et la Trachonite. Lysanias gouverne l'Abilène.
FRANCAIS-C-N2019 C'était la quinzième année du règne de l'empereur Tibère ; Ponce-Pilate était gouverneur de Judée, Hérode régnait sur la Galilée et son frère Philippe sur le territoire de l'Iturée et de la Trachonitide, Lysanias régnait sur l'Abilène,
FRANCAIS-C1982 C'était la quinzième année du règne de l'empereur Tibère; Ponce-Pilate était gouverneur de Judée, Hérode régnait sur la Galilée et son frère Philippe sur le territoire de l'Iturée et de la Trachonitide, Lysanias régnait sur l'Abilène,
SEMEUR2000 La quinzième année du règne de l’empereur Tibère, Ponce Pilate était gouverneur de la Judée, Hérode régnait sur la Galilée comme tétrarque, son frère Philippe sur l’Iturée et la Trachonite, Lysanias sur l’Abilène.
PAROLE-VIVANTE2013 C’était la quinzième année du règne de l’empereur Tibère. Ponce Pilate était alors gouverneur de la Judée, Hérode régnait sur la Galilée avec le titre de tétrarque, son frère Philippe sur l’Iturée et la Trachonite, Lysanias sur l’Abilène.
NVG2022 Et la quinzième année du règne de Tibère César, Ponce Pilate fut procureur de Judée, et Hérode fut tétrarque de Galilée, et son frère Philippe fut tétrarque d'Iturée et de la région de Trachonite, et Lysanias fut tétrarque d'Abilene.


LUC 3 2 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 sur de chef sacrificateur de Anna et de Kaiapha, se devint [l']oral de Dieu sur Ioannes le fils de Zacharia dans le désert.
ALAIN-DUMONT2021 sous (= sur) le chef-des-prêtres, Hanne et Caïphe, il est-advenu [le] Propos de Dieu sur Jean, le fils de Zacharie, dans le désert.
LEFEVRE2005 la parole de Dieu fut faite sur Jean, fils de Zacharie, au désert, sous les princes des prêtres Anne et Caïphe.
OLIVETAN2022 la parolle de Dieu fut faicte sur Jehan filz de Zachariah au desert; soubz les pricipaulx sacrificateurs; Anne & Cayphe.
JACQUELINE1992 sous le grand prêtre Hanne et Caïphe survient un mot de Dieu sur Jean le fils de Zacharie dans le désert.
OSTY-ET-TRINQUET1973 sous le pontificat d’Anne et Caïphe, la parole de Dieu advint à Jean, le fils de Zacharie, dans le désert.
SEGOND-NBS2002 et du temps des grands prêtres Anne et Caïphe — la parole de Dieu parvint à Jean, fils de Zacharie, dans le désert.
OECUMENIQUE1976 sous le sacerdoce de Hanne et Caïphe, la parole de Dieu fut adressée à Jean fils de Zacharie dans le désert.
JERUSALEM1973 sous le pontificat d'Anne et Caïphe, la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert.
ALBERT-RILLIET1858 sous le pontificat d'Annas et de Caïaphas, la parole de Dieu fut adressée à Jean fils de Zacharie dans le désert,
LITURGIE2013 les grands prêtres étant Hanne et Caïphe, la parole de Dieu fut adressée dans le désert à Jean, le fils de Zacharie.
AMIOT1950 sous le pontificat d'Anne et de Caïphe, la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert.
GROSJEAN1971 sous le pontificat d’Anne et de Caïphe, la parole de Dieu fut sur Jean fils de Zacharie, dans le désert.
DARBY1885 sous la souveraine sacrificature d’Anne et de Caïphe, la parole de Dieu vint à Jean, le fils de Zacharie, au désert.
DARBY-REV2006 au temps des souverains sacrificateurs Anne et Caïphe, la parole de Dieu vint à Jean, le fils de Zacharie, au désert.
PEUPLES2005 Anne et Caïphe étaient grands prêtres cette année-là, lorsque la parole de Dieu fut adressée à Jean fils de Zacharie dans le désert.
COLOMBE1978 et du temps des souverains sacrificateurs Anne et Caïphe — la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert.
SEGOND-212007 et Anne et Caïphe étaient grands-prêtres. C'est alors que la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert,
LOUIS-SEGOND1910 et du temps des souverains sacrificateurs Anne et Caïphe, — la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert.
MAREDSOUS2004 sous les grands prêtres Anne et Caïphe , la parole de Dieu se fit entendre à Jean, fils de Zacharie, dans la solitude.
BOYER2022 sous Hanna le grand sacrificateur, et Caïphe, arrive une chose dite par Dieu à propos de Jean, le fils de Zacharie, dans la solitude.
BAYARD2018 et alors qu’Hanne et Caïphe étaient grands prêtres, Dieu a parlé dans le désert pour Jean, le fils de Zacharie.
KUETU2023 du temps des grands-prêtres Chananyah et Kaïaphas, la parole d'Elohîm vint à Yohanan, fils de Zekaryah, dans le désert.
CHOURAQUI1977 Au temps du grand desservant Hanân et Caïapha, c’est le dire d’Elohîms à Iohanân bèn Zekharyah, au désert.
CALAME2012 pendant la grande prêtrise de ‘Hanân et de Qayâphâ, la parole d’Alâhâ fut sur You’hanân, fils de Zekharyâ, dans le désert.
TRESMONTANT2007 alors qu'il était kôhen hanan et qaïapha elle a été la parole de dieu sur iôhanan le fils de zekar-iah dans le désert
STERN2018 Anan et Kayafa étaient les cohanim gdolim. La Parole de Dieu fut adressée à Yohanan Ben-Zékharyah dans le désert.
LIENART1951 au temps des grands-prêtres Anne et Caïphe, la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert.
PIROT-ET-CLAMER1950 au temps des grands-prêtres Anne et Caïphe, la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert.
ABBE-CRAMPON1923 au temps des grands prêtres Anne et Caïphe, la parole de Dieu fut sur Jean, fils de Zacharie, dans le désert.
LAUSANNE1872 sous les principaux sacrificateurs Anne et Caïphe, la parole de Dieu fut sur Jean, le fils de Zacharie, dans le désert.
GENEVE1669 Anne & Caïphe eſtans ſouverains Sacrificateurs, la parole de Dieu fut addreſſée à Jean fils de Zacharie, au deſert.
MARTIN_17071707 Anne et Caïphe étant souverains Sacrificateurs, la parole de Dieu fut adressée à Jean fils de Zacharie, au désert.
MARTIN_17441744 Anne et Caïphe étant souverains Sacrificateurs, la parole de Dieu fut adressée à Jean fils de Zacharie, au désert.
OSTERVALD_17441744 Anne et Caïphe étant souverains sacrificateurs, la parole fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert.
OSTERVALD_18811881 Sous la souveraine sacrificature d'Anne et de Caïphe, la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert.
KING-JAMES2006 Anne et Caïphe, étant les grands prêtres, la parole de Dieu vint à Jean, fils de Zacharie, dans le désert.
SACY1759 Anne & Caïphe étant grands prêtres), le Seigneur fit entendre sa parole à Jean, fils de Zacharie, dans le désert;
ABBE-FILLION1895 sous les grands prêtres Anne et Caïphe, la parole du Seigneur se fit entendre à Jean, fils de Zacharie, dans le désert.
EDMOND-STAPFER1889 sous le pontificat de Banne et de Kaïphe, la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zaccharie, dans le désert.
OLTRAMARE1874 du temps du souverain sacrificateur Anne, et de Caïphe, la parole de Dieu fut adressée dans le désert à Jean, fils de Zacharie.
MONDE-NOUVEAU1995 aux jours du prêtre en chef Anne et de Caïphe, la déclaration de Dieu vint à Jean le fils de Zekaria dans le désert.
MONDE-NOUVEAU-REV2018 à l’époque du prêtre en chef Anne et de Caïphe, Jean fils de Zacharie reçut un message de Dieu dans le désert.
NEUFCHATEL1899 du temps du souverain sacrificateur Anne et Caïphe, la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert.
PAROLE-DE-VIE2000 Hanne et Caïphe sont grands-prêtres. À ce moment-là, dans le désert, Dieu adresse sa parole à Jean, le fils de Zakarie,
FRANCAIS-C-N2019 Hanne et Caïphe étaient grands-prêtres. La parole de Dieu se fit alors entendre à Jean, fils de Zacharie, dans le désert.
FRANCAIS-C1982 Hanne et Caïphe étaient grands-prêtres. La parole de Dieu se fit alors entendre à Jean, fils de Zacharie, dans le désert.
SEMEUR2000 Hanne et Caïphe étaient grands-prêtres. Cette année-là, Dieu confia son message à Jean, fils de Zacharie, dans le désert.
PAROLE-VIVANTE2013 Hanne et Caïphe occupaient les fonctions de grands-prêtres.Cette année-là, Dieu appela, dans les endroits déserts où il se trouvait, Jean, fils de Zacharie, et lui confia son message.
NVG2022 sous les grands prêtres Anne et Caïphe, la parole de Dieu vint sur Jean, fils de Zacharie, dans le désert.


LUC 3 3 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Et il vint envers toute [la] région-alentour du Iordane annonçant baptême de transintelligence envers [l']abandon des fautes,
ALAIN-DUMONT2021 Et il est-venu envers tout le pays-alentour du Jourdain, annonçant un baptême de changement-d’intelligence envers le abandon des péchés…
LEFEVRE2005 Et il vint dans toute la région d’auprès (du) Jourdain, prêchant le baptême de pénitence en (vue de) la rémission des péchés,
OLIVETAN2022 Et vint en toute la region environ le Jordan; preschant le baptesme de repentance en la remission des pechez:
JACQUELINE1992 Il vient dans tout le pays autour du Jourdain. Il clame un baptême de conversion pour la rémission des péchés
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et il vint dans toute la contrée du Jourdain, proclamant un baptême de repentir pour la rémission des péchés,
SEGOND-NBS2002 Il se rendit dans toute la région du Jourdain, proclamant un baptême de changement radical, pour le pardon des péchés,
OECUMENIQUE1976 Il vint dans toute la région du Jourdain, proclamant un baptême de conversion en vue du pardon des péchés,
JERUSALEM1973 Et il vint dans toute la région du Jourdain, proclamant un baptême de repentir pour la rémission des péchés,
ALBERT-RILLIET1858 et il parcourut toute la contrée voisine du Jourdain en prêchant un baptême de repentance pour la rémission des péchés,
LITURGIE2013 Il parcourut toute la région du Jourdain, en proclamant un baptême de conversion pour le pardon des péchés,
AMIOT1950 Et il parcourut toute la région du Jourdain, prêchant un baptême de repentir, pour la rémission des péchés,
GROSJEAN1971 Il vint dans toute la contrée du Jourdain proclamer un baptême de conversion en rémission des péchés,
DARBY1885 Et il alla dans tout le pays des environs du Jourdain, prêchant le baptême de repentance en rémission de péchés ;
DARBY-REV2006 Et il alla dans tout le pays des environs du Jourdain, prêchant le baptême de repentance pour le pardon des péchés ;
PEUPLES2005 Jean commença à parcourir toute la région du Jourdain, prêchant baptême et conversion en vue d’obtenir le pardon des péchés.
COLOMBE1978 Et il alla dans toute la région du Jourdain; il prêchait le baptême de repentance, pour le pardon des péchés,
SEGOND-212007 et Jean parcourut toute la région du Jourdain; il prêchait le baptême de repentance pour le pardon des péchés,
LOUIS-SEGOND1910 Et il alla dans tout le pays des environs du Jourdain, prêchant le baptême de repentance, pour la rémission des péchés,
MAREDSOUS2004 Il se mit à parcourir toute la région du Jourdain, prêchant un baptême de repentir pour la rémission des péchés,
BOYER2022 II va dans tous les environs du Jourdain annonçant publiquement un baptême de changement pour être libéré des manques.
BAYARD2018 II est venu dans tout le pays du Jourdain. Il annonçait un baptême de repentir* pour l’effacement des foutes*.
KUETU2023 Et il alla dans toute la région environnante du Yarden, prêchant le baptême de repentance, pour le pardon des péchés,
CHOURAQUI1977 Il vient dans le cirque du Iardèn. Il proclame l’immersion du retour pour la rémission des fautes,
CALAME2012 Il vint dans toute la région autour du Yourdenân, proclamant l’immersion de conversion pour le pardon des péchés,
TRESMONTANT2007 et il est venu dans toute la région qui entoure le iarden et il a crié la plongée [dans les eaux] du retour [à dieu] pour le pardon des fautes
STERN2018 Il parcourut toute la région du Yarden, proclamant une immersion signifiant que l’on se détournait du péché et revenait à Dieu afin d’être pardonné.
LIENART1951 Il vint alors dans toute la région du Jourdain, prêchant un baptême de pénitence,
PIROT-ET-CLAMER1950 Il vint alors dans toute la région du Jourdain, prêchant un baptême de pénitence, pour la rémission des péchés,
ABBE-CRAMPON1923 Et il vint dans toute la région du Jourdain, prêchant un baptême de repentir pour la rémission des péchés,
LAUSANNE1872 Et il alla dans tous les environs du Jourdain, prêchant un baptême de conversion, en vue du pardon des péchés;
GENEVE1669 Et il vint en tout le païs d'alentour le Jordain, preſchant le Bapteſme de repentance en remiſſion des pechez:
MARTIN_17071707 Et il vint dans tout le pays des environs du Jourdain, prêchant le Baptême de repentance en rémission des péchés:
MARTIN_17441744 Et il vint dans tout le pays des environs du Jourdain, prêchant le Baptême de repentance, pour la rémission des péchés ;
OSTERVALD_17441744 Et il vint dans tous le pays qui est aux environs du Jourdin prêchant le baptême de repentance pour la rémission des péchés.
OSTERVALD_18811881 Et il vint dans tout le pays des environs du Jourdain, prêchant le baptême de repentance, pour la rémission des péchés;
KING-JAMES2006 Et il alla dans tout le pays des environs du Jourdain, prêchant le baptême de repentance pour la rémission des péchés;
SACY1759 et il vint dans tout le pays qui est aux environs du Jourdain, prêchant un baptême de pénitence pour la rémission des péchés:
ABBE-FILLION1895 Et il vint dans toute la région du Jourdain, prêchant le baptême de pénitence pour la rémission des péchés,
EDMOND-STAPFER1889 Et Jean s'en alla dans toute la région du Jourdain, prêchant un baptême de repentance pour la rémission des péchés,
OLTRAMARE1874 Il vint dans toute la contrée qui avoisine le Jourdain, prêchant le baptême de la repentance pour le pardon des péchés,
MONDE-NOUVEAU1995 Il vint alors dans tout le pays des environs du Jourdain, prêchant un baptême [symbole] de repentance pour le pardon des péchés,
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Jean se rendit alors dans toute la région des environs du Jourdain. Il prêchait un baptême qui symbolisait le repentir pour le pardon des péchés,
NEUFCHATEL1899 Et il vint dans toute la contrée des environs du Jourdain, prêchant un baptême de repentance pour la rémission des péchés;
PAROLE-DE-VIE2000 et Jean va dans toute la région du Jourdain. Il lance cet appel : « Faites-vous baptiser, pour montrer que vous voulez changer votre vie, et Dieu pardonnera vos péchés. »
FRANCAIS-C-N2019 Jean se mit à parcourir toute la région du Jourdain. Il proclamait : « Changez de vie, faites-vous baptiser et Dieu pardonnera vos péchés. »
FRANCAIS-C1982 Jean se mit à parcourir toute la région voisine de la rivière, le Jourdain. Il lançait cet appel: «Changez de comportement, faites-vous baptiser et Dieu pardonnera vos péchés.»
SEMEUR2000 Jean se mit à parcourir toute la région du Jourdain. Il appelait les gens à se faire baptiser pour indiquer qu’ils changeaient de vie afin de recevoir le pardon de leurs péchés.
PAROLE-VIVANTE2013 Jean se mit à parcourir toute la région du Jourdain. Il prêchait et demandait aux gens de se faire baptiser pour indiquer qu’ils voulaient changer de vie, afin que Dieu pardonne leurs péchés.
NVG2022 Et il vint dans toute la région autour du Jourdain, prêchant le baptême de repentance pour la rémission des péchés.


LUC 3 4 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 comme il a été graphé dans [la] bible des discours d'Ésaïa le prophète· Voix d'un beuglant dans le désert· Préparez le chemin de Maître, directs faites ses sentiers·
ALAIN-DUMONT2021 ... comme il se-trouve-avoir-été-écrit dans le livre des paroles d’Isaïe le prophète : Voix de celui-qui-crie dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur, faites [que soient] directs ses sentiers.
LEFEVRE2005 comme il est écrit au livre des paroles d’Esaïe le prophète disant : « La voix du criant au désert : préparez la voie du Seigneur Dieu, faites ses sentiers droits.
OLIVETAN2022 comme il est escrit au livre des parolles de Isaiah le prophete; disant: La voix du criant au desert: Preparez la voye du Seigneur; faictes ses sentiers droictz.
JACQUELINE1992 comme il est écrit dans le livre des paroles d'Isaïe le prophète : « Une voix ! Quelqu'un crie dans le désert : préparez le chemin du Seigneur faites droits ses sentiers !
OSTY-ET-TRINQUET1973 comme il est écrit au Livre des paroles d’Isaïe, le prophète : Voix de celui qui clame dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur, rendez droits ses sentiers ;
SEGOND-NBS2002 selon ce qui est écrit dans le livre des paroles du prophète Ésaïe: C’est celui qui crie dans le désert: préparez le chemin du Seigneur, rendez droits ses sentiers!
OECUMENIQUE1976 comme il est écrit au livre des oracles du prophète Esaïe: Une voix crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, rendez droits ses sentiers.
JERUSALEM1973 comme il est écrit au livre des paroles d'Isaïe le prophète: Voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, rendez droits ses sentiers;
ALBERT-RILLIET1858 comme il est écrit dans le livre des discours d'Ésaïe le prophète: « Voix d'un crieur dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, redressez Ses sentiers.
LITURGIE2013 comme il est écrit dans le livre des oracles d’Isaïe, le prophète : Voix de celui qui crie dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur, rendez droits ses sentiers.
AMIOT1950 ainsi qu'il est écrit au livre des oracles du prophète Isaïe : Voix de celui qui crie dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur, aplanissez ses sentiers ;
GROSJEAN1971 comme il est écrit au livre des paroles du prophète Isaïe : Voix qui clame dans le désert : Apprêtez le chemin du Seigneur, rendez droites ses chaussées.
DARBY1885 comme il est écrit au livre des paroles d’Ésaïe le prophète : «Voix de celui qui crie dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur, faites droits ses sentiers.
DARBY-REV2006 comme il est écrit au livre des paroles du prophète Ésaïe : Voix de celui qui crie dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur, faites droits ses sentiers.
PEUPLES2005 C’était écrit déjà dans le livre du prophète Isaïe :
COLOMBE1978 selon ce qui est écrit dans le livre des paroles du prophète Ésaïe: C'est la voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, Rendez droits ses sentiers.
SEGOND-212007 conformément à ce qui est écrit dans le livre des paroles du prophète Esaïe: C'est la voix de celui qui crie dans le désert: 'Préparez le chemin du Seigneur, rendez ses sentiers droits.'
LOUIS-SEGOND1910 selon ce qui est écrit dans le livre des paroles d'Esaïe, le prophète: C'est la voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, Aplanissez ses sentiers.
MAREDSOUS2004 ainsi qu'il est écrit au recueil des oracles du prophète Isaïe (Is 40.3-5): Une voix crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, aplanissez ses sentiers.
BOYER2022 Comme il a été écrit dans le rouleau des paroles d’Isaïe le prophète : « Voix de qui appelle en criant dans la solitude : Rendez praticable la route du Seigneur Faites droits ses chemins.
BAYARD2018 Ainsi qu’il est écrit dans le livre du prophète Isaïe : « Une voix crie dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur, redressez ses sentiers,
KUETU2023 comme il est écrit dans le livre des paroles de Yesha`yah, le prophète, disant : Voix de celui qui crie : Dans le désert, préparez le chemin du Seigneur, aplanissez ses sentiers.
CHOURAQUI1977 comme il est écrit dans le volume des paroles de Iesha’yahou l’inspiré : « Voix d’un crieur au désert : Préparez la route de IHVH-Adonaï ; rectifiez ses sentiers.
CALAME2012 comme il est écrit dans le livre des paroles d’Écha’yâ le prophète qui dit : Une voix crie dans le désert : Préparez les chemins de Mâryâ, aplanissez les sentiers de notre Alâhâ.
TRESMONTANT2007 comme il est écrit dans le rouleau des paroles de ieschaiahou le prophète voix de celui qui crie dans le désert préparez la route de yhwh rendez droits ses sentiers
STERN2018 Comme il est écrit dans le livre des proverbes du prophète Yéchayahou : La voix de celui qui s’écrie : ‘Dans le désert préparez le chemin pour Adonaï ! Préparez des sentiers droits pour Lui !’
LIENART1951 pour la rémission des péchés, ainsi qu'il est écrit au livre des oracles du prophète Isaïe : Voix de celui qui crie dans le désert : préparez la voie du Seigneur - rendez droits ses sentiers. -
PIROT-ET-CLAMER1950 ainsi qu'il est écrit au livre des oracles du prophète Isaïe: Voix de celui qui crie dans le désert: préparez la voie du Seigneur - rendez droits ses sentiers.
ABBE-CRAMPON1923 ainsi qu'il est écrit au livre des oracles du prophète Isaïe: Voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, aplanissez ses sentiers.
LAUSANNE1872 selon qu'il est écrit dans le livre des paroles d'Esaïe le prophète, qui dit: " Voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, dressez ses sentiers.
GENEVE1669 Comme il eſt écrit au livre des paroles d'Eſaïe le Prophete, diſant, La voix de celui qui crie au deſert [eſt], Preparez le chemin du Seigneur, dreſſez ſes ſentiers.
MARTIN_17071707 Comme il est écrit au Livre des paroles d’Ésaïe le Prophète, disant; La voix de celui qui crie dans le désert, [est], Préparez le chemin du Seigneur, dressez ses sentiers.
MARTIN_17441744 Comme il est écrit au Livre des paroles d'Esaïe le Prophète, disant : la voix de celui qui crie dans le désert, est : Préparez le chemin du Seigneur, aplanissez ses sentiers.
OSTERVALD_17441744 Selon qu'il est écrit au livre des paroles du prophète Ésaïe : La voix de celui qui crie dans le désert est : Préparez le chemin du Seigneur, aplanissez ses sentiers.
OSTERVALD_18811881 Selon qu'il est écrit au livre des paroles du prophète Ésaïe: Voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, aplanissez ses sentiers.
KING-JAMES2006 Et comme il est écrit dans le livre des paroles d' Ésaïe le prophète, disant: La Voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du SEIGNEUR, Rendez droits ses sentiers.
SACY1759 ainsi qu’il est écrit au livre des paroles du prophète Isaïe: Voici la voix de celui qui crie dans le désert: Préparez la voie du Seigneur; rendez droits ses sentiers:
ABBE-FILLION1895 ainsi qu'il est écrit au livre des discours du prophète Isaïe: Voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, rendez droits Ses sentiers;
EDMOND-STAPFER1889 ainsi que cela est écrit au livre des paroles du prophète Ésaïe: «Une voix crie dans le désert: Préparez la voie du Seigneur, Aplanissez ses sentiers;
OLTRAMARE1874 ainsi qu'il est écrit dans le livre des discours d'Esaïe, le prophète: «C'est une voix qui crie au désert: «Préparez le chemin du Seigneur, faites-lui des sentiers droits:
MONDE-NOUVEAU1995 comme c’est écrit dans le livre des paroles d’Isaïe le prophète : “ Écoute ! Quelqu’un crie dans le désert : ‘ Préparez le chemin de Jéhovah, rendez droites ses routes.
MONDE-NOUVEAU-REV2018 comme c’est écrit dans le livre du prophète Isaïe : « La voix de quelqu’un crie dans le désert : “Préparez le chemin de Jéhovah ! Rendez droites ses routes !
NEUFCHATEL1899 selon qu'il est écrit au livre des paroles d'Esaïe le prophète: Voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, redressez ses sentiers.
PAROLE-DE-VIE2000 En effet, dans le livre du prophète Ésaïe, on lit : « Quelqu'un crie dans le désert : Préparez la route du Seigneur ! Faites-lui des chemins bien droits !
FRANCAIS-C-N2019 Comme il est écrit dans le livre des paroles du prophète Ésaïe : « C'est la voix d'un homme qui crie dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur, faites-lui des sentiers bien droits !
FRANCAIS-C1982 Ainsi arriva ce que le prophète Ésaïe avait écrit dans son livre: «Un homme crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, faites-lui des sentiers bien droits!
SEMEUR2000 Ainsi s’accomplit ce que le prophète Esaïe avait écrit dans son livre: On entend la voix de quelqu’un qui crie dans le désert: Préparez le chemin pour le Seigneur, faites-lui des sentiers droits.
PAROLE-VIVANTE2013 Ainsi s’accomplit ce que le prophète Ésaïe a écrit dans son livre :On entend la voix de quelqu’un qui crie dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur, rectifiez les sentiers qu’il doit parcourir.
NVG2022 comme il est écrit dans le livre des paroles du prophète Isaïe : « La voix de celui qui crie dans le désert : « Préparez le chemin du Seigneur, aplanissez ses sentiers.


LUC 3 5 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Toute vallée {ravin} sera-faite-plénitude {remplie} et toute montagne et colline sera baissée, et se sera les tordus envers direct et les raboteux envers chemins lisses·
ALAIN-DUMONT2021 Tout ravin sera-rendu-plérôme et toute montagne et colline sera humiliée, et les [chemins] tortueux [seront] envers [un chemin] direct, et les [chemins] défoncés envers un chemin nivelé.
LEFEVRE2005 Toute vallée sera remplie, et toute montagne grande et petite sera humiliée, et les voies tortues / seront faites droites, et les âpres en voies unies.
OLIVETAN2022 Toute vallee sera renplie: & toute montaigne & montaignette sera abbaissee: & les choses tortues seront faictes droictes; & les aspres en voyes vnyes:
JACQUELINE1992 Tout ravin sera rempli toute montagne et colline humiliée : les tortueux seront droits les raboteux des chemins lisses
OSTY-ET-TRINQUET1973 tout ravin sera comblé et toute montagne et colline abaissées ; et les passages tortueux deviendront droits et les chemins raboteux deviendront lisses.
SEGOND-NBS2002 Toute vallée sera comblée, toute montagne et toute colline seront abaissées, les passages tortueux deviendront droits, les chemins raboteux seront nivelés,
OECUMENIQUE1976 Tout ravin sera comblé, toute montagne et toute colline seront abaissées; les passages tortueux seront redressés, les chemins rocailleux aplanis;
JERUSALEM1973 tout ravin sera comblé, et toute montagne ou colline sera abaissée; les passages tortueux deviendront droits et les chemins raboteux seront nivelés.
ALBERT-RILLIET1858 Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline seront abaissées; et ce qui est tortueux sera redressé, et les chemins raboteux deviendront unis.
LITURGIE2013 Tout ravin sera comblé, toute montagne et toute colline seront abaissées ; les passages tortueux deviendront droits, les chemins rocailleux seront aplanis ;
AMIOT1950 toute vallée sera comblée, et toute montagne ou colline sera abaissée ; les chemins tortueux deviendront droits, et les chemins raboteux seront nivelés.
GROSJEAN1971 Que tout ravin se remplisse et toute montagne ou col-line s’abaisse; que le tortueux devienne droit, que les che-mins raboteux deviennent lisses
DARBY1885 Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline sera abaissée, et les choses tortues seront rendues droites, et les [sentiers] raboteux deviendront des sentiers unis ;
DARBY-REV2006 Toute vallée sera comblée, toute montagne et toute colline seront abaissées, et ce qui est tortueux sera rendu droit, les sentiers raboteux deviendront des sentiers unis ;
PEUPLES2005 Comblez tous les ravins, aplanissez bosses et collines. Les chemins tortueux seront redressés et les chemins malaisés, aménagés.
COLOMBE1978 Toute vallée sera comblée, Toute montagne et toute colline seront abaissées, Les passages tortueux deviendront droits, Et les chemins raboteux seront nivelés,
SEGOND-212007 Toute vallée sera comblée, toute montagne et toute colline seront abaissées; ce qui est tortueux sera redressé et les chemins rocailleux seront aplanis.
LOUIS-SEGOND1910 Toute vallée sera comblée, Toute montagne et toute colline seront abaissées; Ce qui est tortueux sera redressé, Et les chemins raboteux seront aplanis.
MAREDSOUS2004 Toute vallée sera comblée, toute montagne et toute colline seront abaissées; les passages tortueux seront redressés, et les chemins raboteux seront égalisés.
BOYER2022 Chaque gouffre sera comblé. Oui, chaque montagne et colline sera écrasée. Oui, ce qui est tordu sera redressé et les chemins rudes adoucis.
BAYARD2018 chaque ravin sera comblé, chaque montagne et chaque colline seront rasées, ce qui est tordu deviendra droit, ce qui est escarpé sera aplani ;
KUETU2023 Toute vallée sera remplie, et toute montagne et toute colline seront abaissées, et les choses tortueuses deviendront droites, et les chemins rocheux seront nivelés.
CHOURAQUI1977 Tout val sera rempli, toutes montagnes et collines seront humiliées. Le tortueux sera rectiligne, les escarpements, des routes planes.
CALAME2012 Tous les ravins seront remplis, toutes les montagnes et les hauteurs seront abaissées, l’aspérité sera lissée, le lieu accidenté, aplani.
TRESMONTANT2007 toute plaine qu'elle soit élevée et toute montagne et colline qu'elles soient abaissées et il deviendra l'obstacle une surface plane et les pics [deviendront] une vallée des chemins aplanis
STERN2018 Toute vallée sera comblée, Toute montagne et toute colline seront abaissées ; Les routes tortueuses seront rendues droites Et les chemins rugueux seront lissés
LIENART1951 Tout ravin sera comblé, - et toute montagne et colline sera abaissée, - les chemins tortueux deviendront droits, - et les chemins raboteux des voies aplanies, -
PIROT-ET-CLAMER1950 Tout ravin sera comblé, et toute montagne et colline sera abaissée, - les chemins tortueux deviendront droits, - et les chemins raboteux des voies aplanies. –
ABBE-CRAMPON1923 Toute vallée sera comblée, toute montagne et colline seront abaissées; les chemins tortueux deviendront droits, et les raboteux unis.
LAUSANNE1872 Toute vallée sera comblée, et toute montagne et tout coteau seront abaissés {Ou humiliés.}, et les choses tortues seront dressées, et les chemins raboteux seront aplanis,
GENEVE1669 Toute valée ſera comblée, & toute montagne & tout coſtau ſera abbaiſſé, & les choſes tortuës ſeront redreſſées, & les chemins rabotteux ſeront applanis:
MARTIN_17071707 Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline sera abaissée, et les choses tortues seront redressées, et les chemins raboteux seront aplanis:
MARTIN_17441744 Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline sera abaissée, et les choses tortues seront redressées, et les chemins raboteux seront aplanis ;
OSTERVALD_17441744 Toute vallée sera comblée et toute montagne et toute colline sera abaissée et les chemins tortus seront redressés et les chemins raboteux seront aplanis.
OSTERVALD_18811881 Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline sera abaissée, les chemins tortueux seront redressés, et les chemins raboteux seront aplanis;
KING-JAMES2006 Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline sera abaissée, et les choses tortueuses deviendront droites, et les chemins raboteux seront aplanis;
SACY1759 toute vallée sera remplie, & toute montagne & toute colline sera abaissée; les chemins tortus deviendront droits, & les raboteux unis;
ABBE-FILLION1895 toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline seront abaissées, ce qui est tortueux sera redressé, et ce qui est raboteux sera aplani;
EDMOND-STAPFER1889 Toute vallée sera comblée; Toute montagne et toute colline seront abaissées; Les voies tortueuses seront changées en droits chemins; Et les voies rocailleuses en routes unies;
OLTRAMARE1874 toute vallée, sera comblée, toute montagne et toute colline seront abaissées; ce qui est tortu sera redressé, et les chemins raboteux seront aplanis:
MONDE-NOUVEAU1995 Tout ravin devra être comblé, et toute montagne et colline aplanies ; et les courbes devront devenir des chemins droits et les endroits raboteux, des chemins lisses ;
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Toutes les vallées devront être comblées, et toutes les montagnes et toutes les collines devront être nivelées. Les chemins sinueux devront devenir droits et les chemins accidentés devront devenir plats.
NEUFCHATEL1899 Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline seront abaissées; les parties tortueuses seront redressées, et les chemins raboteux seront aplanis;
PAROLE-DE-VIE2000 On remplira tous les ravins, on aplatira toutes les montagnes et toutes les collines. Les tournants de la route deviendront droits, on remettra les mauvais chemins en bon état,
FRANCAIS-C-N2019 Toute vallée sera comblée, toute montagne et toute colline seront abaissées ; les courbes de la route seront redressées, les chemins rocailleux seront aplanis.
FRANCAIS-C1982 Toute vallée sera comblée, toute montagne et toute colline seront abaissées; les courbes de la route seront redressées, les chemins en mauvais état seront égalisés.
SEMEUR2000 Toute vallée sera comblée, toute montagne et toute colline seront abaissées, les voies tortueuses deviendront droites, les chemins rocailleux seront nivelés,
PAROLE-VIVANTE2013 Tout ravin sera comblé, toute montagne et toute colline seront aplanies, les voies tortueuses redeviendront droites, les chemins rocailleux seront nivelés,
NVG2022 Toute vallée sera comblée, et toute montagne et colline sera humiliée ; et ils seront tortueux dans les voies droites et rugueux dans les voies droites.


LUC 3 6 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Et se verra toute chair le sauvant du Dieu.
ALAIN-DUMONT2021 Et elle verra, toute chair, le salut de Dieu.
LEFEVRE2005 Et toute chair verra le salutaire de Dieu ».
OLIVETAN2022 & toute chair verra le salut de Dieu.
JACQUELINE1992 et toute chair verra le salut de Dieu. »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et toute chair verra le salut de Dieu .
SEGOND-NBS2002 et tous verront le salut de Dieu.
OECUMENIQUE1976 et tous verront le salut de Dieu.
JERUSALEM1973 Et toute chair verra le salut de Dieu.
ALBERT-RILLIET1858 Et toute chair verra le salut de Dieu. »
LITURGIE2013 et tout être vivant verra le salut de Dieu.
AMIOT1950 Et tout homme verra le Salut de Dieu.
GROSJEAN1971 et toute chair verra le salut de Dieu.
DARBY1885 et toute chair verra le salut de Dieu».
DARBY-REV2006 et toute chair verra le salut de Dieu.
PEUPLES2005 Tout mortel alors, verra le salut de Dieu. »
COLOMBE1978 Et toute chair verra le salut de Dieu.
SEGOND-212007 Et tout homme verra le salut de Dieu.
LOUIS-SEGOND1910 Et toute chair verra le salut de Dieu.
MAREDSOUS2004 Et tout homme verra le Salut de Dieu.
BOYER2022 Et toute chair guettera le salut du Dieu. »
BAYARD2018 et chacun verra la délivrance de Dieu. »
KUETU2023 Et toute chair verra le salut d'Elohîm.
CHOURAQUI1977 Toute chair verra le salut d’Elohîms. »
CALAME2012 Et toute chair verra la Vie d’Alâhâ.
TRESMONTANT2007 et ils verront toute chair le salut de dieu
STERN2018 Et toute l’humanité verra la délivrance de Dieu.
LIENART1951 et toute chair verra le salut de Dieu.
PIROT-ET-CLAMER1950 et toute chair verra le salut de Dieu.
ABBE-CRAMPON1923 Et toute chair verra le salut de Dieu.
LAUSANNE1872 et toute chair verra le salut de Dieu. " (Es 40:3-5)
GENEVE1669 Et toute chair verra le ſalut de Dieu.
MARTIN_17071707 Et toute chair verra le salut de Dieu.
MARTIN_17441744 Et toute chair verra le salut de Dieu.
OSTERVALD_17441744 Et toute chair verra le salut de Dieu.
OSTERVALD_18811881 Et toute chair verra le salut de Dieu.
KING-JAMES2006 Et toute chair verra le salut de Dieu.
SACY1759 et tout homme verra le Sauveur envoyé de Dieu.
ABBE-FILLION1895 et toute chair verra le salut de Dieu.
EDMOND-STAPFER1889 Et toute chair verra le salut de Dieu»
OLTRAMARE1874 et toute chair verra le salut de Dieu.»
MONDE-NOUVEAU1995 et toute chair verra le moyen de salut de Dieu. ’ ”
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Et tous les humains verront le salut de Dieu.” »
NEUFCHATEL1899 et toute chair verra le salut de Dieu.
PAROLE-DE-VIE2000 et tous verront que Dieu veut les sauver ! »
FRANCAIS-C-N2019 Et tout le monde verra le salut accordé par Dieu. »
FRANCAIS-C1982 Et tout le monde verra le salut accordé par Dieu.»
SEMEUR2000 et tous les hommes verront le salut de Dieu.
PAROLE-VIVANTE2013 et toute l’humanité verra l’œuvre de salut de Dieu.Jean disait à ceux qui venaient en foule se faire baptiser par lui :—Race de vipères ! Qui vous a fait croire (qu’en vous faisant baptiser) vous pourriez esquiver (le jugement) imminent de la colère (de Dieu) ?
NVG2022 et toute chair verra le salut de Dieu.


LUC 3 7 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Il disait donc aux foules s'allantes-au-dehors pour être baptisées sous son effet· Progénitures de vipères, qui vous montra-en-dessous de fuir du-loin de la imminante colère ?
ALAIN-DUMONT2021 Il parlait-ainsi, donc, aux foules s’en-allant [pour] être-baptisées sous- son -obédience : Engeance de vipères ! Qui vous a-montré--par-révélation [comment] fuir loin-de la colère qui-est-imminente ?
LEFEVRE2005 II disait donc aux turbes , lesquelles venaient pour être baptisées par lui : « Lignées’ de vipères, qui vous a montré de fuir l’ire à venir ?
OLIVETAN2022 Il disoit donc aux tourbes lesquelles venoyent; pour estre baptizez de luy: Lignees de viperes; qui vous a monstre de fuyr lire aduenir?
JACQUELINE1992 Il disait donc aux foules qui sortaient pour être baptisées par lui : « Engeance de vipères qui vous a suggéré de fuir loin de la colère qui vient ?
OSTY-ET-TRINQUET1973 Il disait donc aux foules qui s’en venaient pour être baptisées par lui : “Engeance de vipères, qui vous a montré à fuir la Colère prochaine ?
SEGOND-NBS2002 Il disait donc aux foules qui venaient pour recevoir de lui le baptême: Vipères, qui vous a montré comment fuir la colère à venir?
OECUMENIQUE1976 Jean disait alors aux foules qui venaient se faire baptiser par lui: «Engeance de vipères, qui vous a montré le moyen d'échapper à la colère qui vient?
JERUSALEM1973 Il disait donc aux foules qui s'en venaient se faire baptiser par lui: "Engeance de vipères, qui vous a suggéré d'échapper à la Colère prochaine?
ALBERT-RILLIET1858 Il disait donc à la foule qui venait se faire baptiser par lui: « Engeance de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir?
LITURGIE2013 Jean disait aux foules qui arrivaient pour être baptisées par lui : " Engeance de vipères ! Qui vous a appris à fuir la colère qui vient ?
AMIOT1950 Il disait donc aux foules qui venaient se faire baptiser par lui : Race de vipères, qui vous a appris à fuir la colère qui vient ?
GROSJEAN1971 Il disait donc aux foules qui sortaient pour se faire immerger par lui : Race de vipères, qui vous a montré à fuir la colère qui vient ?
DARBY1885 Il disait donc aux foules qui sortaient pour être baptisées par lui : Race de vipères, qui vous a avertis de fuir la colère qui vient ?
DARBY-REV2006 Il disait donc aux foules qui venaient pour être baptisées par lui : Race de vipères, qui vous a avertis de fuir la colère qui vient ?
PEUPLES2005 Il disait donc aux foules qui de tous côtés venaient à lui pour être baptisées : « Race de vipères, qui vous a dit que vous échapperez à la Colère qui vient ?
COLOMBE1978 Il disait donc à ceux qui venaient en foule pour être baptisés par lui: Race de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir?
SEGOND-212007 Il disait donc aux foules qui venaient se faire baptiser par lui: «Races de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir?
LOUIS-SEGOND1910 Il disait donc à ceux qui venaient en foule pour être baptisés par lui: Races de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir?
MAREDSOUS2004 Il disait donc aux foules qui venaient se faire baptiser par lui: «Engeance de vipères, qui vous a suggéré d'esquiver la colère imminente?
BOYER2022 Il disait donc aux foules qui se jetaient dehors pour être baptisées par lui : « Enfants de vipères, qui vous a secrètement suggéré de fuir loin de la rage qui monte ?
BAYARD2018 Aux foules qui venaient se foire baptiser par lui, il disait : Graines de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir ?
KUETU2023 Il disait donc aux foules qui sortaient pour être baptisées par lui : Progénitures de vipères, qui vous a appris à fuir la colère qui vient ?
CHOURAQUI1977 Il dit alors aux foules qui sortent se faire immerger par lui : « Engeance de vipères, qui vous a prévenus de fuir la brûlure qui vient ?
CALAME2012 Et il disait aux foules, à ceux qui venaient auprès de lui pour être immergés : « Enfantement de vipères, qui vous a avertis de fuir la colère à venir ?
TRESMONTANT2007 et alors il disait à la foule des gens qui sortaient pour être plongés [dans les eaux] par sa main engeance de vipères qui vous a appris à fuir loin de [la face de] la colère qui vient
STERN2018 Il disait donc aux foules qui venaient le voir pour qu’il les immerge : Bande de serpents, qui vous a avertis de fuir la punition prochaine ?
LIENART1951 Il disait donc aux foules qui venaient de recevoir de lui le baptême : “Race de vipères, qui vous appris à fuir la colère sur le point de venir?
PIROT-ET-CLAMER1950 Il disait donc aux foules qui venaient de recevoir de lui le baptême: “Race de vipères, qui vous a appris à fuir la colère sur le point de venir?
ABBE-CRAMPON1923 Il disait donc aux foules qui s'en venaient se faire baptiser par lui: " Race de vipères, qui vous a appris à fuir la colère qui vient?
LAUSANNE1872 Il disait donc à la foule qui sortait pour être baptisée par lui: Races de vipères, qui vous a montré à fuir la colère à venir?
GENEVE1669 Il diſoit donc aux troupes qui venoyent pour eſtre baptizez par lui, Engeances de viperes, qui vous a adviſez de fuïr l'ire à venir?
MARTIN_17071707 Il disait donc aux troupes des gens qui venaient pour être baptisés par lui: Race de vipères, qui vous a avertis de fuir l’ire à venir?
MARTIN_17441744 Il disait donc à la foule de ceux qui venaient pour être baptisés par lui : Race de vipères, qui vous a avertis de fuir la colère à venir ?
OSTERVALD_17441744 Il disait donc au peuple qui venait pour être baptisé par lui : Race de vipère, qui vous a appris à fuir la colère à venir ?
OSTERVALD_18811881 Il disait donc au peuple qui venait pour être baptisé par lui: Race de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir?
KING-JAMES2006 Puis il disait à la multitude qui venait pour être baptisée de lui: Ô génération de vipères, qui vous a avertis de fuir la colère à venir?
SACY1759 Il disait donc au peuple, qui venait en troupes pour être baptisé par lui: Race de vipères, qui vous a avertis de fuir la colère qui doit tomber sur vous?
ABBE-FILLION1895 Il disait donc aux foules qui venaient pour être baptisés par lui: Race de vipères, qui vous a montrés à fuir la colère à venir?
EDMOND-STAPFER1889 Aux foules qui accouraient pour être baptisées par lui, il disait: «Engeance de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir?
OLTRAMARE1874 Jean disait donc aux foules qui venaient se faire baptiser par lui: «Race de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir?
MONDE-NOUVEAU1995 Il disait donc aux foules qui sortaient pour être baptisées par lui : “ Progéniture de vipères, qui vous a suggéré de fuir la colère qui vient ?
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Alors il se mit à dire aux foules qui venaient vers lui pour se faire baptiser : « Fils de vipères, qui vous a conseillé de fuir la colère qui vient ?
NEUFCHATEL1899 Il disait donc aux, foules, qui sortaient pour être baptisées par lui: Race de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir?
PAROLE-DE-VIE2000 Des foules viennent pour que Jean les baptise. Jean leur dit : « Espèce de vipères ! La colère de Dieu va venir, et vous croyez que vous pouvez l'éviter ? Qui vous a dit cela ?
FRANCAIS-C-N2019 Une foule de gens venaient à Jean pour qu'il les baptise. Il leur disait : « Espèce de vipères ! Qui vous a appris à échapper à la colère de Dieu, qui vient ?
FRANCAIS-C1982 Une foule de gens venaient à Jean pour qu'il les baptise. Il leur disait: «Bande de serpents! Qui vous a enseigné à vouloir échapper au jugement divin, qui est proche?
SEMEUR2000 Jean disait à ceux qui venaient en foule se faire baptiser par lui: Espèces de vipères! Qui vous a enseigné à fuir la colère de Dieu qui va se manifester?
NVG2022 Il dit alors aux multitudes qui sortaient pour se faire baptiser par lui : « Gentils des vipères, qui vous a montré à fuir la colère à venir ?


LUC 3 8 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Faites donc [des] fruits dignes de la transintelligence et que vous ne vous ayez pas originé de dire en proprement-vous-mêmes· Père nous avons le Abraam. Car je vous dis en-ce-que se peut le Dieu du-sortant de ces pierres-ci d'éveiller enfants au Abraam.
ALAIN-DUMONT2021 Faites donc des fruits dignes du changement-d’intelligence et ne commencez pas à parler-ainsi en vous-mêmes : [C’est] un père [que] nous avons [en] Abraham. Je vous parle-ainsi en-effet : Il a-la-puissance, Dieu, à-partir-de ces pierres-ci, d’éveiller des enfants à Abraham.
LEFEVRE2005 Faites donc (des) fruits dignes de pénitence, et ne commencez point à dire : nous avons Abraham pour père. Car je vous dis que Dieu est puissant de susciter de ces pierres (des) enfants à Abraham.
OLIVETAN2022 Faictes donc fruictz dignes de repentance: & ne conmencez point a dire en vous mesmes: Nous avons Abrahan pour pere: car je vous dy que Dieu est puissant de susciter de ces pierres; enfans a Abraha.
JACQUELINE1992 Faites donc des fruits dignes de la conversion ! Ne commencez pas à dire en vous-mêmes : "Pour père nous avons Abraham !" Car je vous dis Dieu peut de ces pierres éveiller des enfants à Abraham !
OSTY-ET-TRINQUET1973 Faites donc des fruits dignes du repentir, et ne commencez pas à dire en vous-mêmes : Nous avons pour père Abraham. Car je vous dis que Dieu peut, des pierres que voici, faire surgir des enfants à Abraham.
SEGOND-NBS2002 Produisez donc des fruits dignes du changement radical, et ne commencez pas à vous dire: « Nous avons Abraham pour père! » Car je vous dis que de ces pierres Dieu peut susciter des enfants à Abraham.
OECUMENIQUE1976 Produisez donc des fruits qui témoignent de votre conversion; et n'allez pas dire en vous-mêmes: ‹Nous avons pour père Abraham.› Car je vous le dis, des pierres que voici Dieu peut susciter des enfants à Abraham.
JERUSALEM1973 Produisez donc des fruits dignes du repentir, et n'allez pas dire en vous-mêmes: Nous avons pour père Abraham. Car je vous dis que Dieu peut, des pierres que voici, faire surgir des enfants à Abraham.
ALBERT-RILLIET1858 Produisez donc des fruits dignes de la repentance, et ne vous mettez pas à dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père! Car je vous déclare que Dieu peut de ces pierres-ci susciter des enfants à Abraham.
LITURGIE2013 Produisez donc des fruits qui expriment votre conversion. Ne commencez pas à vous dire : “Nous avons Abraham pour père”, car je vous dis que, de ces pierres, Dieu peut faire surgir des enfants à Abraham.
AMIOT1950 Faites donc de dignes fruits de repentir, et n'allez pas dire en vous-mêmes : Nous avons pour père Abraham ; car, je vous le dis, Dieu peut de ces pierres faire surgir des enfants à Abraham.
GROSJEAN1971 Faites donc des fruits dignes de la conversion et ne commencez pas à dire en vous-mêmes : Nous avons Abraham pour père; car je vous dis que Dieu peut de ces pierres susciter des enfants à Abraham.
DARBY1885 Produisez donc des fruits qui conviennent à la repentance ; et ne vous mettez pas à dire en vous-mêmes : Nous avons Abraham pour père ; car je vous dis que Dieu peut, de ces pierres, susciter des enfants à Abraham.
DARBY-REV2006 Produisez donc des fruits qui conviennent à la repentance ; et ne vous mettez pas à dire en vous-mêmes : Nous avons Abraham pour père. Car je vous dis que Dieu peut, de ces pierres, susciter des enfants à Abraham.
PEUPLES2005 Montrez donc les fruits authentiques de la conversion ! Ne croyez pas qu’il vous suffise de dire : Abraham est notre père ! Car, je vous le dis, Dieu est capable de faire sortir, même de ces pierres, des enfants d’Abraham !
COLOMBE1978 Produisez donc des fruits dignes de la repentance, et ne vous mettez pas à dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père. Car je vous déclare que de ces pierres Dieu peut susciter des enfants à Abraham.
SEGOND-212007 Produisez donc des fruits qui confirment votre changement d'attitude et ne vous mettez pas à dire en vous-mêmes: 'Nous avons Abraham pour ancêtre!' En effet, je vous déclare que de ces pierres Dieu peut faire naître des descendants à Abraham.
LOUIS-SEGOND1910 Produisez donc des fruits dignes de la repentance, et ne vous mettez pas à dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père! Car je vous déclare que de ces pierres Dieu peut susciter des enfants à Abraham.
MAREDSOUS2004 Portez donc les fruits d'un repentir sincère et n'allez pas vous dire: Nous avons Abraham pour père. Car je vous déclare que de ces pierres-ci Dieu peut susciter des enfants à Abraham.
BOYER2022 Mais faites plutôt des fruits qui vaudraient pour le changement ! Et ne commencez pas à dire en vous-mêmes : Pour père, nous avons Abraham. Oui, je vous dis que Dieu de ces pierres a la puissance de réveiller des enfants à Abraham. »
BAYARD2018 Fabriquez des fruits dignes du repentir et n’allez pas dire : Abraham est notre père. Car, je vous l’affirme, Dieu peut à partir de ces pierres faire naître des enfants à Abraham.
KUETU2023 Produisez donc des fruits dignes de la repentance, et ne vous mettez pas à dire en vous-mêmes : Nous avons Abraham pour père ! Car je vous dis qu'Elohîm peut réveiller, même de ces pierres, des enfants à Abraham.
CHOURAQUI1977 Faites donc des fruits qui vaillent pour le retour ! Ne commencez pas à dire en vous-mêmes : ‹ Pour père nous avons Abrahâm. › Oui, je vous dis : de ces pierres, Elohîms peut réveiller des fils à Abrahâm.
CALAME2012 Faites donc des fruits dignes de la conversion et ne commencez pas à dire en vous-mêmes : Nous avons un père, Avrâhâm. Car je vous le dis, de ces pierres, Alâhâ peut faire surgir des fils à Avrâhâm !
TRESMONTANT2007 faites donc des fruits dignes de la repentance et ne commencez pas à dire dans vos propres cœurs notre père à nous c'est abraham car je vous le dis il est capable dieu à partir de ces pierres de susciter des fils à abraham
STERN2018 Si vous vous êtes réellement détournés de vos péchés, produisez donc le fruit qui le prouve ! Et n’allez pas dire en vous-mêmes : ‘Avraham est notre Père’ ! Car je vous le dis : de ces pierres, Dieu peut faire naître des enfants à Avraham !
LIENART1951 Produisez donc de dignes fruits de repentir. Et n'allez pas vous dire : Nous avons pour Père Abraham, car je vous dis que de ces pierres Dieu est capable de susciter des enfants à Abraham.
PIROT-ET-CLAMER1950 Produisez donc de dignes fruits de repentir. Et n'allez pas vous dire: Nous avons pour Père Abraham, car je vous dis que de ces pierres Dieu est capable de susciter des enfants à Abraham.
ABBE-CRAMPON1923 Faites donc de dignes fruits de repentir et n'allez pas dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père ! Car je vous dis que de ces pierres mêmes Dieu peut faire naître des enfants à Abraham.
LAUSANNE1872 Faites donc des fruits dignes de la conversion. Et ne vous mettez pas à dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père; car je vous dis que Dieu peut, de ces pierres, susciter des enfants à Abraham.
GENEVE1669 Faites donc des fruits convenables à repentance, & ne vous prenez point à dire en vous- meſmes, Nous avons Abraham pour pere: car je vous dis, que meſmes de ces pierres ici, Dieu peut ſuſciter des enfans à Abraham.
MARTIN_17071707 Faites des fruits convenables à la repentance, et ne vous mettez point à dire en vous-mêmes; Nous avons Abraham pour père: car je vous dis, que Dieu peut faire naître, même de ces pierres, des enfants à Abraham.
MARTIN_17441744 Faites des fruits convenables à la repentance, et ne vous mettez point à dire en vous-mêmes : nous avons Abraham pour père ; car je vous dis, que Dieu peut faire naître, même de ces pierres, des enfants à Abraham.
OSTERVALD_17441744 Faites donc des fruits convenables à la repentance et ne dites point en vous-mêmes : Nous avons Abraham pour père, car je vous dis que Dieu peut faire naître de ces pierres même des enfants à Abraham.
OSTERVALD_18811881 Produisez donc des fruits convenables à la repentance; et ne vous mettez point à dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père; car je vous dis que Dieu peut faire naître de ces pierres des enfants à Abraham.
KING-JAMES2006 Produisez donc des fruits dignes de repentance; et ne commencez pas à dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour notre père; car je vous dis que Dieu peut de ces pierres susciter des enfants à Abraham.
SACY1759 Faites donc de dignes fruits de pénitence; & n’allez pas dire: Nous avons Abraham pour père. Car je vous déclare, que Dieu peut faire naître de ces pierres mêmes des enfants à Abraham.
ABBE-FILLION1895 Faites donc de dignes fruits de pénitence, et ne commencez point par dire: Nous avons Abraham pour père. Car je vous déclare que, de ces pierres, Dieu peut susciter des enfants à Abraham.
EDMOND-STAPFER1889 Produisez donc des fruits dignes de la repentance, et n'allez pas dire en vous-mêmes: Nous avons pour père Abraham; car je vous le dis, Dieu peut faire surgir, des pierres que voici, des enfants à Abraham.
OLTRAMARE1874 Produisez donc des fruits dignes de la repentance, et ne vous mettez pas à dire en vous-mêmes: «Nous avons pour père Abraham;» car je vous dis que de ces pierres, Dieu peut susciter des enfants à Abraham.
MONDE-NOUVEAU1995 Produisez donc des fruits qui conviennent à la repentance. Et ne commencez pas à dire en vous-mêmes : ‘ Pour père nous avons Abraham. ’ Car je vous dis que de ces pierres Dieu a le pouvoir de susciter des enfants à Abraham.
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Produisez des fruits qui conviennent au repentir. Et ne commencez pas à vous dire : “Notre père, c’est Abraham.” Car je vous dis que Dieu peut donner des enfants à Abraham au moyen de ces pierres.
NEUFCHATEL1899 Produisez donc des fruits dignes de la repentance; et ne vous mettez point à dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père; car je vous dis que Dieu peut, de ces pierres-là, susciter des enfants à Abraham.
PAROLE-DE-VIE2000 Faites donc de bonnes actions pour montrer que vous avez changé votre vie ! Ne vous mettez pas à penser : “Notre ancêtre, c'est Abraham.” Oui, je vous le dis, vous voyez ces pierres, ici. Eh bien, Dieu peut les changer pour en faire des enfants d'Abraham !
FRANCAIS-C-N2019 Montrez par des actes que vous avez changé de vie et ne vous mettez pas à dire en vous-mêmes : “ Abraham est notre père !” Car je vous dis que Dieu peut utiliser les pierres que voici pour en faire des enfants d'Abraham !
FRANCAIS-C1982 Montrez par des actes que vous avez changé de mentalité et ne vous mettez pas à dire en vous-mêmes: “Abraham est notre ancêtre.” Car je vous déclare que Dieu peut utiliser les pierres que voici pour en faire des descendants d'Abraham!
SEMEUR2000 Montrez plutôt par vos actes que vous avez changé. Ne vous contentez pas de répéter en vous-mêmes: "Nous sommes les descendants d’Abraham!" Car, regardez ces pierres: je vous déclare que Dieu peut en faire des enfants d’Abraham.
PAROLE-VIVANTE2013 Prouvez donc, par vos actes, que votre désir est sincère et que vous voulez réellement changer (de vie). Ne vous imaginez pas qu’il vous suffit de répéter : « Nous sommes les descendants d’Abraham ». En effet, regardez ces pierres, je vous déclare que Dieu pourrait en faire des enfants d’Abraham.
NVG2022 Produisez donc des fruits dignes de la repentance et ne commencez pas à dire en vous-mêmes : « Nous avons Abraham pour père » ; Car je vous dis que Dieu peut relever les enfants d'Abraham de ces pierres.


LUC 3 9 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Déjà cependant aussi la hache vers la racine des arbres elle se couche· Tout donc arbre ne faisant pas beau fruit est coupé à l'excès et envers feu il est jeté.
ALAIN-DUMONT2021 Déjà cependant aussi, la cognée, [c’est] vers la racine des arbres [qu’]elle est-couchée. Donc, tout arbre ne faisant pas de beau fruit est-retranché-en-étant-coupé et [c’est] envers un feu [qu’]il est-jeté.
LEFEVRE2005 Certes la cognée est déjà mise à la racine des arbres. Tout arbre donc qui ne fait pas du bon fruit sera coupé et mis au feu ».
OLIVETAN2022 Vr est ia la congnee mise a la racine des arbres. Tout arbre donc que ne faict pas bon fruict est coppe; & mis au feu.
JACQUELINE1992 Déjà même la hache est mise à la racine des arbres : tout arbre donc qui ne fait pas de beau fruit est coupé et jeté au feu. »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Déjà même la cognée se trouve posée à la racine des arbres : tout arbre donc qui ne fait pas de bon fruit va être coupé et jeté au feu”.
SEGOND-NBS2002 Maintenant déjà la hache est prête à attaquer les arbres à la racine: tout arbre donc qui ne produit pas de beau fruit est coupé et jeté au feu.
OECUMENIQUE1976 Déjà même, la hache est prête à attaquer la racine des arbres; tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit va être coupé et jeté au feu.»
JERUSALEM1973 Déjà même la cognée se trouve à la racine des arbres; tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit va être coupé et jeté au feu."
ALBERT-RILLIET1858 Mais déjà la hache même est mise à la racine des arbres; tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit doit être coupé et jeté au feu. »
LITURGIE2013 Déjà la cognée se trouve à la racine des arbres : tout arbre qui ne produit pas de bons fruits va être coupé et jeté au feu. "
AMIOT1950 La cognée est déjà à la racine des arbres ; tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit va être coupé et jeté au feu.
GROSJEAN1971 Déjà la cognée est à la racine des arbres. Tout arbre donc qui ne fait pas de beau fruit est coupé et jeté au feu.
DARBY1885 Et déjà même la cognée est mise à la racine des arbres ; tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit, est coupé et jeté au feu.
DARBY-REV2006 Déjà, même, la cognée est mise à la racine des arbres ; ainsi, tout arbre qui ne produit pas de bon fruit est coupé et jeté au feu.
PEUPLES2005 Déjà la hache est au pied de l’arbre : tout arbre qui ne produit pas de bons fruits va être abattu et jeté au feu. »
COLOMBE1978 Déjà même la cognée est mise à la racine des arbres: tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit est coupé et jeté au feu.
SEGOND-212007 Déjà la hache est mise à la racine des arbres: tout arbre qui ne produit pas de bons fruits sera donc coupé et jeté au feu.»
LOUIS-SEGOND1910 Déjà même la cognée est mise à la racine des arbres: tout arbre donc qui ne produit pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu.
MAREDSOUS2004 Déjà la cognée est mise à la racine des arbres: tout arbre qui ne porte pas de bon fruit, on le coupe et on le jette au feu.»
BOYER2022 « Et déjà la hache à la racine des arbres attend. Et chaque arbre qui ne fait pas de beau fruit est coupé, oui au feu est jeté. »
BAYARD2018 D’ores et déjà, une hache frôle la racine des arbres ; tout arbre qui ne porte pas de bons fruits sera abattu et jeté aux flammes.
KUETU2023 Or la hache est déjà mise à la racine des arbres : tout arbre donc qui ne produit pas de beau fruit est coupé et jeté au feu.
CHOURAQUI1977 Déjà la hache est mise à la racine des arbres. Tout arbre qui ne fait pas de beaux fruits est abattu et jeté au feu. »
CALAME2012 Car voici, la hache est posée à la racine des arbres. Ainsi, tout arbre qui ne fait pas de bons fruits sera coupé et tombera dans le feu. »
TRESMONTANT2007 et déjà la hache contre la racine des arbres elle est placée et voici que tout arbre qui ne fait pas du bon fruit il sera arraché et dans le feu il sera jeté
STERN2018 La hache est déjà à la racine des arbres, prête à frapper ; tout arbre, qui ne produit pas de bon fruit, sera coupé et jeté au feu !
LIENART1951 Déjà même la cognée est à la racine des arbres : tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit va être coupé et jeté au feu.”
PIROT-ET-CLAMER1950 Déjà même la cognée est à la racine des arbres: tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit va être coupé et jeté au feu.”
ABBE-CRAMPON1923 Déjà la cognée est à la racine des arbres: tout arbre donc qui ne porte pas de bon fruit sera coupé et jeté au feu. "
LAUSANNE1872 Et même la hache est déjà mise à la racine des arbres; tout arbre donc qui ne fait pas de bon fruit est coupé et jeté au feu.
GENEVE1669 Or la coignée eſt déja miſe à la racine des arbres: tout arbre donc qui ne fait point de bons fruits, s'en va eſtre coupé, & jetté au feu.
MARTIN_17071707 Or la cognée est déjà mise à la racine des arbres: tout arbre donc qui ne fait point de bon fruit, s’en va être coupé, et jeté au feu.
MARTIN_17441744 Or la cognée est déjà mise à la racine des arbres ; tout arbre donc qui ne fait point de bon fruit, s'en va être coupé, et jeté au feu.
OSTERVALD_17441744 Or la cognée est déjà mise à la racine des arbres, tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit va être coupé et jeté au feu.
OSTERVALD_18811881 Or, la cognée est déjà mise à la racine des arbres. Tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit va être coupé et jeté au feu.
KING-JAMES2006 Et maintenant la cognée est déjà mise à la racine des arbres; tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit est coupé et jeté au feu.
SACY1759 La cognée est déjà à la racine des arbres: tout arbre donc qui ne produit point de bons fruits, sera coupé & jeté au feu.
ABBE-FILLION1895 Déjà la cognée est mise à la racine des arbres: tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit sera coupé et jeté au feu.
EDMOND-STAPFER1889 Déjà la cognée touche la racine des arbres. Tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit, sera coupé et jeté au feu.» —
OLTRAMARE1874 Déjà même la cognée est mise à la racine des arbres; tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit, va être coupé et jeté au feu.»
MONDE-NOUVEAU1995 En effet, la hache est déjà en place à la racine des arbres ; tout arbre donc qui ne produit pas de beau fruit sera coupé et jeté au feu. ”
MONDE-NOUVEAU-REV2018 En effet, la hache se trouve déjà à la racine des arbres. Tout arbre qui ne produit pas de beaux fruits sera coupé et jeté au feu. »
NEUFCHATEL1899 Or, déjà même la hache est mise à la racine des arbres; tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit est coupé et jeté au feu.
PAROLE-DE-VIE2000 Déjà la hache est prête à attaquer les racines des arbres. Tous les arbres qui ne produisent pas de bons fruits, on va les couper et les jeter dans le feu ! »
FRANCAIS-C-N2019 La hache est déjà prête à couper les arbres à la racine : tout arbre qui ne produit pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu. »
FRANCAIS-C1982 La hache est déjà prête à couper les arbres à la racine: tout arbre qui ne produit pas de bons fruits va être coupé et jeté au feu.»
SEMEUR2000 Attention! La hache est sur le point d’attaquer les arbres à la racine: tout arbre qui ne porte pas de bon fruit sera coupé et jeté au feu.
PAROLE-VIVANTE2013 Attention ! (le temps est court). La hache est sur le point d’attaquer la racine des arbres : tout arbre qui ne porte pas de bons fruits va être coupé et jeté au feu.
NVG2022 Car la cognée a déjà été placée à la racine des arbres ; c'est pourquoi tout arbre qui ne produit pas de bons fruits est coupé et jeté au feu.


LUC 3 10 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Et elles le surinterrogeaient les foules disantes· Quoi donc que nous ayons fait ?
ALAIN-DUMONT2021 Et elles le pressaient-de-questions, les foules, en parlant-ainsi : Que ferons- nous -désormais ?
LEFEVRE2005 Et les turbes l’interrogeaient, disant : « Quelle chose ferons-nous donc ? »
OLIVETAN2022 Et les tourbes linterroguoient; disans: Quelle chose donc ferons nous?
JACQUELINE1992 Les foules l'interrogent en disant : « Que ferons-nous donc ? »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et les foules l’interrogeaient, en disant : “Que nous faut-il donc faire ?”
SEGOND-NBS2002 Les foules l’interrogeaient: Que devons–nous donc faire?
OECUMENIQUE1976 Les foules demandaient à Jean: «Que nous faut-il donc faire?»
JERUSALEM1973 Et les foules l'interrogeaient, en disant: "Que nous faut-il donc faire?"
ALBERT-RILLIET1858 Et la foule lui demandait: « Qu'avons-nous donc à faire? »
LITURGIE2013 Les foules lui demandaient : " Que devons-nous donc faire ? "
AMIOT1950 Et comme les foules lui demandaient : Que devons-nous donc faire ?
GROSJEAN1971 Et les foules lui demandaient : Qu’est-ce qu’il faut donc faire ?
DARBY1885 Et les foules l’interrogèrent, disant : Que faut-il donc que nous fassions ?
DARBY-REV2006 Les foules l'interrogèrent : Alors, que devons-nous faire ?
PEUPLES2005 Les foules l’interrogeaient : « Que devons-nous faire ? »
COLOMBE1978 Les foules l'interrogeaient: Que ferons-nous donc?
SEGOND-212007 La foule l'interrogeait: «Que devons-nous donc faire?»
LOUIS-SEGOND1910 La foule l'interrogeait, disant: Que devons-nous donc faire?
MAREDSOUS2004 Et la foule lui demandait: «Eh bien! que devons-nous faire?»
BOYER2022 Et les foules l’interrogent en disant : « Alors que faire ? »
BAYARD2018 Les foules l’ont interrogé, eUes disaient : Que devons-nous frire?
KUETU2023 Alors les foules l'interrogeaient, disant : Que ferons-nous donc ?
CHOURAQUI1977 Les foules l’interrogent et disent : « Que ferons-nous donc ?
CALAME2012 Et les foules l’interrogeaient et disaient : « Que ferons-nous donc ?»
TRESMONTANT2007 et ils l'interrogeaient les gens de la foule et ils disaient qu'est-ce que nous devons faire-.
STERN2018 Les foules demandèrent à Yohanan : Que devons donc nous faire ?
LIENART1951 Les foules l'interrogeaient ainsi : “Que devons-nous faire?”
PIROT-ET-CLAMER1950 Les foules l'interrogeaient ainsi: “Que devons-nous faire?”
ABBE-CRAMPON1923 Et les foules lui demandaient: " Que devons-nous donc faire? "
LAUSANNE1872 Alors la foule l'interrogeait, disant: Que ferons-nous donc? -
GENEVE1669 Alors les troupes l'interrogerent, diſans, Que ferons-nous donc?
MARTIN_17071707 Alors les troupes [du peuple] l’interrogèrent, disant; Que ferons-nous donc?
MARTIN_17441744 Alors les troupes l'interrogèrent, disant : que ferons-nous donc ?
OSTERVALD_17441744 Alors le peuple lui demanda : Que ferons-nous donc ?
OSTERVALD_18811881 Alors le peuple lui demanda: Que ferons-nous donc?
KING-JAMES2006 Et le peuple lui demanda, disant: Que ferons-nous donc?
SACY1759 Et le peuple lui demandant, Que devons-nous donc faire?
ABBE-FILLION1895 Et les foules l'interrogeaient, en disant: Que ferons-nous donc?
EDMOND-STAPFER1889 «Qu'avons-nous à faire?» lui demandèrent alors les multitudes.
OLTRAMARE1874 Et le peuple lui demanda: «Que faut-il donc faire ?»
MONDE-NOUVEAU1995 Et les foules lui demandaient : “ Que nous faut-il donc faire ? ”
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Et les foules lui demandaient : « Alors que devons-​nous faire ? »
NEUFCHATEL1899 Et les foules l'interrogeaient disant: Qu'avons-nous donc à faire?
PAROLE-DE-VIE2000 Alors les foules demandent à Jean : « Qu'est-ce qu'il faut faire ? »
FRANCAIS-C-N2019 Les foules lui demandaient : « Que devons-nous donc faire ? »
FRANCAIS-C1982 Les gens lui demandaient: «Que devons-nous donc faire?»
SEMEUR2000 Les foules lui demandèrent alors: Que devons-nous faire?
PAROLE-VIVANTE2013 Les gens lui demandèrent alors :—Que faut-il donc faire ?
NVG2022 Et la foule l'interrogea en disant : « Que ferons-nous donc ? ".


LUC 3 11 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Ayant répondu cependant il leur disait· Celui ayant deux chitons trans-donne à celui n'ayant pas, et celui ayant aliments semblablement [qu'il] fasse.
ALAIN-DUMONT2021 Cependant-qu’ayant-répondu, il leur parlait-ainsi : Celui qui-a deux tuniques, qu’il [la] donne-en-partage à celui qui n’[en] a pas, et celui qui-a des aliments, qu’il fasse identiquement.
LEFEVRE2005 Et il répondait et leur disait : « Qui a deux robes en donne à celui qui n’en a point. Et qui a (des) viandes fera semblablement ».
OLIVETAN2022 Et en respondant leur disoit: Qui a deux robbes; en donne a celuy qui nen a point. Et qui a des viandes; faice semblablement.
JACQUELINE1992 Il répond et leur dit : « Qui a deux tuniques en fasse profiter qui n'a pas. Qui a des aliments fasse de même. »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Répondant, il leur disait : “Que celui qui a deux tuniques partage avec celui qui n’en a pas, et que celui qui a des aliments fasse de même”.
SEGOND-NBS2002 Il leur répondait: Que celui qui a deux tuniques partage avec celui qui n’en a pas, et que celui qui a de quoi manger fasse de même.
OECUMENIQUE1976 Il leur répondait: «Si quelqu'un a deux tuniques, qu'il partage avec celui qui n'en a pas; si quelqu'un a de quoi manger, qu'il fasse de même.»
JERUSALEM1973 Il leur répondait: "Que celui qui a deux tuniques partage avec celui qui n'en a pas, et que celui qui a de quoi manger fasse de même."
ALBERT-RILLIET1858 Mais il leur répliquait: « Que celui qui a deux tuniques partage avec celui qui n'en a point, et que celui qui a des vivres fasse de même. »
LITURGIE2013 Jean leur répondait : " Celui qui a deux vêtements, qu’il partage avec celui qui n’en a pas ; et celui qui a de quoi manger, qu’il fasse de même ! "
AMIOT1950 Il leur répondait : Que celui qui a deux tuniques partage avec celui qui n'en a pas ; et que celui qui a de quoi manger fasse de même.
GROSJEAN1971 Il leur répondait : Que celui qui a deux tuniques partage avec celui qui n’en a pas; et que celui qui a de quoi manger fasse pareil.
DARBY1885 Et répondant, il leur dit : Que celui qui a deux tuniques en donne à celui qui n’en a point, et que celui qui a des vivres fasse de même.
DARBY-REV2006 Il leur répondit : Que celui qui a deux tuniques partage avec celui qui n'en a pas, et que celui qui a de quoi manger fasse de même.
PEUPLES2005 Il répondait : « Que celui qui a deux vêtements en donne un à celui qui n’en a pas, et que celui qui a de quoi manger fasse de même. »
COLOMBE1978 Il leur répondit: Que celui qui a deux tuniques partage avec celui qui n'en a pas, et que celui qui a de quoi manger fasse de même.
SEGOND-212007 Il leur répondit: «Que celui qui a deux chemises partage avec celui qui n'en a pas, et que celui qui a de quoi manger fasse de même.»
LOUIS-SEGOND1910 Il leur répondit: Que celui qui a deux tuniques partage avec celui qui n'en a point, et que celui qui a de quoi manger agisse de même.
MAREDSOUS2004 Il répondait: «Que celui qui a deux tuniques partage avec celui qui n'en a point, et que celui qui a de quoi manger fasse de même.»
BOYER2022 Il leur répond ainsi : « Qui a deux tuniques, qu’il partage avec qui n’en a pas. Et qui a de quoi manger, qu’il fasse de même. »
BAYARD2018 II leur répondait : Celui qui possède deux tuniques, qu’il partage avec celui qui n’en a pas. Celui qui a de la nourriture, qu’il en fasse autant
KUETU2023 Et il répondit, et leur dit : Que celui qui a deux tuniques partage avec celui qui n'en a pas, et que celui qui a de quoi manger en fasse de même.
CHOURAQUI1977 Répondant il leur dit : « Qui a deux tuniques, qu’il partage avec qui n’en a pas. Et qui a des aliments, fasse de même. »
CALAME2012 Il répondit et leur dit : « Que celui qui a deux tuniques partage avec celui qui n’en a pas. Que celui qui a de la nourriture fasse de même. »
TRESMONTANT2007 et alors il a répondu et il leur a dit celui à qui [appartiennent] deux tuniques qu'il partage avec celui qui n'en a pas et celui à qui il est [abondance de] nourriture qu'il fasse de même
STERN2018 Il répondit : Que celui qui a deux manteaux partage avec celui qui n’en a pas, et que celui qui a de quoi manger fasse de même.
LIENART1951 Il leur répondit en ces termes : “Que celui qui a deux tuniques partage avec celui qui n'en a pas, et que celui qui a des vivres agisse de même.”
PIROT-ET-CLAMER1950 Il leur répondit en ces termes: “Que celui qui a deux tuniques partage avec celui qui n'en a pas, et que celui qui a des vivres agisse de même.”
ABBE-CRAMPON1923 Il leur répondait: " Que celui qui a deux tuniques en donne une à qui n'en a point, et que celui qui a de quoi manger fasse de même. "
LAUSANNE1872 Et répondant, il leur dit: Que celui qui a deux tuniques en fasse part à celui qui n'en a point, et que celui qui a des aliments fasse de même.
GENEVE1669 Lui reſpondant leur dit, Que celui qui a deux robbes, en donne une à celui qui n'en a point: & que celui qui a à manger, faſſe le ſemblable.
MARTIN_17071707 Et il répondit, et leur dit; Que celui qui a deux robes en donne une à celui qui n’en a point: et que celui qui a de quoi manger en fasse de même.
MARTIN_17441744 Et il répondit, et leur dit : que celui qui a deux robes en donne une à celui qui n'en a point ; et que celui qui a de quoi manger en fasse de même.
OSTERVALD_17441744 Il leur répondit : Que celui qui a deux habits en donne à celui qui n'en a point et que celui qui a de quoi manger en fasse de même.
OSTERVALD_18811881 Il leur répondit: Que celui qui a deux habits en donne à celui qui n'en a point; et que celui qui a de la nourriture en fasse de même.
KING-JAMES2006 Il leur répondit: Que celui qui a deux manteaux donne à celui qui n'en a pas; et que celui qui a de la nourriture fasse de même.
SACY1759 il leur répondit: Que celui qui a deux vêtements, en donne à qui n’en a point; & que celui qui a de quoi manger, en fasse de même.
ABBE-FILLION1895 Et il leur répondait en ces termes: Que celui qui a deux tuniques en donne une à celui qui n'en a point, et que celui qui a de quoi manger fasse de même.
EDMOND-STAPFER1889 Il leur répondit par ces paroles: «Que celui qui possède deux tuniques en donne une à celui qui n'en a pas et que celui qui a des aliments pour se nourrir fasse de même.»
OLTRAMARE1874 Il leur répondit: «Que celui qui a deux tuniques partage avec celui qui n'en a point; et que celui qui a de quoi manger fasse de même.»
MONDE-NOUVEAU1995 En réponse il leur disait : “ Que celui qui a deux vêtements de dessous partage avec celui qui n’en a pas, et que celui qui a des aliments fasse de même. ”
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Il leur répondit : « Que celui qui a deux vêtements partage avec celui qui n’en a pas. Et que celui qui a quelque chose à manger en fasse autant. »
NEUFCHATEL1899 Et répondant, il leur disait: Que celui qui a deux tuniques en fasse part à celui qui n'en a point; et que celui qui a des aliments en agisse de même.
PAROLE-DE-VIE2000 Il leur répond : « Celui qui a deux vêtements doit en donner un à celui qui n'en a pas. Celui qui a de la nourriture doit en donner à celui qui n'en a pas. »
FRANCAIS-C-N2019 Il leur répondait : « Celui qui a deux chemises, qu'il en donne une à celui qui n'en a pas. Et celui qui a de quoi manger, qu'il partage ce qu'il a. »
FRANCAIS-C1982 Il leur répondit: «Celui qui a deux chemises doit en donner une à celui qui n'en a pas et celui qui a de quoi manger doit partager.»
SEMEUR2000 Il leur répondit: Si quelqu’un a deux chemises, qu’il en donne une à celui qui n’en a pas. Si quelqu’un a de quoi manger, qu’il partage avec celui qui n’a rien.
PAROLE-VIVANTE2013 Et lui de répondre :—Si quelqu’un a deux chemises, qu’il en donne une à celui qui n’en a pas. Si quelqu’un a de quoi manger, qu’il partage avec celui qui n’a rien.
NVG2022 Mais répondant, il leur dit : « Celui qui a deux tuniques, qu'il les donne à celui qui n'en a pas ; et celui qui a de la nourriture, qu'il fasse de même.


LUC 3 12 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Vinrent cependant aussi collecteurs-de-taxes pour être-baptisés et ils dirent vers lui· Enseignant, quoi que nous ayons fait ?
ALAIN-DUMONT2021 Cependant sont-venus aussi des acquitteurs-de-redevances [pour] être-baptisés et ils ont-parlé-ainsi vers lui : Enseignant, que ferons-nous-désormais ?— Le verbe téléô prend le sens d’acquitter-la-redevance en lien avec les substantifs télônès, acquitteurs-de-redevances, souvent traduits par publicains, et télônion, l’acquittement-des-redevances.
LEFEVRE2005 Et les publicains vinrent aussi pour être baptisés. Ils lui dirent : « Maître que ferons-nous ? »
OLIVETAN2022 Et les Fermiers vindrent aussi pour estre baptizez; & luy dirent: Maistre que ferons nous?
JACQUELINE1992 Viennent même des taxateurs pour être baptisés. Ils lui disent : « Maître que ferons-nous ? »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Vinrent aussi des publicains pour être baptisés, et ils lui dirent : “Maître, que nous faut-il faire ?”
SEGOND-NBS2002 Des collecteurs des taxes aussi vinrent pour recevoir le baptême; ils lui demandèrent: Maître, que devons–nous faire?
OECUMENIQUE1976 Des collecteurs d'impôts aussi vinrent se faire baptiser et lui dirent: «Maître, que nous faut-il faire?»
JERUSALEM1973 Des publicains aussi vinrent se faire baptiser et lui dirent: "Maître, que nous faut-il faire?"
ALBERT-RILLIET1858 Or il vint aussi des publicains pour se faire baptiser, et ils lui dirent: « Maître, qu'avons-nous à faire? »
LITURGIE2013 Des publicains (c’est-à-dire des collecteurs d’impôts) vinrent aussi pour être baptisés ; ils lui dirent : " Maître, que devons-nous faire ? "
AMIOT1950 Des publicains aussi vinrent se faire baptiser, et lui dirent : Maître, que devons-nous faire ?
GROSJEAN1971 Des percepteurs aussi vinrent se faire immerger et lui dirent : Maître, qu’est-ce qu’il faut faire ?
DARBY1885 Et des publicains vinrent aussi pour être baptisés ; et ils lui dirent : Maître, que faut-il que nous fassions ?
DARBY-REV2006 Des publicains aussi vinrent pour être baptisés. Maître, lui dirent-ils, que devons-nous faire ?
PEUPLES2005 Arrivent alors des collecteurs de l’impôt pour être baptisés ; ils lui disent : « Maître, que devons-nous faire ? »
COLOMBE1978 Il vint aussi des péagers pour être baptisés, et ils lui dirent: Maître, que ferons-nous?
SEGOND-212007 Des collecteurs d'impôts vinrent aussi pour se faire baptiser; ils lui dirent: «Maître, que devons-nous faire?»
LOUIS-SEGOND1910 Il vint aussi des publicains pour être baptisés, et ils lui dirent: Maître, que devons-nous faire?
MAREDSOUS2004 Des publicains vinrent aussi pour se faire baptiser: «Maître, lui dirent-ils, que devons-nous faire?»
BOYER2022 Viennent aussi des collecteurs de taxes pour être baptisés. Ils lui disent : « Maître, que faire ? »
BAYARD2018 Des collecteurs d’impôts venaient aussi pour être baptisés. Ils lui demandaient : Maître, que devons-nous frire ?
KUETU2023 Mais il vint aussi à lui des publicains pour être baptisés, et ils lui dirent : Docteur, que ferons-nous ?
CHOURAQUI1977 Même les gabelous viennent pour être immergés. Ils lui disent : « Rabbi, que ferons-nous ?
CALAME2012 Des collecteurs vinrent aussi pour être immergés, et ils lui dirent : « Enseignant, que ferons-nous ?»
TRESMONTANT2007 et ils sont venus aussi les percepteurs des impôts pour se plonger [dans les eaux du iarden] et ils lui ont dit rabbi qu'est-ce que nous devons faire
STERN2018 Les collecteurs d’impôts vinrent aussi pour être immergés et ils lui demandèrent : Rabbi, que devrions nous faire ?
LIENART1951 Des publicains vinrent aussi pour être baptisés et lui dirent : “Maître, que devons-nous faire?”
PIROT-ET-CLAMER1950 Des publicains vinrent aussi pour être baptisés et lui dire: “Maître, que devons-nous faire?”
ABBE-CRAMPON1923 Il vint aussi des publicains pour se faire baptiser et ils lui dirent: " Maître, que devons-nous faire? "
LAUSANNE1872 Il vint aussi des péagers pour être baptisés, et ils lui dirent: Docteur, que ferons-nous?
GENEVE1669 Et il vint auſſi des peagers pour eſtre baptizez, & ils lui dirent, Maiſtre, que ferons-nous?
MARTIN_17071707 Il vint aussi [à lui] des péagers pour être baptisés, [et] qui lui dirent; Maître, que ferons-nous?
MARTIN_17441744 Il vint aussi à lui des péagers pour être baptisés, qui lui dirent : maître, que ferons-nous ?
OSTERVALD_17441744 Il vint aussi des péagers pour être baptisés et ils lui dirent : Maître que ferons-nous ?
OSTERVALD_18811881 Il vint aussi des péagers pour être baptisés;
KING-JAMES2006 Puis vint aussi des publicains pour être baptisés; et ils lui dirent: Maître, que ferons-nous?
SACY1759 Il y eut aussi des publicains qui vinrent à lui pour être baptisés, & qui lui dirent: Maître, que faut-il que nous fassions?
ABBE-FILLION1895 Des publicains vinrent aussi pour être baptisés, et ils lui dirent: Maître, que ferons-nous?
EDMOND-STAPFER1889 Des publicains vinrent pour être baptisés et lui dirent aussi: «Maître, qu'avons-nous à faire?» —
OLTRAMARE1874 Des publicains vinrent aussi se faire baptiser, et lui dirent: «Maître, que devons-nous faire?»
MONDE-NOUVEAU1995 Mais des collecteurs d’impôts vinrent aussi pour être baptisés, et ils lui dirent : “ Enseignant, que nous faut-il faire ? ”
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Même des collecteurs d’impôts vinrent pour se faire baptiser. Ils lui demandèrent : « Enseignant, que devons-​nous faire ? »
NEUFCHATEL1899 Or il vint aussi des péagers pour être baptisés, et ils lui dirent: Maître, qu'avons-nous à faire?
PAROLE-DE-VIE2000 Des employés des impôts viennent aussi pour que Jean les baptise. Ils demandent à Jean : « Maître, qu'est-ce qu'il faut faire ? »
FRANCAIS-C-N2019 Des collecteurs d'impôts vinrent aussi pour être baptisés et demandèrent à Jean : « Maître, que devons-nous faire ? »
FRANCAIS-C1982 Des collecteurs d'impôts vinrent aussi pour être baptisés et demandèrent à Jean: «Maître, que devons-nous faire?»
SEMEUR2000 Il y avait des collecteurs d’impôts qui venaient se faire baptiser. Ils demandèrent à Jean: Maître, que devons-nous faire?
PAROLE-VIVANTE2013 Il y avait des collecteurs d’impôts qui venaient se faire baptiser. Ils demandèrent à Jean :—Maître, que devons-nous faire ?—
NVG2022 Et les collecteurs d'impôts vinrent aussi se faire baptiser et lui dirent : "Maître, que ferons-nous ?" ".


LUC 3 13 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Celui-ci cependant dit vers eux· Pas même – un – plus-nombreux à côté de ce vous ayant-été-ordonné-au-travers pratiquez {pratiquez-pas même une chose de plus que ce qui vous a été ordonné}.
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, celui-ci a-parlé-ainsi vers eux : Rien [de] plus-considérable par-delà ce qui-se-trouve- vous -avoir-été-prescrit-en-ordonnance, mettez-[le] -en-pratique.
LEFEVRE2005 Et il leur dit : « N’exigez rien outre ce qui vous est ordonné ».
OLIVETAN2022 Et il leur dist: Ne exigez rien oultre ce qui vous est ordonne est ordonne.
JACQUELINE1992 Il leur dit : « Ne percevez rien de plus que ce qui vous a été prescrit. »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Il leur dit : “N’exigez rien de plus que ce qui vous est prescrit”.
SEGOND-NBS2002 Il leur dit: N’exigez rien au–delà de ce qui vous a été ordonné.
OECUMENIQUE1976 Il leur dit: «N'exigez rien de plus que ce qui vous a été fixé.»
JERUSALEM1973 Il leur dit: "N'exigez rien au-delà de ce qui vous est prescrit."
ALBERT-RILLIET1858 Mais il leur dit: « N'exigez rien au delà de ce qui vous est prescrit. »
LITURGIE2013 Il leur répondit : " N’exigez rien de plus que ce qui vous est fixé. "
AMIOT1950 Il leur répondit : N'exigez rien au delà de ce qui vous est prescrit.
GROSJEAN1971 Il leur dit : Conformez-vous sans plus à vos instruc-tions.
DARBY1885 Et il leur dit : Ne percevez rien au delà de ce qui vous est ordonné.
DARBY-REV2006 Il leur dit : Ne percevez rien au-delà de ce qui vous est ordonné.
PEUPLES2005 Jean leur répond : « Ne percevez rien de plus que ce qui est dû. »
COLOMBE1978 Il leur dit: N'exigez rien au-delà de ce qui vous a été ordonné.
SEGOND-212007 Il leur répondit: «N'exigez rien de plus que ce qui vous a été ordonné.»
LOUIS-SEGOND1910 Il leur répondit: N'exigez rien au delà de ce qui vous a été ordonné.
MAREDSOUS2004 Il leur répondit: «N'exigez rien qui dépasse vos consignes.»
BOYER2022 Mais lui leur dit : « Rien de plus au-delà de ce qu’il vous a été prescrit de collecter. »
BAYARD2018 II disait : N’exigez rien de plus pour vous que ce qui est prescrit.
KUETU2023 Et il leur dit : N'exigez rien au-delà de ce qui vous a été ordonné.
CHOURAQUI1977 Il leur dit : « Ne touchez rien de plus que ce qui vous est fixé. »
CALAME2012 Il leur dit : « N’exigez rien de plus que ce qui vous est prescrit. »
TRESMONTANT2007 et alors lui il leur a dit n'en faites pas plus que ce qui vous a été prescrit
STERN2018 Il leur dit : Ne collectez pas plus que ce que le gouvernement vous prescrit.
LIENART1951 Il leur dit : “N'exigez rien en plus de ce qui vous est prescrit.”
PIROT-ET-CLAMER1950 Il leur dit: “N'exigez rien en plus de ce qui vous est prescrit.”
ABBE-CRAMPON1923 Il leur dit: " N'exigez rien au delà de ce qui vous est prescrit. "
LAUSANNE1872 Et il leur dit: N'exigez rien au-delà de ce qui vous a été ordonné.
GENEVE1669 Et il leur dit, N'exigez rien outre ce qui vous eſt ordonné.
MARTIN_17071707 Et il leur dit; N’exigez rien au-delà de ce qui vous est ordonné.
MARTIN_17441744 Et il leur dit : n'exigez rien au-delà de ce qui vous est ordonné.
OSTERVALD_17441744 Et il leur dit : N'exigez rien au delà de ce qui vous a été ordonné.
OSTERVALD_18811881 Et ils lui dirent: Maître, que ferons-nous? Et il leur dit: N'exigez rien au-delà de ce qui vous a été ordonné.
KING-JAMES2006 Et il leur dit: N'exigez rien de plus que ce qui vous a été ordonné.
SACY1759 Il leur dit: N’exigez rien au delà de ce qui vous a été ordonné.
ABBE-FILLION1895 Et il leur dit: N'exigez rien au delà de ce qui vous a été ordonné.
EDMOND-STAPFER1889 «N'exigez rien de plus, leur répondit-il, que ce qui vous a été prescrit.»
OLTRAMARE1874 Il leur dit: «N'exigez rien au delà de ce qui vous est commandé.»
MONDE-NOUVEAU1995 Il leur dit : “ N’exigez rien de plus que le taux de l’impôt. ”
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Il leur répondit : « N’exigez pas plus que le taux de l’impôt. »
NEUFCHATEL1899 Et il leur dit: N'exigez rien au delà de ce qui vous a été ordonné.
PAROLE-DE-VIE2000 Jean leur répond : « Vous savez ce qu'on doit payer pour l'impôt. Ne demandez pas plus. »
FRANCAIS-C-N2019 Il leur répondit : « Ne faites pas payer plus que ce qui vous a été indiqué. »
FRANCAIS-C1982 Il leur répondit: «Ne faites pas payer plus que ce qui vous a été indiqué.»
SEMEUR2000 N’exigez rien de plus que ce qui a été fixé, leur répondit-il.
PAROLE-VIVANTE2013 N’exigez rien au-delà des tarifs prescrits, leur répondit-il.
NVG2022 Mais il leur dit : « Ne faites rien de plus que ce qui vous est ordonné.


LUC 3 14 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Ils le surinterrogeaient cependant aussi des guerroyants-soldat disants· Quoi que nous ayons fait aussi nous ? Et il leur dit· Pas même – un – que vous ayez-secoué-violemment ni même que vous ayez fait sycophante et soyez suffits à vos rations.
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, ils le pressaient-de-questions aussi, des [hommes] combattant-en-soldats, en-parlant-ainsi : Que ferons- nous -désormais nous aussi ? Et il leur a-parlé-ainsi : Ne molestez pas-un, n’extorquez pas, et trouvez-suffisantes vos gages.
LEFEVRE2005 Les gendarmes l’interrogeaient aussi disant : « Et nous, que ferons-nous ? » Et il leur dit : « Ne frappez personne et ne faites point injure et tenez-vous contents de vos gages ».
OLIVETAN2022 Les gensdarmes linterroguoient aussi; disans: Et nous que ferons nous? Et il leur dist: Ne frap pez personne; & ne faictes point iniure: & vous tenez contens de voz gaiges.
JACQUELINE1992 Des hommes de l'armée interrogent aussi en disant : « Et nous que ferons-nous ? » Il leur dit : « Ne molestez personne. N'extorquez rien. Contentez-vous de votre solde. »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Des soldats aussi l’interrogeaient, en disant : “Et nous, que nous faut-il faire ?” Et il leur dit : “Ne faites ni violence ni tort à personne, et contentez-vous de votre solde”.
SEGOND-NBS2002 Des soldats aussi l’interrogeaient: Et nous, que devons–nous faire? Il leur dit: Ne faites violence à personne, n’accusez personne à tort, et contentez–vous de votre solde.
OECUMENIQUE1976 Des militaires lui demandaient: «Et nous, que nous faut-il faire?» Il leur dit: «Ne faites ni violence ni tort à personne, et contentez-vous de votre solde.»
JERUSALEM1973 Des soldats aussi l'interrogeaient, en disant: "Et nous, que nous faut-il faire?" Il leur dit: "Ne molestez personne, n'extorquez rien, et contentez-vous de votre solde."
ALBERT-RILLIET1858 Des soldats aussi lui demandaient: « Et nous de notre côté que ferons-nous? » Et il leur dit: « N'opprimez ni ne vexez personne, et contentez-vous de votre paie. »
LITURGIE2013 Des soldats lui demandèrent à leur tour : " Et nous, que devons-nous faire ? " Il leur répondit : " Ne faites violence à personne, n’accusez personne à tort ; et contentez-vous de votre solde. "
AMIOT1950 Des soldats aussi lui demandèrent : Et nous, que devons-nous faire ? Il leur répondit : N'extorquez rien et ne faites aucun tort à personne, et contentez-vous de votre solde.
GROSJEAN1971 Des militaires lui demandèrent aussi : Et nous, qu’est-ce qu’il faut faire ? Il leur dit : Ne brutalisez per-sonne et ne mouchardez pas; qu’il vous suffise de votre solde.
DARBY1885 Et des gens de guerre l’interrogèrent aussi, disant : Et nous, que faut-il que nous fassions ? Et il leur dit : Ne commettez pas d’extorsions, ni n’accusez faussement personne, et contentez-vous de vos gages.
DARBY-REV2006 Des soldats aussi l'interrogèrent : Et nous, que devons-nous faire ? Il leur dit : Ne commettez pas d'exactions, n'accusez faussement personne et contentez-vous de votre solde.
PEUPLES2005 Des soldats l’interrogent à leur tour ; ils lui disent : « Et nous, que devons-nous faire ? » Il leur répond : « Ne brutalisez personne et ne faites pas de chantage. Contentez-vous de votre paye. »
COLOMBE1978 Des soldats aussi lui demandèrent: Et nous, que ferons-nous? Il leur dit: Ne faites violence à personne, et ne dénoncez personne à tort, mais contentez-vous de votre solde.
SEGOND-212007 Des soldats aussi lui demandèrent: «Et nous, que devons-nous faire?» Il leur répondit: «Ne commettez ni extorsion ni tort envers personne et contentez-vous de votre solde.»
LOUIS-SEGOND1910 Des soldats aussi lui demandèrent: Et nous, que devons-nous faire? Il leur répondit: Ne commettez ni extorsion ni fraude envers personne, et contentez-vous de votre solde.
MAREDSOUS2004 Des soldats aussi lui demandèrent: «Et nous, que devons-nous faire?» Il leur dit: «Ne pratiquez ni violence ni fraude envers personne, mais contentez-vous de votre solde.»
BOYER2022 Et lui demandent alors des soldats en service : « Et nous, que faire ? » Et il leur dit : « N extorquez personne, et n’accusez pas à tort. Contentez-vous de vos soldes. »
BAYARD2018 Des soldats aussi l’ont interrogé : Et nous, que devons-nous faire ? Il leur répondait : Ne brutalisez personne, ne dénoncez personne pour de l’argent. Contentez-vous de vos gages.
KUETU2023 Et des soldats l'interrogèrent aussi, en disant : Et nous, que ferons-nous ? Et il leur dit : Ne commettez ni extorsion ni fraude envers personne, mais contentez-vous de votre salaire.
CHOURAQUI1977 Des soldats l’interrogent aussi. Ils disent : « Et nous, que ferons-nous ? Il leur dit : »Ne molestez personne ! Ne dénoncez personne ! Contentez-vous de votre solde. »
CALAME2012 Les soldats l’interrogeaient et disaient : « Que ferons-nous, nous aussi ? » Il leur disait : « Ne brutalisez ni ne torturez personne, votre solde vous suffit. »
TRESMONTANT2007 et ils l'ont interrogé aussi les hommes engagés dans les armées et ils lui ont dit et nous qu'est-ce que nous devons faire et alors lui il leur a dit ne terrorisez personne et ne faites pas de violences et contentez-vous de votre paie
STERN2018 Des soldats lui demandèrent : Et nous, que devrions nous faire ? Il leur dit : N’intimidez personne, n’accusez personne faussement et soyez satisfaits de votre solde.
LIENART1951 Des soldats l'interrogeaient également : “Et nous, que devons-nous faire?” Il leur répondit : “Ne molestez et ne dénoncez faussement personne, et contentez-vous de votre solde.”
PIROT-ET-CLAMER1950 Des soldats l'interrogeaient également: “Et nous, que devons-nous faire?” Il leur répondit: “Ne molestez et ne dénoncez faussement personne, et contentez-vous de votre solde.”
ABBE-CRAMPON1923 Des gens de la milice aussi lui demandèrent: " Et nous, que devons-nous faire? " Il leur dit: " Ne molestez ni ne dénoncez faussement personne, et contentez-vous de votre solde. "
LAUSANNE1872 Des gens de guerre l'interrogeaient aussi, en disant: Et nous, que ferons-nous? - Et il leur dit: N'usez envers personne de violence ni de tromperie, et contentez-vous de votre solde.
GENEVE1669 Les gens de guerre l'interrogerent auſſi, diſans, Et nous, que ferons-nous? Il leur dit, N'uſez point de concuſſions, & ne circonvenez perſonne, mais contentez-vous de vos gages.
MARTIN_17071707 Les gens de guerre l’interrogèrent aussi, disant; Et nous, que ferons-nous? Il leur dit; N’usez point de concussion, ni de fraude contre personne, mais contentez-vous de vos gages.
MARTIN_17441744 Les gens de guerre l'interrogèrent aussi, disant : et nous, que ferons-nous ? Il leur dit : n'usez point de concussion, ni de fraude contre personne, mais contentez-vous de vos gages.
OSTERVALD_17441744 Les gens de guerre lui demandèrent aussi : Et nous que ferons-nous ? Il leur dit : N'usez point de violence, ni de tromperie envers personne, mais contentez-vous de votre paie.
OSTERVALD_18811881 Les gens de guerre lui demandèrent aussi: Et nous, que ferons-nous? Il leur dit: N'usez point de violence ni de tromperie envers personne, mais contentez vous de votre paye.
KING-JAMES2006 Et les soldats de même lui demandèrent, disant: Et que ferons-nous? Il leur dit: N'utilisez pas de violence et n'accusez personne faussement; et contentez vous de votre salaire.
SACY1759 Les soldats aussi lui demandaient: Et nous, que devons-nous faire? Il leur répondit: N’usez point de violence, ni de fraude, envers personne & contentez-vous de votre paye.
ABBE-FILLION1895 Les soldats l'interrogeaient aussi, disant: Et nous, que ferons-nous? Et il leur dit: N'usez de violence envers personne, ne calomniez pas, et contentez-vous de votre solde.
EDMOND-STAPFER1889 Des soldats aussi le questionnèrent: «Et nous, qu'avons-nous à faire?» A eux il dit: «Ne faites violence à personne; ne faites tort à personne; contentez-vous de votre paye.»
OLTRAMARE1874 Des militaires l'interrogèrent aussi: «Et nous, que devons-nous faire?» Il leur dit: «Ne commettez point d'extorsions, et ne faites de chicanes à personne; contentez- vous de votre paie.»
MONDE-NOUVEAU1995 Ceux qui étaient au service militaire lui demandaient également : “ Et nous, que nous faut-il faire ? ” Et il leur dit : “ Ne tourmentez personne ni n’accusez personne faussement, mais contentez-vous de votre ration de vivres. ”
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Des soldats aussi lui demandaient : « Que devons-​nous faire ? » Et il leur dit : « Ne dépouillez personne, et n’accusez personne faussement, mais contentez-​vous de votre salaire. »
NEUFCHATEL1899 Et des soldats aussi l'interrogeaient disant: Et nous, qu'avons-nous à faire? Et il leur dit: N'usez de violence envers personne et n'accusez pas non plus faussement, et contentez-vous de votre paie.
PAROLE-DE-VIE2000 Des militaires demandent à Jean : « Et nous, qu'est-ce que nous devons faire ? » Il leur dit : « Ne prenez d'argent à personne, ni par la force, ni par le mensonge. Contentez-vous de votre salaire. »
FRANCAIS-C-N2019 Des soldats lui demandèrent également : « Et nous, que devons-nous faire ? » Il leur dit : « Ne prenez d'argent à personne par la force, ne portez pas de fausses accusations, mais contentez-vous de votre solde. »
FRANCAIS-C1982 Des soldats lui demandèrent également: «Et nous, que devons-nous faire?» Il leur dit: «Ne prenez d'argent à personne par la force ou en portant de fausses accusations, mais contentez-vous de votre solde.»
SEMEUR2000 Des soldats le questionnèrent aussi: Et nous, que devons-nous faire? N’extorquez d’argent à personne et ne dénoncez personne à tort: contentez-vous de votre solde.
PAROLE-VIVANTE2013 Des soldats le questionnèrent à leur tour :—Et nous, que devons-nous faire ?—Ne brimez personne et ne commettez pas de violences. Ne cherchez pas querelle aux gens. N’extorquez pas d’argent sous la menace. Contentez-vous de votre solde.
NVG2022 Et les soldats l'interrogeaient en disant : « Que ferons-nous ? ". Et il leur dit : "N'offensez personne, ne calomniez personne et contentez-vous de votre salaire."


LUC 3 15 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 D'attendant cependant du peuple et de se calculants-au-travers tous en leurs coeurs autour du Ioannes, ne pas fortuitement lui-même puisse-t-il être le Christ,
ALAIN-DUMONT2021 Étant-en-attente cependant, le peuple, et tenant- tous -des-considérations dans leurs cœurs au-sujet-de Jean, de-peur-qu’il puisse-être le Christ…
LEFEVRE2005 Et quand le peuple estimait’, et / que tous pensaient en leurs cœurs, à propos de Jean, si celui-ci était le Christ,
OLIVETAN2022 Et comme le peuple attendoit; & que tous pensoient en leurs coeurs de Jehan; si iceluy estoit le Christ.
JACQUELINE1992 Le peuple attend. Tous font des réflexions en leur cœur à propos de Jean : Si jamais il était le messie ?
OSTY-ET-TRINQUET1973 Comme le peuple était dans l’attente et que tous se demandaient dans leurs coeurs, au sujet de Jean, s’il n’était pas le Christ,
SEGOND-NBS2002 Comme le peuple était dans l’attente, et que tous se demandaient si Jean n’était pas le Christ,
OECUMENIQUE1976 Le peuple était dans l'attente et tous se posaient en eux-mêmes des questions au sujet de Jean: ne serait-il pas le Messie?
JERUSALEM1973 Comme le peuple était dans l'attente et que tous se demandaient en leur coeur, au sujet de Jean, s'il n'était pas le Christ,
ALBERT-RILLIET1858 Mais comme le peuple était dans l'attente, et que tous se demandaient en leurs cœurs relativement à Jean, s'il ne serait point lui-même le Christ,
LITURGIE2013 Or le peuple était en attente, et tous se demandaient en eux-mêmes si Jean n’était pas le Christ.
AMIOT1950 Comme le peuple était dans l'attente et que tous se demandaient dans leur cœur si Jean ne serait pas le Christ,
GROSJEAN1971 Comme le peuple était en attente et que tous se demandaient dans leurs cœurs si Jean lui-même n’était pas le christ,
DARBY1885 — Et comme le peuple était dans l’attente, et que tous raisonnaient dans leurs cœurs à l’égard de Jean si lui ne serait point le Christ,
DARBY-REV2006 Comme le peuple était dans l'attente et que tous se demandaient dans leur coeur, au sujet de Jean, si lui ne serait pas le Christ ,
PEUPLES2005 Le peuple était dans l’attente et tous se demandaient si Jean ne serait pas le Messie.
COLOMBE1978 Comme le peuple était dans l'attente, et que tous se demandaient intérieurement si Jean n'était pas le Christ,
SEGOND-212007 Le peuple était dans l'attente et tous se demandaient en eux-mêmes si Jean n'était pas le Messie.
LOUIS-SEGOND1910 Comme le peuple était dans l'attente, et que tous se demandaient en eux-mêmes si Jean n'était pas le Christ,
MAREDSOUS2004 Cependant, comme le peuple était dans l'attente, et que tous se demandaient en leur coeur si Jean n'était peut-être pas le Christ,
BOYER2022 Alors le peuple attendait. Oui, tous sondent leurs cœurs à son propos, Jean. Et s’il était le christ messie ?
BAYARD2018 Le peuple était dans l’attente ; tous sondaient leur cœur à propos de Jean. Ils se demandaient : Ne serait-il pas le christ?
KUETU2023 Et le peuple était dans l’attente et tous se demandaient en leurs cœurs au sujet de Yohanan, s’il n’était pas lui-même le Mashiah.
CHOURAQUI1977 Le peuple attend ; tous font des réflexions dans leur cœur à propos de Iohanân : si jamais il était le messie ?
CALAME2012 Et le peuple était dans l’expectative au sujet de You’hanân ; tous, ils pensaient dans leur cœur : « Est-ce lui, le Messie ?»
TRESMONTANT2007 et il était dans l'attente le peuple et ils pensaient tous dans leurs cœurs au sujet de iôhanan est-ce que ce n'est pas lui le maschiah celui qui a reçu l'onction
STERN2018 Le peuple était plein d’espérance et tous se demandaient si Yohanan n’était pas lui-même le Messie.
LIENART1951 Comme le peuple était dans l'expectative et que tous se demandaient intérieurement, au sujet de Jean, s'il ne serait pas le Christ,
PIROT-ET-CLAMER1950 Comme le peuple était dans l'expectative et que tous se demandaient intérieurement, au sujet de Jean, s'il ne serait pas le Christ,
ABBE-CRAMPON1923 Comme le peuple s'y attendait, et que tous se demandaient dans leurs cœurs, relativement à Jean, s'il n'était pas le Christ,
LAUSANNE1872 Or comme le peuple était dans l'attente, et que tous se demandaient en leurs coeurs au sujet de Jean si peut-être il ne serait point le Christ,
GENEVE1669 Et comme le peuple attendoit, & que tous penſoyent à Jean en leurs coeurs, s'il ne ſeroit point le Chriſt:
MARTIN_17071707 Et comme le peuple attendait, et que tous pensaient à Jean en leurs coeurs, s’il ne serait point le Christ:
MARTIN_17441744 Et comme le peuple était dans l'attente, et raisonnait en soi-même si Jean n'était point le Christ,
OSTERVALD_17441744 Et comme le peuple était dans l'attente et que tous pensaient en eux-mêmes si Jean ne serait point le Christ,
OSTERVALD_18811881 Et comme le peuple était dans l'attente, et que tous se demandaient en leurs cœurs si Jean ne serait point le Christ,
KING-JAMES2006 Et comme le peuple était dans l'attente, et que tous se méditaient en leurs coeurs si Jean était le Christ ou pas,
SACY1759 Cependant le peuple étant dans une grande, suspension d’esprit, & tous pensant en eux-mêmes, si Jean ne serait point le Christ;
ABBE-FILLION1895 Cependant, comme le peuple supposait, et que tous pensaient dans leurs coeurs, que Jean était peut-être le Christ,
EDMOND-STAPFER1889 Le peuple était en suspens; et chacun se demandait, dans le secret de son coeur, si Jean n'était pas peut-être le Christ.
OLTRAMARE1874 Comme le peuple était dans l'attente, et que chacun se demandait au dedans de soi, si Jean ne serait point le Messie,
MONDE-NOUVEAU1995 Or, comme le peuple était dans l’attente et que tous raisonnaient dans leurs cœurs à propos de Jean : “ Ne serait-il pas peut-être le Christ ? ”
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Or le peuple était dans l’attente, et tous raisonnaient dans leur cœur à propos de Jean : « Ne serait-​ce pas le Christ ? »
NEUFCHATEL1899 Or, comme le peuple était dans l'attente, et que tous se demandaient dans leurs cœurs au sujet de Jean s'il n'était pas lui-même le Christ,
PAROLE-DE-VIE2000 Le peuple attend ce qui va arriver, et tous se demandent en eux-mêmes : « Jean est peut-être le Messie ? »
FRANCAIS-C-N2019 Le peuple attendait, plein d'espoir : chacun pensait que Jean était peut-être le Christ.
FRANCAIS-C1982 Le peuple attendait, plein d'espoir: chacun pensait que Jean était peut-être le Messie.
SEMEUR2000 Le peuple était plein d’espoir et chacun se demandait si Jean n’était pas le Messie.
PAROLE-VIVANTE2013 Le peuple était dans l’expectative et observait Jean. Chacun se demandait en secret si celui-là ne serait pas le Christ.
NVG2022 Mais le peuple étant présent, et tous pensant dans leur cœur à propos de Jean, de peur qu'il ne soit lui-même le Christ.


LUC 3 16 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 [que] répondit disant à tous le Ioannes· Moi certes à eau je vous baptise· Se vient cependant celui [qui est] plus tenace que moi, duquel non je suis suffisant pour délier la courroie de ses souliers· Lui-même vous baptisera en [le] souffle saint et [le] feu·
ALAIN-DUMONT2021 ... il a-répondu à tous en parlant-ainsi, Jean : Moi, certes, [c’est] par une eau [que] je vous baptise ; cependant-qu’il vient, le plus-tenace-que moi, dont je ne suis pas assez-important pour délier la courroie de ses souliers. Lui vous baptisera dans [l’]Esprit Saint et [le] feu…
LEFEVRE2005 Jean répondit et dit à tous : «Je vous baptise dans l’eau, et plus fort que moi viendra après moi, (celui) duquel je ne suis pas digne de délier la courroie de ses souliers. Celui-ci vous baptisera dans le saint Esprit et dans le feu ;
OLIVETAN2022 Jehan respondit; disant a tous: Certes je vous baptize en eaue: mais plusfort que moy viendra apres moy; duquel ne suis pas digne de deslyer la courroye de ses souliers. Iceluy vous baptizera en sainct esperit & en feu:
JACQUELINE1992 Jean répond et dit à tous : « Moi d'eau je vous baptise. Mais vient un plus fort que moi : je ne mérite pas de délier le cordon de ses chaussures. Lui vous baptisera en Esprit saint et en feu.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Jean prit la parole et leur dit à tous : “Pour moi, je vous baptise avec de l’eau, mais il vient, celui qui est plus fort que moi, et je ne mérite pas de délier la courroie de ses chaussures ; lui vous baptisera dans l’Esprit Saint et le feu.
SEGOND-NBS2002 il leur répondit à tous: Moi, je vous baptise d’eau, mais il vient, celui qui est plus puissant que moi, et ce serait encore trop d’honneur pour moi que de délier la lanière de ses sandales. Lui vous baptisera dans l’Esprit saint et le feu.
OECUMENIQUE1976 Jean répondit à tous: «Moi, c'est d'eau que je vous baptise; mais il vient, celui qui est plus fort que moi, et je ne suis pas digne de délier la lanière de ses sandales. Lui, il vous baptisera dans l'Esprit Saint et le feu;
JERUSALEM1973 Jean prit la parole et leur dit à tous: "Pour moi, je vous baptise avec de l'eau, mais vient le plus fort que moi, et je ne suis pas digne de délier la courroie de ses sandales; lui vous baptisera dans l'Esprit Saint et le feu.
ALBERT-RILLIET1858 Jean s'adressant à tous leur dit: « Pour moi, je vous baptise d'eau; mais il vient, celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de délier la courroie de ses sandales; c'est lui qui vous baptisera d'esprit saint et de feu.
LITURGIE2013 Jean s’adressa alors à tous : " Moi, je vous baptise avec de l’eau ; mais il vient, celui qui est plus fort que moi. Je ne suis pas digne de dénouer la courroie de ses sandales. Lui vous baptisera dans l’Esprit Saint et le feu.
AMIOT1950 Jean leur dit à tous en réponse : Pour moi, je vous baptise avec de l'eau ; mais il en vient un qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de délier la courroie de ses chaussures. C'est lui qui vous baptisera dans l'Esprit-Saint et le feu.
GROSJEAN1971 Jean répondait à tous : Moi, je vous immerge dans l’eau, mais il en vient un plus fort que moi et je ne suis pas digne de délier le lacet de ses chaussures ; lui vous immer-gera dans l’Esprit saint et le feu ;
DARBY1885 Jean répondait à tous, disant : Moi, je vous baptise avec de l’eau ; mais il vient, celui qui est plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de délier la courroie des sandales : lui vous baptisera de l’Esprit Saint et de feu.
DARBY-REV2006 Jean répondit à tous : Moi, je vous baptise avec de l'eau ; mais il vient, celui qui est plus puissant que moi, lui dont je ne suis pas digne de délier la courroie des sandales : lui vous baptisera de l'Esprit Saint et de feu.
PEUPLES2005 Alors Jean leur répondit à tous : « Moi, je vous baptise avec l’eau. Mais un autre vient, plus fort que moi : je ne suis pas digne de délier les lacets de ses sandales. Lui vous baptisera dans l’Esprit Saint et le feu.
COLOMBE1978 il leur répondit à tous: Moi, je vous baptise d'eau, mais il vient, celui qui est plus puissant que moi, et je ne mérite pas de délier la courroie de ses sandales. Lui, il vous baptisera d'Esprit Saint et de feu.
SEGOND-212007 Alors il leur dit: «Moi, je vous baptise d'eau; mais il vient, celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de détacher la courroie de ses sandales. Lui, il vous baptisera du Saint-Esprit et de feu.
LOUIS-SEGOND1910 il leur dit à tous: Moi, je vous baptise d'eau; mais il vient, celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de délier la courroie de ses souliers. Lui, il vous baptisera du Saint-Esprit et de feu.
MAREDSOUS2004 il leur dit à tous: «Moi, je vous baptise dans l'eau, mais voici venir celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de délier la courroie de ses chaussures. Lui vous baptisera dans l'Esprit-Saint et le feu.
BOYER2022 Lui, Jean, répond en disant à tous : « Oui, moi, d’eau je vous baptise, mais vient toutefois plus puissant que moi. Je ne vaux pas de détacher la courroie de ses sandales. Lui vous baptisera du Souffle esprit saint et dans le feu.
BAYARD2018 Jean répondait à tous : Moi, je vous baptise par l’eau mais vient le plus puissant que moi ; je ne suffis pas pour délier la lanière de ses sandales. Lui vous immergera dans le souffle saint et le feu.
KUETU2023 Yohanan répondit et dit à tous : En effet, moi, je vous baptise dans l'eau. Mais il vient, celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de délier le lacet de ses sandales. C'est lui qui vous baptisera dans le Saint-Esprit et le feu.
CHOURAQUI1977 Iohanân répond et dit à tous : « Moi, je vous immerge dans l’eau, mais vient un plus fort que moi. Je ne vaux pas pour délier la lanière de ses sandales. Lui, il vous immergera dans le souffle sacré et le feu,
CALAME2012 You’hanân répondit et leur dit : « Voici, moi je vous immerge dans l’eau. Mais il vient celui qui est plus puissant que moi, celui dont je ne suis pas digne de délier les lanières de ses sandales. Lui, il vous immergera dans la Spiration Sainte et dans le feu.
TRESMONTANT2007 et alors il a répondu et il leur a dit à tous iôhanan voici que moi c'est dans les eaux que je vous plonge mais il vient celui qui est plus puissant que moi et je ne suis pas digne de délier la courroie de ses sandales c'est lui qui va vous plonger dans l'esprit saint et dans le feu
STERN2018 Yohanan leur fit donc cette réponse : Je vous immerge dans l’eau, mais celui qui vient est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de délier les lacets de ses sandales ! Lui, il vous immergera dans le Rouah-Kodech et dans le feu.
LIENART1951 Jean dit, s'adressant à tous : “Moi, je vous baptise avec de l'eau. Mais il vient celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de délier la courroie de ses sandales ; lui vous baptisera dans l'Esprit-Saint et le feu.
PIROT-ET-CLAMER1950 Jean dit, s'adressant à tous: “Moi, je vous baptise avec de l'eau. Mais il vient celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de délier la courroie de ses sandales; lui vous baptisera dans l'Esprit-Saint et le feu.
ABBE-CRAMPON1923 Jean, s'adressant à tous, dit: " Moi, je vous baptise avec l'eau; mais il vient, celui qui est plus puissant que moi, et dont je ne suis pas digne de délier la courroie de ses sandales; lui, il vous baptisera dans l'Esprit-Saint et le feu.
LAUSANNE1872 Jean prit la parole et dit à tous: Pour moi, je vous baptise d'eau; mais il vient, celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de délier la courroie de sa chaussure. Lui, il vous baptisera dans l'Esprit saint et le feu {Ou d'Esprit saint et de feu.}.
GENEVE1669 Jean prit la parole, & dit à tous, Il eſt vrai que je vous baptize d'eau: mais il en vient un plus fort que moi, duquel je ne ſuis pas digne de délier la courroye des ſouliers: c'eſt lui qui vous baptizera du ſaint Eſprit & de feu.
MARTIN_17071707 Jean prit la parole, et dit à tous; Pour moi, je vous baptise d’eau: mais il en vient un plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de délier la courroie des souliers; celui-là vous baptisera du Saint Esprit et de feu.
MARTIN_17441744 Jean prit la parole, et dit à tous : pour moi, je vous baptise d'eau ; mais il en vient un plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de délier la courroie des souliers ; celui-là vous baptisera du Saint-Esprit et de feu.
OSTERVALD_17441744 Jean prit la parole et leur dit à tous : Pour moi, je vous baptise d'eau, mais il en vient un autre qui est plus puissant que moi et je ne suis pas digne de délier la courroie de ses souliers. C'est lui qui vous baptisera du Saint-Esprit et de feu.
OSTERVALD_18811881 Jean prit la parole et dit à tous: Pour moi, je vous baptise d'eau; mais il en vient un plus puissant que moi; et je ne suis pas digne de délier la courroie de ses souliers; c'est lui qui vous baptisera du Saint-Esprit et de feu.
KING-JAMES2006 Jean répondit, disant à tous: En effet je vous baptise avec l'eau; mais un plus puissant que moi vient; je ne suis pas digne de délier le lacet de ses souliers; il vous baptisera avec la Sainte Présence et avec le feu.
SACY1759 Jean dit devant tout le monde: Pour moi, je vous baptise dans l’eau; mais il en viendra un autre plus puissant que moi, & je ne suis pas, digne de dénouer le cordon de ses souliers. C’est lui qui vous baptisera dans le Saint-Esprit & dans le feu.
ABBE-FILLION1895 Jean répondit, en disant à tous: Moi, je vous baptise dans l'eau; mais il viendra Quelqu'un de plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de délier la courroie de Ses sandales: C'est Lui qui vous baptisera dans l'Esprit-Saint et dans le feu.
EDMOND-STAPFER1889 Pour répondre à tous, Jean dit: «Moi, je vous baptise d'eau; mais il va venir celui qui est plus puissant que moi; je ne suis pas même digne de délier la courroie de ses sandales; lui, vous baptisera avec l'Esprit saint et le feu.
OLTRAMARE1874 Jean, s'adressant à tous, leur dit: «Pour moi, je vous baptise d'eau; mais il vient, celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de délier la courroie de ses sandales: c'est lui qui vous baptisera d'esprit saint et de feu.
MONDE-NOUVEAU1995 Jean répondit en disant à tous : “ Pour moi, je vous baptise avec de l’eau ; mais il vient, celui qui est plus fort que moi, [celui] dont je ne suis pas digne de dénouer la lanière de ses sandales. Il vous baptisera avec de l’esprit saint et du feu.
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Jean répondit en leur disant à tous : « Moi, je vous baptise avec de l’eau, mais celui qui est plus fort que moi vient — je ne suis pas digne de dénouer les lanières de ses sandales. Il vous baptisera avec de l’esprit saint et avec du feu.
NEUFCHATEL1899 Jean répondit, disant à tous: Pour moi, je vous baptise d'eau, mais il vient, celui qui est plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de délier la courroie des souliers; lui, il vous baptisera d'Esprit-Saint et de feu.
PAROLE-DE-VIE2000 Alors Jean leur répond à tous : « Moi, je vous baptise avec de l'eau, mais il vient, celui qui est plus puissant que moi. Je ne suis pas digne de lui enlever ses sandales. Lui, il vous baptisera avec le feu de l'Esprit Saint.
FRANCAIS-C-N2019 Jean leur dit alors à tous : « Moi, je vous baptise dans l'eau ; mais celui qui vient est plus fort que moi : je ne suis pas digne de délier la lanière de ses sandales. Il vous baptisera dans l'Esprit saint et dans le feu.
FRANCAIS-C1982 Jean leur dit alors à tous: «Moi, je vous baptise avec de l'eau; mais celui qui vient est plus puissant que moi: je ne suis pas même digne de délier la courroie de ses sandales. Il vous baptisera avec le Saint-Esprit et avec du feu.
SEMEUR2000 Il répondit à tous: Moi je vous baptise dans l’eau. Mais quelqu’un va venir, qui est plus puissant que moi. Je ne suis même pas digne de dénouer la lanière de ses sandales. Lui, il vous baptisera dans le Saint-Esprit et le feu.
PAROLE-VIVANTE2013 Pour répondre à ces questions, Jean leur fit cette déclaration publique :—Il est vrai que je vous baptise, mais ce n’est que dans l’eau. Quelqu’un va venir, quelqu’un de plus puissant que moi. Je ne mérite même pas de dénouer les lanières de ses sandales. Lui, il vous baptisera dans l’Esprit saint et le feu.
NVG2022 Jean répondit en disant à tous : "Je vous baptise vraiment d'eau." Mais il vient plus fort que moi, dont je ne suis pas digne de délier la courroie des sandales : lui-même vous baptisera dans le Saint-Esprit et le feu ;


LUC 3 17 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Duquel la pelle à vanner en sa main pour épurer-en-séparant son aire-à-fouler-le-grain et pour mener-ensemble le froment envers sa grange, la cependant paille il brûlera-complètement à feu inéteignable.
ALAIN-DUMONT2021 [Lui] dont la pelle-à-vanner [est] dans sa main [pour] épurer-totalement son aire-à-fouler-le-grain et pour rassembler le froment envers son grenier, cependant-que la bale, il [l’]embrasera-pour-une-destruction au feu inextinguible.
LEFEVRE2005 dans la main duquel est l’éven-toire , et il purgera son aire et assemblera le froment en son grenier, mais il brûlera la paille au feu inextingible.
OLIVETAN2022 en la main duquel est le van: & purgera son aire; & assemblera le froment en son grenier: mais il bruslera les pailles au feu qui ne se esteinct point.
JACQUELINE1992 La pelle à vanner dans sa main pour bien épurer son aire et rassembler le blé dans son grenier. La balle il la brûlera au feu jamais éteint ! »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Il a la pelle à vanner dans sa main pour nettoyer son aire et ramasser le blé dans son grenier ; quant aux bales, il les consumera dans un feu qui ne s’éteint pas”.
SEGOND-NBS2002 Il a sa fourche à la main, il va nettoyer son aire; il recueillera le blé dans sa grange, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteint pas.
OECUMENIQUE1976 il a sa pelle à vanner à la main pour nettoyer son aire et pour recueillir le blé dans son grenier; mais la bale, il la brûlera au feu qui ne s'éteint pas.»
JERUSALEM1973 Il tient en sa main la pelle à vanner pour nettoyer son aire et recueillir le blé dans son grenier; quant aux bales, il les consumera au feu qui ne s'éteint pas."
ALBERT-RILLIET1858 Il tient son van dans sa main pour nettoyer son aire et serrer le blé dans son grenier; mais il brûlera la paille dans un feu inextinguible. »
LITURGIE2013 Il tient à la main la pelle à vanner pour nettoyer son aire à battre le blé, et il amassera le grain dans son grenier ; quant à la paille, il la brûlera au feu qui ne s’éteint pas. "
AMIOT1950 Il a en main la pelle à vanner pour nettoyer son aire et recueillir le blé dans son grenier, et il brûlera la paille au feu qui ne s'éteint pas.
GROSJEAN1971 il a la pelle en main pour nettoyer son aire et ramas-ser le blé dans sa grange, et il brûlera la balle au feu inextinguible.
DARBY1885 Il a son van dans sa main, et il nettoiera entièrement son aire et assemblera le froment dans son grenier, mais il brûlera la balle au feu inextinguible.
DARBY-REV2006 Il a son van dans sa main, il nettoiera entièrement son aire et il assemblera le froment dans son grenier, mais il brûlera la balle au feu qui ne s'éteint pas.
PEUPLES2005 Il tient dans sa main la pelle pour nettoyer son blé ; il rassemblera le grain dans son grenier, mais la paille, il la brûlera dans le feu qui ne s’éteint pas. »
COLOMBE1978 Il a son van à la main, puis il nettoiera son aire, il amassera le blé dans son grenier, mais brûlera la paille dans un feu qui ne s'éteint pas.
SEGOND-212007 Il a sa pelle à la main; il nettoiera son aire de battage et il amassera le blé dans son grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s'éteint pas.»
LOUIS-SEGOND1910 Il a son van à la main; il nettoiera son aire, et il amassera le blé dans son grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s'éteint point.
MAREDSOUS2004 Il tient en main le van pour nettoyer son aire. Il amassera le froment dans son grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s'éteint pas.»
BOYER2022 Lui, la pelle à vanner dans sa main, et il nettoiera son aire, pour amasser son blé dans le grenier, mais la paille, lui la brûlera dans un feu qui ne s’éteint pas. »
BAYARD2018 II tient dans sa main l’outil pour nettoyer son aire et rassembler le blé dans sa grange, mais la paille inutile il la consumera dans un feu que nul n’éteint.
KUETU2023 Il a la pelle à vanner dans sa main et il nettoiera complètement son aire, et amassera le blé dans son grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s'éteint pas.
CHOURAQUI1977 la pelle à vanner dans sa main, pour bien purifier son aire, et ramasser son grain dans sa grange. Mais la glume, il la brûlera au feu inextinguible. »
CALAME2012 Il tient la pelle à vanner dans sa main, il purifie son aire et rassemble le blé dans son grenier. Et la paille, il la brûlera dans le feu qui ne s’éteint pas. »
TRESMONTANT2007 la fourche [est] dans sa main pour nettoyer son aire à battre le grain et pour ramasser le blé dans son grenier et la paille il la fera brûler dans un feu sur lequel on ne souffle pas
STERN2018 Il tient en sa main sa fourche à vanner pour nettoyer l’aire de battage et assembler le blé dans sa grange, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteint jamais !
LIENART1951 Il porte en main la pelle à vanner pour nettoyer dans son grenier ; et la paille il la brûlera dans un feu qui ne s'éteindra pas.”
PIROT-ET-CLAMER1950 Il porte en main la pelle à vanner pour nettoyer son aire et recueillir le froment dans son grenier; et la paille il la brûlera dans un feu qui ne s'éteindra pas.”
ABBE-CRAMPON1923 Dans sa main est le van pour nettoyer son aire et amasser le froment dans son grenier, et il brûlera la paille dans un feu qui ne s'éteint point. "
LAUSANNE1872 Il a son van à la main et il nettoiera parfaitement son aire; et il amassera le blé dans son grenier; mais il brûlera la paille au feu inextinguible.
GENEVE1669 Il a ſon van en ſa main, & il nettoyera entierement ſon aire, & aſſemblera le froment en ſon grenier: mais il bruſlera la paille au feu qui ne s'eſteint point.
MARTIN_17071707 Il a son van en sa main, et il nettoiera entièrement son aire, et assemblera le froment dans son grenier, mais il brûlera la paille au feu qui ne s’éteint point.
MARTIN_17441744 Il a son van en sa main, et il nettoiera entièrement son aire, et assemblera le froment dans son grenier, mais il brûlera la paille au feu qui ne s'éteint point.
OSTERVALD_17441744 Il a son van dans ses mains et il nettoiera parfaitement son aire et il amassera le froment dans son grenier, mais il brûlera entièrement la balle au feu qui ne s'éteint point.
OSTERVALD_18811881 Il a son van dans ses mains, il nettoiera parfaitement son aire, et il amassera le froment dans son grenier; mais il brûlera entièrement la paille, au feu qui ne s'éteint point.
KING-JAMES2006 Dont le van est dans sa main, et il nettoiera parfaitement son aire, et il amassera le blé dans son grenier; mais il brûlera la paille au feu qui ne peut pas être éteint.
SACY1759 Il a le van en main, & il nettoiera son aire; il amassera le blé dans son grenier, & il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteindra jamais.
ABBE-FILLION1895 Le van est dans Sa main, et Il nettoiera Son aire; et Il amassera le blé dans Son grenier, mais Il brûlera la paille dans un feu qui ne s'éteint point.
EDMOND-STAPFER1889 Il a le van dans la main pour nettoyer son aire et rassembler le froment dans son grenier; mais la paille il la brûlera au feu inextinguible.»
OLTRAMARE1874 Il a son van à la main, et il nettoiera son aire; il amassera le blé dans son grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s'éteint point.»
MONDE-NOUVEAU1995 Sa pelle à vanner est dans sa main pour nettoyer complètement son aire de battage et ramasser le blé dans son magasin, mais la bale, il la brûlera par un feu qu’il est impossible d’éteindre. ”
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Sa pelle à vanner est dans sa main, et il nettoiera complètement son aire de battage. Il mettra son blé à l’abri, mais la bale, il la brûlera par un feu qu’il est impossible d’éteindre. »
NEUFCHATEL1899 Il a son van en sa main; il nettoiera parfaitement son aire, et il amassera le froment dans son grenier; mais il brûlera la balle au feu qui ne s'éteint point.
PAROLE-DE-VIE2000 Dans la cour, il tient son van dans les mains pour séparer le grain de la paille. Il va ranger son grain dans le grenier, mais la paille, il va la brûler dans le feu qui ne s'éteint pas ! »
FRANCAIS-C-N2019 Il tient en sa main la pelle à vanner pour séparer le grain de la paille. Il amassera le grain dans son grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s'éteint jamais. »
FRANCAIS-C1982 Il tient en sa main la pelle à vanner pour séparer le grain de la paille. Il amassera le grain dans son grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s'éteint jamais.»
SEMEUR2000 Il tient en main sa pelle à vanner, pour nettoyer son aire de battage, et il amassera le blé dans son grenier. Quant à la bale, il la brûlera dans un feu qui ne s’éteindra jamais.
PAROLE-VIVANTE2013 Il tient en main sa pelle à vanner, pour séparer le grain de la balle, il va nettoyer parfaitement son aire de battage, il amassera le blé dans son grenier. Quant à la balle, elle sera brûlée dans un feu qui ne s’éteindra jamais.
NVG2022 dont l'éventail est dans sa main pour défricher son champ et ramasser le blé dans son grenier, mais il brûlera la paille avec un feu inextinguible.


LUC 3 18 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Nombreuses-choses certes donc et autres-différentes-choses appelant-à-côté, il évangélisait le peuple.
ALAIN-DUMONT2021 Faisant-appel certes donc [sur] de-nombreuses [choses], et d’autres-encore, il apportait-l’heureuse-proclamation-au peuple.
LEFEVRE2005 Et ainsi (il) exhortait aussi (par) moult d’autres choses, et évangélisait le peuple.
OLIVETAN2022 Et ainsi enhortoit par moult dautres choses; & euangelizoit au peuple.
JACQUELINE1992 Par beaucoup d'autres exhortations il annonce donc la bonne nouvelle au peuple.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Ainsi donc, par beaucoup d’autres exhortations il annonçait la bonne nouvelle au peuple.
SEGOND-NBS2002 Jean annonçait la bonne nouvelle au peuple avec beaucoup d’autres encouragements.
OECUMENIQUE1976 Ainsi, avec bien d'autres exhortations encore, il annonçait au peuple la Bonne Nouvelle.
JERUSALEM1973 Et par bien d'autres exhortations encore il annonçait au peuple la Bonne Nouvelle.
ALBERT-RILLIET1858 Tandis donc qu'il évangélisait le peuple, en lui adressant encore plusieurs autres exhortations,
LITURGIE2013 Par beaucoup d’autres exhortations encore, il annonçait au peuple la Bonne Nouvelle.
AMIOT1950 Et par beaucoup d'autres exhortations encore il annonçait au peuple la Bonne Nouvelle.
GROSJEAN1971 C’est en exhortant ainsi tant et plus qu’il évangélisait le peuple.
DARBY1885 Et faisant aussi plusieurs autres exhortations, il évangélisait donc le peuple ;
DARBY-REV2006 Faisant encore beaucoup d'autres exhortations, il évangélisait le peuple ;
PEUPLES2005 Avec ces instructions et beaucoup d’autres, Jean annonçait au peuple la Bonne Nouvelle.
COLOMBE1978 Jean annonçait la bonne nouvelle au peuple avec beaucoup d'autres exhortations.
SEGOND-212007 C'est ainsi, avec encore beaucoup d'autres encouragements, que Jean annonçait la bonne nouvelle au peuple.
LOUIS-SEGOND1910 C'est ainsi que Jean annonçait la bonne nouvelle au peuple, en lui adressant encore beaucoup d'autres exhortations.
MAREDSOUS2004 Par ces encouragements, et bien d'autres encore, il annonçait au peuple la bonne nouvelle.
BOYER2022 Par beaucoup de choses et d’autres encore, il les encourage, et annonce au peuple l’évangile, l’heureuse nouvelle.
BAYARD2018 Les appelant aussi à beaucoup d’autres choses, il apportait l’Évangile au peuple.
KUETU2023 Et faisant en effet beaucoup d'autres exhortations, il évangélisait le peuple.
CHOURAQUI1977 Ainsi, et par beaucoup d’autres exhortations, il annonce le message au peuple.
CALAME2012 Il enseignait aussi bien d’autres choses, et il évangélisait le peuple.
TRESMONTANT2007 et elles sont nombreuses [les paroles] et il y en a bien d'autres qu'il leur a dites et il les a consolés et il a annoncé l'heureuse annonce au peuple
STERN2018 Et par bien d’autres avertissements, il annonçait la Bonne Nouvelle au peuple.
LIENART1951 Par ces nombreuses exhortations et par d'autres, il annonçait donc la bonne nouvelle.
PIROT-ET-CLAMER1950 Par ces nombreuses exhortations et par d'autres, il annonçait donc la bonne nouvelle.
ABBE-CRAMPON1923 Par ces exhortations donc, et beaucoup d'autres, il annonçait au peuple la bonne nouvelle.
LAUSANNE1872 Faisant donc beaucoup d'autres exhortations encore, il annonçait la bonne nouvelle au peuple;
GENEVE1669 Ainſi donc, admoneſtant auſſi de pluſieurs autres choſes, il evangelizoit au peuple.
MARTIN_17071707 Et remontrant ainsi plusieurs autres choses, il évangélisait au peuple.
MARTIN_17441744 Et en faisant plusieurs autres exhortations, il évangélisait au peuple.
OSTERVALD_17441744 Il adressait encore plusieurs autres exhortations au peuple en lui prêchant l'Évangile.
OSTERVALD_18811881 Il adressait encore plusieurs autres exhortations au peuple, en lui annonçant l'Évangile.
KING-JAMES2006 Et il prêchait beaucoup d'autres choses dans ses exhortations au peuple.
SACY1759 Il disait encore beaucoup d’autres choses au peuple, dans les exhortations qu’il leur faisait.
ABBE-FILLION1895 Il évangélisait le peuple, en lui adressant encore beaucoup d'autres exhortations.
EDMOND-STAPFER1889 C'est ainsi qu'il annonçait la Bonne Nouvelle au peuples par des exhortations nombreuses et variées.
OLTRAMARE1874 Il annonçait donc la bonne nouvelle au peuple, tout en lui adressant beaucoup d'autres exhortations.
MONDE-NOUVEAU1995 Il faisait donc également beaucoup d’autres exhortations et continuait d’annoncer une bonne nouvelle au peuple.
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Il faisait aussi beaucoup d’autres recommandations et continuait d’annoncer une bonne nouvelle au peuple.
NEUFCHATEL1899 En faisant ainsi ces nombreuses exhortations, et d'autres semblables, il annonçait la bonne nouvelle au peuple.
PAROLE-DE-VIE2000 Jean donne au peuple beaucoup d'autres conseils, et ainsi, il lui annonce la Bonne Nouvelle.
FRANCAIS-C-N2019 C'est en leur adressant beaucoup d'autres appels encore que Jean annonçait la bonne nouvelle au peuple.
FRANCAIS-C1982 C'est en leur adressant beaucoup d'autres appels encore que Jean annonçait la Bonne Nouvelle au peuple.
SEMEUR2000 Jean adressait encore beaucoup d’autres recommandations au peuple et lui annonçait la Bonne Nouvelle.
PAROLE-VIVANTE2013 Par ces paroles sévères, par des recommandations nombreuses et variées, Jean secouait le peuple et lui annonçait la Bonne Nouvelle.
NVG2022 En effet, exhortant beaucoup et d'autres choses, il a évangélisé le peuple.


LUC 3 19 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Le cependant Hérode le tétrarque, étant réfuté sous son effet autour d'Hérodias la femme de son frère et autour de toutes les choses méchantes qu'il fit, le Hérode
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, Hérode, le Tétrarque, étant-démasqué sous- son -obédience au-sujet-d’Hérodiade, la femme de son frère et, au-sujet-de toutes les mauvaises [choses] qu’il a-faites, Hérode…
LEFEVRE2005 Mais quand Hérode, qui était tétrarque, fut repris par lui, à cause d’Hérodiade, femme de son frère, [qu’il tenait], et de tous les maux qu’il faisait,
OLIVETAN2022 Mais quand Herode le quatriesme prince fut reprins diceluy; a cause de Herodias femme de son frere; et de tous les maulx que faisoit Herode:
JACQUELINE1992 Hérode le tétrarque blâmé par lui pour Hérodiade la femme de son frère et pour tout ce qu'il a fait de mauvais lui Hérode
OSTY-ET-TRINQUET1973 Cependant Hérode le tétrarque, repris par lui au sujet d’Hérodiade, la femme de son frère, et pour tous les méfaits qu’il avait commis,
SEGOND-NBS2002 Mais Hérode le tétrarque, à qui Jean faisait des reproches au sujet d’Hérodiade, femme de son frère, et au sujet de toutes les mauvaises actions qu’Hérode avait commises,
OECUMENIQUE1976 Mais Hérode le tétrarque, qu'il blâmait au sujet d'Hérodiade, la femme de son frère, et de tous les forfaits qu'il avait commis,
JERUSALEM1973 Cependant Hérode le tétrarque, qu'il reprenait au sujet d'Hérodiade, la femme de son frère, et pour tous les méfaits qu'il avait commis,
ALBERT-RILLIET1858 Hérode le tétrarque, réprimandé par lui à propos d'Hérodiade la femme de son frère et à propos de toutes les mauvaises actions que lui Hérode avait faites,
LITURGIE2013 Hérode, qui était au pouvoir en Galilée, avait reçu des reproches de Jean au sujet d’Hérodiade, la femme de son frère, et au sujet de tous les méfaits qu’il avait commis.
AMIOT1950 Mais Hérode le tétrarque, repris par lui au sujet d'Hérodiade, la femme de son frère, et de tous les méfaits qu'il avait commis,
GROSJEAN1971 Mais Hérode le tétrarque, prouvé coupable par lui au sujet d’Hérodiade, la femme de son frère, et de tous les méfaits qu’Hérode avait commis,
DARBY1885 mais Hérode le tétrarque, étant repris par lui au sujet d’Hérodias, la femme de son frère, et à cause de toutes les choses méchantes qu’Hérode avait faites,
DARBY-REV2006 mais le tétrarque Hérode - repris par lui au sujet d'Hérodias, la femme de son frère, et au sujet de tous les méfaits qu'il avait lui-même commis -
PEUPLES2005 Jean avait fait des reproches à Hérode, le gouverneur, à propos d’Hérodiade femme de son frère, mais aussi à propos de tout ce qu’il faisait de mal. Pour cette raison Hérode
COLOMBE1978 Mais Hérode le tétrarque, à qui Jean faisait des reproches au sujet d'Hérodiade, femme de son frère, et au sujet de toutes les mauvaises actions qu'Hérode avait commises,
SEGOND-212007 Cependant, Hérode le tétrarque, à qui Jean faisait des reproches au sujet d'Hérodiade, la femme de son frère [Philippe], et de toutes les mauvaises actions qu'il avait commises,
LOUIS-SEGOND1910 Mais Hérode le tétrarque, étant repris par Jean au sujet d'Hérodias, femme de son frère, et pour toutes les mauvaises actions qu'il avait commises,
MAREDSOUS2004 Mais Hérode le tétrarque, auquel Jean avait reproché sa conduite envers Hérodiade, femme de son frère, et tous les méfaits qu'il avait commis,
BOYER2022 Et lui, Hérode le tétrarque, qu’il dénonçait déjà pour Hérodiade, la femme de son frère, et pour tous les tourments qu’il avait causés, lui Hérode
BAYARD2018 Or Hérode, le tétrarque, vilipendé par Jean à propos d’Hérodiade, la femme de son frère, et à propos de toutes les turpitudes commises par lui,
KUETU2023 Mais Hérode, le tétrarque, étant repris par lui au sujet d'Hérodias, femme de Philippos, son frère, et à cause de toutes les choses méchantes qu'Hérode faisait,
CHOURAQUI1977 Mais Hèrôdès le tétrarque, qu’il blâme à cause d’Hèrôdias, la femme de son frère, et pour tout le mal que lui, Hèrôdès, faisait,
CALAME2012 Mais Hérodès le tétrarque, blâmé par You’hanân au sujet d’Hérodiya, la femme de Philippos son frère, et pour toutes ces choses mauvaises qu’il faisait,
TRESMONTANT2007 et hôrôdôs le prince de la province il avait été condamné par lui au sujet de hôrôdiah la femme de son frère et au sujet de toutes les choses mauvaises qu'il avait faites hôrôdôs
STERN2018 Mais Yohanan reprit Hérode le gouverneur régional, car il avait pris pour épouse Hérodias. la femme de son frère, et parce qu’il avait commis un grand nombre de méchancetés :
LIENART1951 Mais Hérode le tétrarque, blâmé par lui au sujet d'Hérodiade, femme de son frère, et au sujet de tous les crimes qu'il avait commis, lui, Hérode,
PIROT-ET-CLAMER1950 Mais Hérode le tétrarque, blâmé par lui au sujet d'Hérodiade, femme de son frère, et au sujet de tous les crimes qu'il avait commis, lui, Hérode,
ABBE-CRAMPON1923 Mais Hérode le tétrarque, repris par lui au sujet d'Hérodiade, la femme de son frère, et au sujet de tous les méfaits que lui, Hérode, avait commis,
LAUSANNE1872 mais Hérode le tétrarque, repris par lui au sujet d'Hérodias, femme de Philippe son frère, et de toutes les mauvaises choses que [lui] Hérode avait faites,
GENEVE1669 Mais Herode le Tetrarque eſtant repris par lui à cauſe d'Herodias femme de Philippe ſon frere, & de tous les maux qu'il avoit faits,
MARTIN_17071707 Mais Hérode le Tétrarque étant repris par lui au sujet d’Hérodias, femme de Philippe son frère, et à cause de tous les maux qu’il avait faits,
MARTIN_17441744 Mais Hérode le Tétrarque étant repris par lui au sujet d'Hérodias, femme de Philippe son frère, et à cause de tous les maux qu'il avait faits,
OSTERVALD_17441744 Mais Hérode le tétrarque, ayant été repris par Jean au sujet d'Hérodias, femme de Philippe son frère, et de toutes les méchantes actions qu'il avait faites,
OSTERVALD_18811881 Mais Hérode le tétrarque ayant été repris par Jean, au sujet d'Hérodias, femme de Philippe son frère, et de toutes les méchantes actions qu'il avait faites,
KING-JAMES2006 Mais Hérode le tétrarque ayant été repris par Jean, au sujet d'Hérodias, femme de Philippe son frère, et pour tous les maux qu'Hérode avait faits,
SACY1759 Mais Hérode le tétrarque étant repris par lui au sujet d’Hérodiade, femme de son frère Philippe, & de tous les autres maux qu’il avait faits,
ABBE-FILLION1895 Mais, comme il reprenait Hérode le tértrarque, au sujet d'Hérodiade, femme de son frère, et de toutes les mauvaises actions qu'il avait commises,
EDMOND-STAPFER1889 Le tétrarque Hérode, cependant, ayant été repris par lui tant au sujet d'Hérodiade, femme de son frère, qu'au sujet des mille crimes qu'il avait commis,
OLTRAMARE1874 Mais Hérode, le tétrarque, qu'il reprit au sujet d'Hérodiade, femme de son frère, et de toutes les mauvaises actions que lui, Hérode, avait commises,
MONDE-NOUVEAU1995 Mais Hérode le chef de district, parce qu’il avait été repris par lui au sujet d’Hérodiade la femme de son frère et au sujet de toutes les actions méchantes que lui, Hérode, avait commises,
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Mais il fit des reproches à Hérode, qui gouvernait la Galilée, au sujet d’Hérodiade, la femme de son frère, et au sujet de toutes les mauvaises actions qu’il avait commises.
NEUFCHATEL1899 Mais Hérode le tétrarque étant repris par lui, au sujet d'Hérodias, femme de son frère, et de toutes les choses mauvaises qu'il avait faites,
PAROLE-DE-VIE2000 Le gouverneur Hérode a pris Hérodiade, la femme de son frère. Il a fait encore beaucoup d'autres mauvaises actions. À cause de tout cela, Jean fait des reproches à Hérode.
FRANCAIS-C-N2019 Cependant Jean fit des reproches à Hérode, qui régnait sur la Galilée, parce qu'il avait épousé Hérodiade, la femme de son frère, et parce qu'il avait commis beaucoup d'autres mauvaises actions.
FRANCAIS-C1982 Cependant Jean fit des reproches à Hérode, qui régnait sur la Galilée, parce qu'il avait épousé Hérodiade, la femme de son frère, et parce qu'il avait commis beaucoup d'autres mauvaises actions.
SEMEUR2000 Mais il reprocha au gouverneur Hérode d’avoir épousé Hérodiade, la femme de son demi-frère, et d’avoir commis beaucoup d’autres méfaits.
PAROLE-VIVANTE2013 Il avait plusieurs fois blâmé Hérode, le gouverneur, parce qu’il avait épousé Hérodiade, la femme de son frère, et commis beaucoup d’autres méfaits.
NVG2022 Et Hérode le tétrarque, quand il fut réprimandé par lui à cause d'Hérodias, la femme de son frère, et de tous les maux qu'Hérode avait commis,


LUC 3 20 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 apposa aussi ceci sur toutes [et] il ferma-à-clef-totalement le Ioannes en gardiennage.
ALAIN-DUMONT2021 ...il a- aussi -placé- [en plus] ceci -vers [lui],sur toutes [ces mauvaises choses] : il a-mis-sous-clef Jean en prison.
LEFEVRE2005 il ajouta encore cette chose à tout (le reste), et enclôt Jean en prison.
OLIVETAN2022 il adjousta encore ceste chose sur tout; & enferma Jehan en prison.
JACQUELINE1992 ajoute encore cela par-dessus tout : il interne Jean en prison.
OSTY-ET-TRINQUET1973 ajouta encore celui-ci à tous les autres : il fit enfermer Jean en prison.
SEGOND-NBS2002 ajouta encore à toutes les autres celle d’enfermer Jean en prison.
OECUMENIQUE1976 ajouta encore ceci à tout le reste: il enferma Jean en prison.
JERUSALEM1973 ajouta encore celui-ci à tous les autres: il fit enfermer Jean en prison.
ALBERT-RILLIET1858 ajouta encore celle-ci à toutes les autres: il fit mettre Jean en prison.
LITURGIE2013 À tout cela il ajouta encore ceci : il fit enfermer Jean dans une prison.
AMIOT1950 ajouta celui-ci à tous les autres : il enferma Jean en prison.
GROSJEAN1971 ajouta encore à tous celui de faire enfermer Jean en prison.
DARBY1885 ajouta encore à toutes les autres celle de mettre Jean en prison.
DARBY-REV2006 ajouta encore à tous les autres celui de mettre Jean en prison.
PEUPLES2005 ajouta à tous ses autres crimes celui de faire jeter Jean en prison.
COLOMBE1978 ajouta encore à toutes les autres celle d'enfermer Jean dans la prison.
SEGOND-212007 ajouta encore à toutes les autres celle d'enfermer Jean en prison.
LOUIS-SEGOND1910 ajouta encore à toutes les autres celle d'enfermer Jean dans la prison.
MAREDSOUS2004 ajouta encore à tous les autres celui de l'enfermer en prison .
BOYER2022 ajoute encore ceci pardessus tout : il avait aussi enfermé Jean en prison !
BAYARD2018 en commit une autre : il fit emprisonner Jean.
KUETU2023 ajouta encore à toutes les autres celle de mettre Yohanan en prison.
CHOURAQUI1977 ajoute encore ceci à tout cela : il enferme Iohanân en prison. C’est toi mon fils
CALAME2012 ajouta aussi celle-ci : il enferma You’hanân en prison.
TRESMONTANT2007 et il a rajouté encore ceci à toutes ces choses il a fait enfermer iôhanan dans une prison
STERN2018 à la suite de quoi, Hérode en ajouta encore en faisant mettre Yohanan en prison.
LIENART1951 ajouta encore à tout le reste : il fit enfermer Jean en prison.
PIROT-ET-CLAMER1950 ajouta encore ceci à tout le reste: il fit enfermer Jean en prison.
ABBE-CRAMPON1923 en ajouta un à tous les autres, en enfermant Jean en prison.
LAUSANNE1872 ajouta encore à toutes [les autres], celle d'enfermer Jean dans la prison.
GENEVE1669 Adjouſta encore par deſſus tous les autres celui-ci, [c'eſt] qu'il mit Jean en priſon.
MARTIN_17071707 Ajouta encore à tous les autres celui de mettre Jean en prison.
MARTIN_17441744 Ajouta encore à tous les autres celui de mettre Jean en prison.
OSTERVALD_17441744 Ajouta encore celle-ci à toutes les autres, c'est qu'il mit Jean en prison.
OSTERVALD_18811881 Ajouta encore à toutes les autres celle de faire mettre Jean en prison.
KING-JAMES2006 Ajouta encore à tous les autres celui de mettre Jean en prison.
SACY1759 il ajouta encore à tous ses crimes celui de faire mettre Jean en prison.
ABBE-FILLION1895 Hérode ajouta encore à tous ses crimes celui d'enfermer Jean en prison.
EDMOND-STAPFER1889 ajouta encore celui-ci à tous les autres: il fit jeter Jean en prison.
OLTRAMARE1874 ajouta à tous ses crimes celui de faire jeter Jean en prison.
MONDE-NOUVEAU1995 ajouta encore celle-ci à toutes ces [actions-]là : il enferma Jean en prison.
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Alors à toutes ces mauvaises actions, Hérode ajouta encore celle-ci : il enferma Jean en prison.
NEUFCHATEL1899 ? ajouta encore ceci à tout le reste, il enferma Jean dans la prison.
PAROLE-DE-VIE2000 Alors Hérode fait une mauvaise action de plus : il met Jean en prison.
FRANCAIS-C-N2019 Alors Hérode commit une mauvaise action de plus : il fit mettre Jean en prison.
FRANCAIS-C1982 Alors Hérode commit une mauvaise action de plus: il fit mettre Jean en prison.
SEMEUR2000 Hérode ajouta encore à tous ses crimes celui de faire emprisonner Jean.
PAROLE-VIVANTE2013 Hérode combla la mesure de ses crimes en faisant emprisonner Jean.
NVG2022 il ajouta ceci avant tout, et enferma Jean en prison.


LUC 3 21 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Se devint cependant en cela d'être baptisé en-totalité le peuple, et de Iésous ayant-été-baptisé et priant, d'être ouvert le ciel
ALAIN-DUMONT2021 Et cependant, dans le-fait d’avoir-été-baptisé, le peuple en-totalité – Jésus aussi ayant-été-baptisé et étant-en-prière – il est-advenu [pour] le ciel d’être-ouvert…
LEFEVRE2005 Et il advint que quand tout le peuple était baptisé et que Jésus fut baptisé et qu’il pria, le ciel fut ouvert
OLIVETAN2022 Or advint que quand tout le peuple estoit baptize & que Jesus fut baptize; & quil pria: le ciel fut ouvert;
JACQUELINE1992 Or tout le peuple baptisé Jésus aussi baptisé prie. S'ouvre le ciel.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Or donc, comme tout le peuple avait été baptisé, et que Jésus, baptisé lui aussi, était en prière, le ciel s’ouvrit,
SEGOND-NBS2002 Quand tout le peuple reçut le baptême, Jésus aussi reçut le baptême; et, pendant qu’il priait, le ciel s’ouvrit,
OECUMENIQUE1976 Or comme tout le peuple était baptisé, Jésus, baptisé lui aussi, priait; alors le ciel s'ouvrit;
JERUSALEM1973 Or il advint, une fois que tout le peuple eut été baptisé et au moment où Jésus, baptisé lui aussi, se trouvait en prière, que le ciel s'ouvrit,
ALBERT-RILLIET1858 Or il advint, pendant que tout le peuple se faisait baptiser, qu'après que Jésus eut aussi été baptisé, et tandis qu'il priait, le ciel s'ouvrit,
LITURGIE2013 Comme tout le peuple se faisait baptiser et qu’après avoir été baptisé lui aussi, Jésus priait, le ciel s’ouvrit.
AMIOT1950 Or, il arriva quand tout le peuple eut été baptisé, et Jésus après avoir été baptisé étant en prière, que le ciel s'ouvrit
GROSJEAN1971 Comme tout le peuple se faisait immerger et que Jésus, immergé lui aussi, priait, voilà que le ciel s’ouvrit,
DARBY1885 Et il arriva que, comme tout le peuple était baptisé, Jésus aussi étant baptisé et priant, le ciel s’ouvrit ;
DARBY-REV2006 Or il arriva que, comme tout le peuple était baptisé, Jésus aussi ayant été baptisé et priant, le ciel s'ouvrit ;
PEUPLES2005 Avec tout le peuple qui recevait le baptême, Jésus aussi se fit baptiser. Comme il priait, le ciel s’ouvrit
COLOMBE1978 Tandis que tout le peuple se faisait baptiser, Jésus fut aussi baptisé; et, pendant qu'il priait, le ciel s'ouvrit,
SEGOND-212007 Comme tout le peuple était baptisé, Jésus aussi fut baptisé. Pendant qu'il priait, le ciel s'ouvrit
LOUIS-SEGOND1910 Tout le peuple se faisant baptiser, Jésus fut aussi baptisé; et, pendant qu'il priait, le ciel s'ouvrit,
MAREDSOUS2004 Or, tout le peuple se faisait baptiser. Jésus le fit aussi, et, pendant qu'il priait, le ciel s'ouvrit:
BOYER2022 Il arrive ainsi, tout le peuple étant baptisé, que Jésus aussi est baptisé et qu’il prie. S’ouvre le ciel.
BAYARD2018 À ce moment, tout le peuple a été baptisé. Jésus aussi a été baptisé. Il priait quand le ciel s’est ouvert.
KUETU2023 Et il arriva que comme tout le peuple était baptisé, Yéhoshoua aussi étant baptisé et étant en prière, le ciel s'ouvrit,
CHOURAQUI1977 Et c’est, après l’immersion de tout le peuple, Iéshoua’ est aussi immergé. Il prie.
CALAME2012 Il arriva, comme tout le peuple se fut immergé, que Yéchou’ s’immergea lui aussi, et, tandis qu’il priait, les cieux s’ouvrirent.
TRESMONTANT2007 et il est arrivé tandis qu'il se plongeait [dans les eaux] tout le peuple et alors ieschoua lui aussi il s'est plongé [dans les eaux] et il a prié et ils se sont ouverts les cieux
STERN2018 Une fois tout le peuple immergé, Yéchoua le fut aussi. Pendant qu’il priait, le ciel s’ouvrit ;
LIENART1951 Tandis que tout le peuple avait reçu le baptême, et que Jésus, ayant été baptisé, était en prière, le ciel s'ouvrit,
PIROT-ET-CLAMER1950 Tandis que tout le peuple avait reçu le baptême, et que Jésus, ayant été baptisé, était en prière, le ciel s'ouvrit,
ABBE-CRAMPON1923 Or, quand tout le peuple eut reçu le baptême, et que Jésus qui avait été baptisé priait, le ciel s'ouvrit,
LAUSANNE1872 Or, pendant que tout le peuple était baptisé, il arriva que Jésus aussi ayant été baptisé et étant en prière, le ciel s'ouvrit,
GENEVE1669 Or il advint que comme tout le peuple eſtoit baptizé, Jeſus auſſi eſtant baptizé, & priant, le ciel s'ouvrit:
MARTIN_17071707 Or il arriva que comme tout le peuple était baptisé, Jésus aussi étant baptisé, et priant, le ciel s’ouvrit.
MARTIN_17441744 Or il arriva que comme tout le peuple était baptisé, Jésus aussi étant baptisé, et priant, le ciel s'ouvrit.
OSTERVALD_17441744 Or comme tout le peuple se faisait baptiser, Jésus fut aussi baptisé et pendant qu'il priait, le Ciel s'ouvrit
OSTERVALD_18811881 Or, comme tout le peuple se faisait baptiser, Jésus fut aussi baptisé; et pendant qu'il priait, le ciel s'ouvrit,
KING-JAMES2006 Et comme tout le peuple était baptisé, il arriva que Jésus étant aussi baptisé et priant, le ciel s'ouvrit,
SACY1759 Or il arriva que tout le peuple recevant le baptême, & Jesus ayant aussi été baptisé, comme il faisait sa prière, le ciel s’ouvrit,
ABBE-FILLION1895 Or, il arriva que, tout le peuple recevant le baptême, Jésus ayant aussi été baptisé, comme Il priait, le Ciel s'ouvrit,
EDMOND-STAPFER1889 Or tout le peuple ayant reçu le baptême, et Jésus aussi ayant été baptisé, il advint que le ciel s'ouvrit, pendant qu'il priait,
OLTRAMARE1874 Comme tout le peuple se faisait baptiser, Jésus se fit aussi baptiser; et au moment où il priait, le ciel s'ouvrit;
MONDE-NOUVEAU1995 Or, quand tout le peuple eut été baptisé, Jésus aussi fut baptisé et, pendant qu’il priait, le ciel s’ouvrit
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Or, quand tout le peuple eut été baptisé, Jésus aussi fut baptisé. Pendant qu’il priait, le ciel s’ouvrit
NEUFCHATEL1899 Or, il arriva que, comme tout le peuple se faisait baptiser, Jésus aussi ayant été baptisé, et pendant qu'il priait, le ciel s'ouvrit
PAROLE-DE-VIE2000 Quand tout le peuple est baptisé, Jésus aussi est baptisé. Au moment où il prie, le ciel s'ouvre,
FRANCAIS-C-N2019 Alors que tout le peuple était baptisé, Jésus fut aussi baptisé ; et pendant qu'il priait, le ciel s'ouvrit.
FRANCAIS-C1982 Après que tout le monde eut été baptisé, Jésus fut aussi baptisé. Pendant qu'il priait, le ciel s'ouvrit
SEMEUR2000 Tout le peuple accourait vers Jean pour se faire baptiser. Jésus fut aussi baptisé. Or, pendant qu’il priait, le ciel s’ouvrit
PAROLE-VIVANTE2013 Tout le peuple accourait vers Jean pour se faire baptiser. Jésus fut aussi baptisé. Or, pendant qu’il priait, le ciel s’ouvrit
NVG2022 Et il arriva que, lorsque tout le peuple fut baptisé, et que Jésus fut baptisé et priant, le ciel s'ouvrit,


LUC 3 22 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 et de descendre le souffle le saint, à un aspect corporel comme une colombe, sur lui, et une voix du-sortant du ciel de se devenir· Toi tu es mon fils l'aimé, en toi je bien-estimai.
ALAIN-DUMONT2021 ...et [pour] l’Esprit de descendre, celui [qui est] saint, [dans] une perception – comme une colombe – sur lui, et [enfin pour] une voix, à-partir-du ciel, d’être-advenue-ainsi : Toi, tu es mon Fils, l’aimé-d’agapè. [C’est] en toi [que] j’ai-mis-mon-estime-favorable.
LEFEVRE2005 et le saint Esprit descendit en espèce corporelle sur lui, comme (une) colombe. Et une voix fut faite du ciel : « Tu es mon cher fils : en toi j ai pris mon bon plaisir ».
OLIVETAN2022 & le sainct esperit descendit en espece corporelle sur luy; comme coulom be. Et une voix fut faicte du ciel; disant: Tu es mon chier filz en toy jay prins mon bon plaisir.
JACQUELINE1992 Descend l'Esprit saint sous forme corporelle comme une colombe sur lui. Et une voix survient du ciel : « Tu es mon fils : moi aujourd'hui je t'ai engendré. »
OSTY-ET-TRINQUET1973 et l’Esprit, l’[Esprit] Saint, descendit sur lui sous un aspect corporel, comme une colombe. Et une voix advint du ciel : “C’est toi, mon Fils, le Bien-aimé, tu as toute ma faveur”.
SEGOND-NBS2002 et l’Esprit saint descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe. Et il survint une voix du ciel: Tu es mon Fils bien–aimé; c’est en toi que j’ai pris plaisir.
OECUMENIQUE1976 l'Esprit Saint descendit sur Jésus sous une apparence corporelle, comme une colombe, et une voix vint du ciel: «Tu es mon fils, moi, aujourd'hui, je t'ai engendré.»
JERUSALEM1973 et l'Esprit Saint descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe. Et une voix partit du ciel: "Tu es mon fils; moi, aujourd'hui, je t'ai engendré."
ALBERT-RILLIET1858 et que l'esprit saint descendit sur lui sous forme corporelle, comme une colombe, et qu'une voix vint du ciel: « Tu es Mon fils bien-aimé, en toi J'ai pris plaisir. »
LITURGIE2013 L’Esprit Saint, sous une apparence corporelle, comme une colombe, descendit sur Jésus, et il y eut une voix venant du ciel : " Toi, tu es mon Fils bien-aimé ; en toi, je trouve ma joie. "
AMIOT1950 et que le Saint-Esprit descendit sur lui en forme corporelle, comme une colombe, et une voix vint du ciel : TU ES MON FILS BIEN-AIMÉ ; EN TOI JE ME COMPLAIS.
GROSJEAN1971 l’Esprit saint descendit sur lui sous un aspect corpo-rel comme de colombe, et une voix vint du ciel : Tu es mon fils, l’aimé dont je suis content.
DARBY1885 et l’Esprit Saint descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe ; et il y eut une voix qui venait du ciel : Tu es mon Fils bien-aimé ; en toi j’ai trouvé mon plaisir.
DARBY-REV2006 alors l'Esprit Saint descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe ; et il y eut une voix qui venait du ciel : Tu es mon Fils bien-aimé ; en toi j'ai trouvé mon plaisir.
PEUPLES2005 et l’Esprit Saint descendit sur lui sous une forme visible, comme une colombe. Et du ciel vint une voix : « Tu es mon Fils : moi aujourd’hui je t’ai engendré. »
COLOMBE1978 et l'Esprit Saint descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe. Et il vint une voix du ciel: Tu es mon Fils bien-aimé, objet de mon affection.
SEGOND-212007 et le Saint-Esprit descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe. Et une voix fit entendre du ciel ces paroles: «Tu es mon Fils bien-aimé, tu as toute mon approbation.»
LOUIS-SEGOND1910 et le Saint-Esprit descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe. Et une voix fit entendre du ciel ces paroles: Tu es mon Fils bien-aimé; en toi j'ai mis toute mon affection.
MAREDSOUS2004 l'Esprit-Saint descendit sur lui sous une forme corporelle, celle d'une colombe, et une voix se fit entendre du ciel: «Tu es mon Fils bien-aimé; sur toi je porte mon affection .»
BOYER2022 Et descend sur lui le Souffle esprit, le saint, sous la forme corporelle d’une colombe. Et survient une voix sortie du ciel : « Tu es mon fils, l’aimé, en toi je suis heureux. »
BAYARD2018 Le souffle saint s’est présenté physiquement sous la forme d’une colombe, est descendu sur lui, et une voix est venue du ciel : Tu es mon fils, mon aimé, de toi je trouve ma joie.
KUETU2023 et le Saint-Esprit descendit sur lui sous une forme corporelle, comme celle d'une colombe. Et une voix vint du ciel : Tu es mon Fils bien-aimé ! C'est en toi que j'ai pris plaisir.
CHOURAQUI1977 Le ciel s’ouvre ; le souffle sacré descend sur lui, sous la forme corporelle d’une palombe. Une voix vient du ciel : « C’est toi mon fils. Moi, aujourd’hui, je t’ai engendré. »
CALAME2012 Et la Spiration Sainte descendit sur lui sous la forme du corps d’une colombe ; et une voix vint du ciel, elle disait : « Tu es mon Fils, l’aimé, en toi je suis désiré. »
TRESMONTANT2007 et alors il est descendu l'esprit saint et cela se voyait corporellement comme une colombe sur lui et il y a eu une voix qui venait des cieux [et elle a dit] toi tu es mon fils unique et chéri je t'ai aimé
STERN2018 le Rouah-Kodech descendit sur lui sous une forme physique, comme une colombe, et une voix se fit entendre du ciel : Tu es mon Fils bien aimé ; en toi je trouve tout mon plaisir.
LIENART1951 et l'Esprit-Saint descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe, et une voix parvint du ciel : “Tu es mon Fils bien-aimé, en toi je me complais.”
PIROT-ET-CLAMER1950 et l'Esprit-Saint descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe, et une voix parvint du ciel: “Tu es mon Fils bien-aimé, en toi je me complais.”
ABBE-CRAMPON1923 et L'Esprit-Saint descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe, et du ciel il y eut une voix: " Tu es mon Fils bien-aimé: en toi j'ai mes complaisances. "
LAUSANNE1872 et que le Saint-Esprit descendit sur lui, en forme corporelle, comme une colombe, et qu'il y eut une voix du ciel, qui disait: Tu es mon Fils bien-aimé! c'est en toi que je me complais.
GENEVE1669 Et le ſaint Eſprit deſcendit en forme corporelle ſur lui, comme une colombe: & il y eut une voix du ciel, diſant: Tu es mon Fils bien-aimé, j'ai pris mon bon-plaiſir en toi.
MARTIN_17071707 Et le Saint Esprit descendit sur lui sous une forme corporelle, comme celle d’une colombe; et il y eut une voix du ciel, qui lui dit; Tu es mon Fils bien-aimé, j’ai pris en toi mon bon plaisir.
MARTIN_17441744 Et le Saint-Esprit descendit sur lui sous une forme corporelle, comme celle d'une colombe ; et il y eut une voix du ciel, qui lui dit : tu es mon Fils bien-aimé, j'ai pris en toi mon bon plaisir.
OSTERVALD_17441744 Et le Saint-Esprit descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe, et il vint une voix du Ciel qui dit : Tu es mon fils bien-aimé en qui j'ai mis toute mon affection.
OSTERVALD_18811881 Et le Saint-Esprit descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe; et il vint une voix du ciel, qui dit: Tu es mon Fils bien-aimé, en qui j'ai pris plaisir.
KING-JAMES2006 Et la Sainte Présence descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe; et une voix vint du ciel, qui disait: Tu es mon Fils bien-aimé; en toi JE SUIS très satisfait.
SACY1759 et le Saint-Esprit descendit sur lui en forme corporelle comme une colombe, & on entendit cette voix du ciel: Vous êtes mon Fils bien-aimé; c’est en vous que j’ai mis toute mon affection.
ABBE-FILLION1895 et l'Esprit-Saint descendit sur Lui sous une forme corporelle, comme une colombe; et une voix se fit entendre du Ciel: Tu es Mon Fils bien-aimé; en Toi Je Me suis complu.
EDMOND-STAPFER1889 et que l'Esprit saint descendit sur lui sous une forme corporelle, sous la figure d'une colombe; et une voix vint du ciel: «Tu es mon Fils bien-aimé, en toi je me complais.»
OLTRAMARE1874 le Saint-Esprit descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe; et une voix sortit du ciel, disant: «Tu es mon Fils bien-aimé; c'est en toi que j'ai mis toute mon affection.»
MONDE-NOUVEAU1995 et l’esprit saint descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe, et une voix vint du ciel : “ Tu es mon Fils, le bien-aimé ; je t’ai agréé. ”
MONDE-NOUVEAU-REV2018 et l’esprit saint descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe. Et une voix venant du ciel dit : « Tu es mon Fils, le bien-aimé ; tu as mon approbation. »
NEUFCHATEL1899 et l'Esprit-Saint descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe; et il y eut une voix du ciel: Tu es mon Fils bien-aimé, en toi je me complais.
PAROLE-DE-VIE2000 et l'Esprit Saint descend sur lui sous la forme d'une colombe. Une voix vient du ciel et dit : « Tu es mon Fils très aimé. C'est toi que j'ai choisi avec joie. »
FRANCAIS-C-N2019 L'Esprit saint descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe. Et une voix se fit entendre des cieux : « Tu es mon fils bien-aimé ; en toi je trouve toute ma joie. »
FRANCAIS-C1982 et le Saint-Esprit descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe. Et une voix se fit entendre du ciel: «Tu es mon Fils bien-aimé; je mets en toi toute ma joie.»
SEMEUR2000 et le Saint-Esprit descendit sur lui, sous une forme corporelle, comme une colombe. Une voix retentit alors du ciel: Tu es mon Fils bien-aimé. Tu fais toute ma joie.
PAROLE-VIVANTE2013 et l’Esprit saint descendit sur lui en prenant l’apparence physique d’une colombe.Au même instant, une voix vint du ciel, disant :—Tu es mon Fils bien-aimé. Tu fais toute ma joie.
NVG2022 et le Saint-Esprit descendit sous forme corporelle comme une colombe sur lui ; et une voix vint du ciel : « Tu es mon Fils bien-aimé ; Je suis content de toi."


LUC 3 23 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Et lui-même était Iésous s'originant comme-si de trente ans, étant fils, comme il était fait loi, de Ioseph du Éli
ALAIN-DUMONT2021 Et lui était, Jésus, commençant à-peu-près-comme [ses] trente ans, étant fils, comme on [le] tenait-pour-loi, de Joseph, d’Héli,
LEFEVRE2005 Et ce Jésus commençait être environ de trente ans, qui était réputé fils de Joseph, qui fut fils d’Hé/li,
OLIVETAN2022 Et iceluy Jesus conmenceoit estre environ de trente ans: qui estoit repute filz de Joseph; Qui fut filz de Eli;
JACQUELINE1992 Et lui Jésus quand il commence a quelque trente ans. Il est fils comme on croyait
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et Jésus, lors de ses débuts, avait environ trente ans, et il était, à ce qu’on croyait, fils de Joseph, fils d’Héli,
SEGOND-NBS2002 Jésus, à ses débuts, avait environ trente ans. Il était, à ce qu’on pensait, fils de Joseph, fils de Héli,
OECUMENIQUE1976 Jésus, à ses débuts, avait environ trente ans. Il était fils, croyait-on, de Joseph, fils de Héli,
JERUSALEM1973 Et Jésus, lors de ses débuts, avait environ 30 ans, et il était, à ce qu'on croyait, fils de Joseph, fils d'Héli,
ALBERT-RILLIET1858 Et Jésus lui-même avait, lorsqu'il commença, environ trente ans, étant fils, comme on le pensait, de Joseph fils d'Héli,
LITURGIE2013 Quand il commença, Jésus avait environ trente ans ; il était, à ce que l’on pensait, fils de Joseph, fils d’Éli,
AMIOT1950 Jésus avait environ trente ans lorsqu'il commença [son ministère], étant, à ce qu'on croyait, fils de Joseph, fils d'Héli,
GROSJEAN1971 Jésus, qui commençait, avait environ trente ans et était, à ce qu’on croyait, fils de Joseph fils d’Héli
DARBY1885 Et Jésus lui-même commençait d’avoir environ trente ans, étant, comme on l’estimait, fils de Joseph : d’Héli,
DARBY-REV2006 Jésus lui-même commençait d'avoir environ trente ans, étant fils (de Joseph comme on l'estimait) d'Héli,
PEUPLES2005 Lorsque Jésus commença, il avait environ 30 ans, et pour tous il était fils de Joseph, fils d’Héli,
COLOMBE1978 Jésus avait environ trente ans lorsqu'il commença (son ministère). Il était, comme on le pensait, fils de Joseph, fils d'Héli,
SEGOND-212007 Jésus avait environ 30 ans lorsqu'il commença son ministère. Il était, comme on le croyait, fils de Joseph, fils d'Héli,
LOUIS-SEGOND1910 Jésus avait environ trente ans lorsqu'il commença son ministère, étant, comme on le croyait, fils de Joseph, fils d'Héli,
MAREDSOUS2004 Quand il commença sa mission, Jésus avait environ 30 ans. Il était, à ce que l'on croyait, fils de Joseph, issu d'Héli, de Matthat,
BOYER2022 Et lui, Jésus, à ses débuts, avait environ trente ans. Il est fils selon la tradition
BAYARD2018 Et Jésus, à ce commencement, avait environ trente ans. Il était le fils, ainsi le pensait-on, de Joseph, d’Élie,
KUETU2023 Et Yéhoshoua avait environ 30 ans, lorsqu'il commença, étant comme on pensait, fils de Yossef, d'Éli,
CHOURAQUI1977 C’est là que Iéshoua’ commence, à trente ans environ. Il est, pensent-ils, bèn Iosseph,
CALAME2012 Yéchou’ avait environ trente ans, et l’on pensait qu’il était fils de Yawseph, fils de Héli,
TRESMONTANT2007 et lui ieschoua lorsqu'il a commencé il était [âgé] d'environ trente ans et il était le fils à ce que l'on tenait pour solidement établi de iôseph [fils] de èli
STERN2018 Yéchoua avait environ trente ans quand il commença son ministère. Il était, comme on le pensait, fils de Yossef, lequel était lui-même descendant d’Eli,
LIENART1951 Jésus était au début de son ministère, âgé d'environ trente ans, étant, comme on le pensait, fils de Joseph, fils d'Héli,
PIROT-ET-CLAMER1950 Jésus était au début de son ministère, âgé d'environ trente ans, étant, comme on le pensait, fils de Joseph, fils d'Héli,
ABBE-CRAMPON1923 Jésus avait environ trente ans lorsqu'il commença (son ministère), étant, comme on le croyait, fils de Joseph, fils d'Héli,
LAUSANNE1872 Et quand Jésus commença, il était âgé d'environ trente ans: étant, comme on le pensait, fils de Joseph, d'Héli,
GENEVE1669 Et Jeſus commençoit d'eſtre environ de trente ans, fils (comme on l'eſtimoit) de Joſeph, [fils] d'Heli:
MARTIN_17071707 Et Jésus commençait d’avoir environ trente ans, fils (comme on l’estimait) de Joseph, [qui était fils] d’Héli:
MARTIN_17441744 Et Jésus commençait d'avoir environ trente ans, fils (comme on l'estimait) de Joseph, [qui était fils] de Héli,
OSTERVALD_17441744 Et Jésus était alors âgé d'environ trente ans et il était comme on le croyait fils de Joseph, fils d'Héli,
OSTERVALD_18811881 Et Jésus était âgé d'environ trente ans quand il commença, et il était, comme on le croyait, fils de Joseph, d'Héli,
KING-JAMES2006 Et Jésus lui même commençait d'avoir environ trente ans, étant, (comme on le pensait), le fils de Joseph, qui était le fils d'Héli,
SACY1759 Jesus avait environ trente ans, lorsqu’il commença à exercer son ministère, étant, comme l’on croyait, fils de Joseph, qui fut fils d’Héli, qui fut fils de Mathat.
ABBE-FILLION1895 Or Jésus avait environ trente ans lorsqu'Il commença Son ministère, étant, comme on le croyait, fils de Joseph, qui le fut d'Héli, qui le fut de Mathat,
EDMOND-STAPFER1889 Jésus, en ce commencement, avait environ trente ans et passait pour être le fils de Joseph, Fils d'Héli,
OLTRAMARE1874 Jésus avait environ trente ans, quand il commença son ministère. Il était, à ce que l'on croyait, fils de Joseph, fils d'Héli,
MONDE-NOUVEAU1995 D’autre part, Jésus lui-même, lorsqu’il commença [son œuvre], avait environ trente ans, étant, à ce qu’on croyait, le fils de Joseph, [fils] de Héli,
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Quand Jésus commença son ministère, il avait environ 30 ans. Il était, à ce que les gens croyaient,fils de Joseph,fils d’Héli,
NEUFCHATEL1899 Et lui-même, Jésus, était âgé d'environ trente ans, lorsqu'il commença, étant fils, comme on le pensait, de Joseph, fils d'Héli,
PAROLE-DE-VIE2000 Jésus a environ 30 ans quand il commence à annoncer la Bonne Nouvelle. On pense qu'il est fils de Joseph. Joseph est fils d'Héli.
FRANCAIS-C-N2019 Jésus avait environ trente ans lorsqu'il commença son œuvre. Il était, à ce que l'on pensait, fils de Joseph, qui était fils d'Éli,
FRANCAIS-C1982 Jésus avait environ trente ans lorsqu'il commença son oeuvre. Il était, à ce que l'on pensait, fils de Joseph, qui était fils d'Éli,
SEMEUR2000 Jésus avait environ trente ans quand il commença à exercer son ministère. Il était, comme on le pensait, le fils de Joseph, dont voici les ancêtres: Héli,
PAROLE-VIVANTE2013 Jésus avait environ trente ans quand il commença à exercer son ministère. Il passait pour être le fils de Joseph, dont voici l’arbre généalogique : Joseph était fils d’Héli.Dans sa lignée nous trouvons, par ordre ascendant :
NVG2022 Et Jésus lui-même commençait à avoir environ trente ans, comme on le supposait, le fils de Joseph, qui était Héli,


LUC 3 24 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 du Maththat du Lévi du Melchi du Iannai du Ioseph
ALAIN-DUMONT2021 de Matthat, de Lévi, de Melchi, de Jannaï, de Joseph,
LEFEVRE2005 qui fut de Matthat, qui fut de Lévi, qui fut de Melchi, qui fut de Jannaï, qui fut de Joseph,
OLIVETAN2022 Qui fut filz de Mathat; Qui fut filz de Leui; Qui fut filz de Melchi; Qui fut filz de Ianne; Qui fut filz de Joseph;
JACQUELINE1992 De Joseph d'Héli de Matthat de Lévi de Melchi de Jannaï de Joseph
OSTY-ET-TRINQUET1973 fils de Matthat, fils de Lévi, fils de Melchi, fils de Jannaï, fils de Joseph,
SEGOND-NBS2002 fils de Matthath, fils de Lévi, fils de Melki, fils de Yannaï, fils de Joseph,
OECUMENIQUE1976 fils de Matthat, fils de Lévi, fils de Melchi, fils de Iannaï, fils de Joseph,
JERUSALEM1973 fils de Matthat, fils de Lévi, fils de Melchi, fils de Jannaï, fils de Joseph,
ALBERT-RILLIET1858 fils de Matthat, fils de Lévi, fils de Melchi, fils de Jannaï, fils de Joseph,
LITURGIE2013 fils de Matthate, fils de Lévi, fils de Melki, fils de Jannaï, fils de Joseph,
AMIOT1950 fils de Mathat, fils de Lévi, fils de Melchi, fils de Jannaï, fils de Joseph,
GROSJEAN1971 fils de Matthat fils de Lévi fils de Melchi fils de Jannaï fils de Joseph
DARBY1885 de Matthat, de Lévi, de Melchi, de Janna, de Joseph,
DARBY-REV2006 de Matthat, de Lévi, de Melchi, de Jannaï, de Joseph,
PEUPLES2005 fils de Matthat, fils de Lévi, fils de Melki, fils de Jannaï, fils de Joseph,
COLOMBE1978 fils de Matthath, fils de Lévi, fils de Melki, fils de Yannaï, fils de Joseph,
SEGOND-212007 fils de Matthat, fils de Lévi, fils de Melchi, fils de Jannaï, fils de Joseph,
LOUIS-SEGOND1910 fils de Matthat, fils de Lévi, fils de Melchi, fils de Jannaï, fils de Joseph,
MAREDSOUS2004 de Lévi, de Melchi, de Janné, de Joseph,
BOYER2022 de Joseph, d’Héli, de Mat-that, et de Lévi, de Melchi, de Jannaï, de Joseph,
BAYARD2018 de Matthat, de Lévi, de Melchi, de lannai, de Joseph,
KUETU2023 de Matthat, de Lévi, de Melchi, de Yanah, de Yossef,
CHOURAQUI1977 bèn ’Éli, bèn Matat, bèn Lévi, bèn Malki, bèn Ianaï, bèn Iosseph,
CALAME2012 fils de Mattath, fils de Léwi, fils de Mélki, fils de Yani, fils de Yawseph,
TRESMONTANT2007 [fils] de mattat [fils] de lewi [fils] de malki [fils] de ianni [fils] de iôseph
STERN2018 de Mattat, de Lévi, de Malki, de Yannaï, de Yossef,
LIENART1951 fils de Matthat, fils de Lèvi, fils de Melchi, fils de Iannaï, fils de Ioseph,
PIROT-ET-CLAMER1950 fils de Matthat, fils de Lèvi, fils de Melehi, fils de Iannaï, fils de Ioseph,
ABBE-CRAMPON1923 fils de Matthat, fils de Lévi, fils de Melchi, fils de Iannaï, fils de Joseph,
LAUSANNE1872 de Matthat, de Lévi, de Melchi, de Janna, de Joseph,
GENEVE1669 [Fils] de Matthat, [fils] de Levi, [fils] de Melchi, [fils] de Janna, [fils] de Joſeph:
MARTIN_17071707 [Fils] de Matthat, [fils] de Lévi, [fils] de Melchi, [fils] de Janna, [fils] de Joseph,
MARTIN_17441744 [Fils] de Matthat, [fils] de Lévi, [fils] de Melchi, [fils] de Janna, [fils] de Joseph,
OSTERVALD_17441744 Fils de Matthat, fils de Lévi, fils de Melchi, fils de Janna, fils de Joseph,
OSTERVALD_18811881 De Matthat, de Lévi, de Melchi, de Janna, de Joseph,
KING-JAMES2006 Qui était le fils de Matthat, qui était le fils de Lévi, qui était le fils de Melchi,qui était le fils de Janna,qui était le fils de Joseph,
SACY1759 qui fut fils de Lévi, qui fut fils de Melchi, qui fut fils de Janna, qui fut fils de Joseph,
ABBE-FILLION1895 qui le fut de Lévi, qui le fut de Melchi, qui le fut de Janné, qui le fut de Joseph,
EDMOND-STAPFER1889 Fils de Maththath, Fils de Lévi, Fils de Melchi, Fils de Jannaï, Fils de Joseph,
OLTRAMARE1874 fils de Matthat, fils de Lévi, fils de Melchi, fils de Janné, fils de Joseph,
MONDE-NOUVEAU1995 [fils] de Matthat, [fils] de Lévi, [fils] de Melki, [fils] de Yannaï, [fils] de Yoseph,
MONDE-NOUVEAU-REV2018 fils de Matath,fils de Lévi,fils de Melki,fils de Janaï,fils de Joseph,
NEUFCHATEL1899 fils de Matthath, fils de Lévi, fils de Melchi, fils de Jannaï, fils de Joseph,
PAROLE-DE-VIE2000 Héli est fils de Matthat. Matthat est fils de Lévi. Lévi est fils de Melki. Melki est fils de Jannaï. Jannaï est fils de Joseph.
FRANCAIS-C-N2019 fils de Matthat, fils de Lévi, fils de Melchi, fils de Jannaï, fils de Joseph,
FRANCAIS-C1982 fils de Matthat, fils de Lévi, fils de Melchi, fils de Jannaï, fils de Joseph,
SEMEUR2000 Matthath, Lévi, Melki, Yannaï, Joseph,
PAROLE-VIVANTE2013 Matthah, Lévi, Melchi, Yannaï, Joseph,
NVG2022 qui était Matthat, qui était Lévi, qui était Melchi, qui était Janna, qui était Joseph,


LUC 3 25 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 du Mattathias du Amos du Naoum du Esli du Naggaï
ALAIN-DUMONT2021 de Mattathias, d’Amos, de Naoum, d’Hesli, de Naggaï,
LEFEVRE2005 qui fut de Mattathias, qui fut de Amos, qui fut de Naum, qui fut de Esli, qui fut de Naggaï,
OLIVETAN2022 Qui fut fitz de Matha: hiah; Qui fut filz de Amos; Qui fut filz de Nahum; Qui fut silz de Hesli; Qui futnlz de Nagge;
JACQUELINE1992 de Mattathias d'Amos de Nahoum
OSTY-ET-TRINQUET1973 fils de Mattathias, fils d’Amos, fils de Naoum, fils d’Esli, fils de Naggaï,
SEGOND-NBS2002 fils de Mattathias, fils d’Amos, fils de Nahoum, fils de Hesli, fils de Naggaï,
OECUMENIQUE1976 fils de Mattathias, fils d'Amôs, fils de Naoum, fils de Hesli, fils de Naggaï,
JERUSALEM1973 fils de Mattathias, fils d'Amos, fils de Naoum, fils d'Esli, fils de Naggaï,
ALBERT-RILLIET1858 fils de Matthathias, fils d'Amos, fils de Nahoum, fils d'Esli, fils de Naggaï,
LITURGIE2013 fils de Mattathias, fils d’Amos, fils de Nahoum, fils de Hesli, fils de Naggaï,
AMIOT1950 fils de Mathathias, fils d'Amos, fils de Nahum, fils d'Esli, fils de Naggaï,
GROSJEAN1971 fils de Mattathias fils d’Amos fils de Naoum fils d’Esli fils de Naggaï
DARBY1885 de Mattathie, d’Amos, de Nahum, d’Esli, de Naggé,
DARBY-REV2006 de Mattathie, d'Amos, de Nahum, d'Esli, de Naggé,
PEUPLES2005 fils de Mattathias, fils d’Amos, fils de Naoum, fils d’Esli, fils de Naggaï,
COLOMBE1978 fils de Mattathias, fils d'Amos, fils de Nahoum, fils d'Esli, fils de Naggaï,
SEGOND-212007 fils de Mattathias, fils d'Amos, fils de Nahum, fils d'Esli, fils de Naggaï,
LOUIS-SEGOND1910 fils de Mattathias, fils d'Amos, fils de Nahum, fils d'Esli, fils de Naggaï,
MAREDSOUS2004 de Mattathias, d'Amos, de Nahum, d'Esli, de Naggé,
BOYER2022 de Mat-tathias, d’Amos, de Nahoum,
BAYARD2018 de Mattathias, d’Amos, de Nahoum, d’Hesli, de Naggaï,
KUETU2023 de Mattithyah, d'Amos, de Nahoum, d'Esli, de Naggaï,
CHOURAQUI1977 bèn Matityah, bèn ’Amos, bèn Nahoum, bèn Hesli, bèn Nagaï,
CALAME2012 fils de Mattetha, fils de ‘Amouts, fils de Na’houm, fils de ‘Hésli, fils de Nagui,
TRESMONTANT2007 [fils] de mattitiahou [fils] de amôtz [fils] de nahoum [fils] de hesli [fils] de naggaï
STERN2018 de Matityahou, d’Amotz, de Nahum, de Hesli, de Naggaï,
LIENART1951 fils de Matathias, fils d'Amos, fils de Naoum, fils d'Esli, fils de Naggaï,
PIROT-ET-CLAMER1950 fils de Matathias, fils d'Amos, fils de Naoum, fils d'Esli, fils de Naggaï,
ABBE-CRAMPON1923 fils de Mattathias, fils d'Amos, fils de Naoum, fils d'Esli, fils de Naggaï,
LAUSANNE1872 de Mattathias, d'Amos, de Nahum, d'Esli, de Naggé,
GENEVE1669 [Fils] de Matthatie, [fils] d'Amos, [fils] de Nahum, [fils] d'Heli, [fils] de Naggé:
MARTIN_17071707 [Fils] de Mattathie, [fils] d’Amos, [fils] de Nahum, [fils] d’Héli, [fils] de Naggé,
MARTIN_17441744 [Fils] de Mattathie, [fils] d'Amos, [fils] de Nahum, [fils] d'Héli, [fils] de Naggé,
OSTERVALD_17441744 Fils de Mathathie, fils d'Amos, fils de Nahum, fils d'Héli, fils de Naggé,
OSTERVALD_18811881 De Matthathie, d'Amos, de Nahum, d'Héli, de Naggé,
KING-JAMES2006 Qui était le fils De Matthathie, qui était le fils d'Amos,qui était le fils de Nahum, d'Héli, qui était le fils de Naggé,
SACY1759 qui fut fils de Mathathias, qui fut fils d’Amos, qui fut fils de Nahum, qui fut fils d’Hesli, qui fut fils de Naggé,
ABBE-FILLION1895 qui le fut de Mathathias, qui le fut d'Amos, qui le fut de Nahum, qui le fut d'Hesli, qui le fut de Naggé,
EDMOND-STAPFER1889 Fils de Mattathias, Fils d'Amos, Fils de Naoum, Fils d'Eslei, Fils de Nangaï,
OLTRAMARE1874 fils de Mattathias, fils d'Anios, fils de Nahum, fils d'Hesli, fils de Naggé,
MONDE-NOUVEAU1995 [fils] de Mattathias, [fils] d’Amos, [fils] de Nahoum, [fils] d’Esli, [fils] de Naggaï,
MONDE-NOUVEAU-REV2018 fils de Matatias,fils d’Amos,fils de Nahum,fils d’Esli,fils de Nagaï,
NEUFCHATEL1899 fils de Mattathias, fils d'Amos, fils de Nahoum, fils d'Esli, fils de Naggaï,
PAROLE-DE-VIE2000 Joseph est fils de Mattatias. Mattatias est fils d'Amos. Amos est fils de Nahoum. Nahoum est fils d'Esli. Esli est fils de Naggaï.
FRANCAIS-C-N2019 fils de Mattatias, fils d'Amos, fils de Nahoum, fils d'Esli, fils de Naggaï,
FRANCAIS-C1982 fils de Mattatias, fils d'Amos, fils de Nahoum, fils d'Esli, fils de Naggaï,
SEMEUR2000 Mattathias, Amos, Nahoum, Esli, Naggaï,
PAROLE-VIVANTE2013 Mattathias, Amos, Nahoum, Esli, Naggaï,
NVG2022 qui était Mattathias, qui était Amos, qui était Nahum, qui était Esli, qui était Naggae,


LUC 3 26 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 du Maath du Mattathias du Sémeïn du Ioseph du Iouda
ALAIN-DUMONT2021 de Maath, de Mattathias, de Sémeïn, de Josech, de Joda,
LEFEVRE2005 qui fut de Maath, qui fut de Mattathias, qui fut de Semeï, qui fut de Joseph, qui fut de Juda,
OLIVETAN2022 Qui fut filz de Maath; Qui fut filz de Mathathiah; Qui fut filz de Semei; Qui fut nlz de Iosech; Qui fut flz de Jehudah;
JACQUELINE1992 d'Esli de Naggaï de Maath de Mattathias de Sémeïn de Josech de Juda
OSTY-ET-TRINQUET1973 fils de Maath, fils de Mattathias, fils de Séméïn, fils de Josech, fils de Jôda,
SEGOND-NBS2002 fils de Maath, fils de Mattathias, fils de Séméîn, fils de Yosek, fils de Yoda,
OECUMENIQUE1976 fils de Maath, fils de Mattathias, fils de Semein, fils de Iôsech, fils de Iôda,
JERUSALEM1973 fils de Maath, fils de Mattathias, fils de Séméin, fils de Josech, fils de Joda,
ALBERT-RILLIET1858 fils de Maath, fils de Matthathias, fils de Sémin, fils de Josech, fils de Joda,
LITURGIE2013 fils de Maath, fils de Mattathias, fils de Séméine, fils de Josek, fils de Joda,
AMIOT1950 fils de Maath, fils de Mathathias, fils de Seméin, fils de Josech, fils de Juda,
GROSJEAN1971 fils de Maath fils de Mattathias fils de Séméïn fils de Josech fils de Jôda
DARBY1885 de Maath, de Mattathie, de Séméi, de Joseph, de Juda,
DARBY-REV2006 de Maath, de Mattathie, de Séméi, de Josech, de Joda,
PEUPLES2005 fils de Maath, fils de Mattathias, fils de Séméin, fils de Josek, fils de Joda,
COLOMBE1978 fils de Maath, fils de Mattathias, fils de Sémeïn, fils de Yoseh, fils de Yoda,
SEGOND-212007 fils de Maath, fils de Mattathias, fils de Sémeï, fils de Josech, fils de Joda,
LOUIS-SEGOND1910 fils de Maath, fils de Mattathias, fils de Sémeï, fils de Josech, fils de Joda,
MAREDSOUS2004 de Maath, de Mattathias, de Séméï, de Josech, de Joda,
BOYER2022 d’Esli, de Naggaï, de Maath, de Mattathias, de Sémein, de Josech, de Joda,
BAYARD2018 de Maath, de Mattathias, de Semein, de losech, de loda,
KUETU2023 de Maath, de Mattithyah, de Shimeï, de Yosseh, de Yéhoyada,
CHOURAQUI1977 bèn Mahat, bèn Matityah, bèn Shim’i, bèn Iosseph, bèn Yehoyada’,
CALAME2012 fils de Mâath, fils de Matath, fils de Cham’i, fils de Yawseph, fils de Yihoudâ,
TRESMONTANT2007 [fils] de mahat [fils] de mattitiahou [fils] de schimeï [fils] de iôseph [fils] de iôdah
STERN2018 de Mâchât, de Matityahou, de Chimeï, de Yossef, de Yodah,
LIENART1951 fils de Maath, fils de Matathias, fils de Semein, fils de Iosech, fils de Ioda,
PIROT-ET-CLAMER1950 fils de Maath, fils de Matathias, fils de Semein, fils de Iosech, fils de Ioda,
ABBE-CRAMPON1923 fils de Maath, fils de Mattathias, fils de Séméïn, fils de Iosech, fils de Ioda,
LAUSANNE1872 de Maath, de Mattathias, de Semei, de Joseph, de Juda, de Johanna,
GENEVE1669 [Fils] de Maath, [fils] de Matthatie, [fils] de Semei, [fils] de Joſeph, [fils] de Juda:
MARTIN_17071707 [Fils] de Maath, [fils] de Mattathie, [fils] de Sémei, [fils] de Joseph, [fils] de Juda,
MARTIN_17441744 [Fils] de Maath, [fils] de Mattathie, [fils] de Sémei, [fils] de Joseph, [fils] de Juda,
OSTERVALD_17441744 Fils de Maath, fils de Matthathie, fils de Sémei, fils de Joseph, fils de Juda,
OSTERVALD_18811881 De Maath, de Matthathie, de Semeï, de Joseph, de Juda,
KING-JAMES2006 Qui était le fils de Maath,qui était le fils de Matthathie, qui était le fils de Semeï, qui était le fils de Joseph, qui était le fils de Juda,
SACY1759 qui fut fils de Mahath, qui fut fils de Mathathias, qui fut fils de Seméi, qui fut fils de Joseph, qui fut fils de Juda,
ABBE-FILLION1895 qui le fut de Mahath, qui le fut de Mathathias, qui le fut de Séméi, qui le fut de Joseph, qui le fut de Juda;
EDMOND-STAPFER1889 Fils de Maath, Fils de Mattathias, Fils de Semeein, Fils de Josech, Fils de Joda,
OLTRAMARE1874 fils de Maath, fils de Mattathias, fils de Semeï, fils de Joseph, fils de Juda,
MONDE-NOUVEAU1995 [fils] de Maath, [fils] de Mattathias, [fils] de Séméïn, [fils] de Yosek, [fils] de Yoda,
MONDE-NOUVEAU-REV2018 fils de Maath,fils de Matatias,fils de Séméïn,fils de Jossek,fils de Joda,
NEUFCHATEL1899 fils de Maath, fils de Mattathias, fils de Sémeï, fils de Josech, fils de Juda;
PAROLE-DE-VIE2000 Naggaï est fils de Maath. Maath est fils de Mattatias. Mattatias est fils de Séméïn. Séméïn est fils de Yosec. Yosec est fils de Yoda.
FRANCAIS-C-N2019 fils de Maath, fils de Mattatias, fils de Séméïn, fils de Josech, fils de Joda,
FRANCAIS-C1982 fils de Maath, fils de Mattatias, fils de Séméïn, fils de Josech, fils de Joda,
SEMEUR2000 Maath, Mattathias, Sémeïn, Yoseh, Yoda,
PAROLE-VIVANTE2013 Maath, Mattathias, Sémeïn, Yoseh, Yoda
NVG2022 qui était Maath, qui était Mattathias, qui était Shemei, qui était Yosech, qui était Yoda,


LUC 3 27 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 du Ioanan du Resa du Zorobabel du Salathiel du Néri
ALAIN-DUMONT2021 de Joanân, de Rèsa, de Zorobabel, de Salathiel, de Nèri,
LEFEVRE2005 qui fut de Johanna, qui fut de Resa, qui fut de Zorobabel, qui fut de Salathiel, qui fut de Neri,
OLIVETAN2022 Qui fut filz de Iohanna; Qui fut filz de Resa; Qui fut filz de Zorobabel; Qui fut filz de Saalthiel; Qui fut filz de Neri;
JACQUELINE1992 de Joanan de Résa de Zorobabel de Salathiel
OSTY-ET-TRINQUET1973 fils de Joanan, fils de Résa, fils de Zorobabel, fils de Salathiel, fils de Néri,
SEGOND-NBS2002 fils de Yoanân, fils de Rhésa, fils de Zorobabel, fils de Salathiel, fils de Néri,
OECUMENIQUE1976 fils de Iôanân, fils de Résa, fils de Zorobabel, fils de Salathiel, fils de Néri,
JERUSALEM1973 fils de Joanan, fils de Résa, fils de Zorobabel, fils de Salathiel, fils de Néri,
ALBERT-RILLIET1858 fils de Joanam, fils de Résa, fils de Zorobabel, fils de Salathiel, fils de Néri,
LITURGIE2013 fils de Joanane, fils de Résa, fils de Zorobabel, fils de Salathiel, fils de Néri,
AMIOT1950 fils de Joanan, fils de Résa, fils de Zorobabel, fils de Salathiel ; fils de Néri,
GROSJEAN1971 fils de Joanan fils de Résa fils de Zorobabel fils de Salathiel fils de Néri
DARBY1885 de Johanna, de Rhésa, de Zorobabel, de Salathiel, de Néri,
DARBY-REV2006 de Johanan, de Rhésa, de Zorobabel, de Salathiel, de Néri,
PEUPLES2005 fils de Joanam, fils de Résa, fils de Zorobabel, fils de Salatiel, fils de Néri,
COLOMBE1978 fils de Yoanan, fils de Rhésa, fils de Zorobabel, fils de Chealtiel, fils de Néri,
SEGOND-212007 fils de Joanan, fils de Rhésa, fils de Zorobabel, fils de Shealthiel, fils de Néri,
LOUIS-SEGOND1910 fils de Joanan, fils de Rhésa, fils de Zorobabel, fils de Salathiel, fils de Néri,
MAREDSOUS2004 de Joanan, de Résa, de Zorobabel, de Salathiel, de Néri,
BOYER2022 de Joanan, de Résa, de Zorobabel, de Salathiel,
BAYARD2018 de loanan, de Résa, de Zorobabel, de Salathiel, de Néri,
KUETU2023 de Yohanan, de Rhésa, de Zerubbabel, de Shealthiel, de Neriyah,
CHOURAQUI1977 bèn Iohanân, bèn Réisha, bèn Zeroubabèl, bèn Shealtiél, bèn Néri,
CALAME2012 fils de You’hanân, fils de Râssâ, fils de Zourbâvel, fils de Chélathil, fils de Niri,
TRESMONTANT2007 [fils] de iôhanan [fils] de ritzla [fils] de zeroubabel [fils] de schealtiel [fils] de neri
STERN2018 de Yohanan, de Reisha, de Zéroubavel, de Chaltiel, de Neri,
LIENART1951 fils de Ioanan, fils de Resa, fils de Zorobabel, fils de Salathiel, fils de Neri,
PIROT-ET-CLAMER1950 fils de Ioanan, fils de Resa, fils de Zorobabel, fils de Salathiel, fils de Neri,
ABBE-CRAMPON1923 fils de Ioanan, fils de Résa, fils de Zorobabel, fils de Salathiel, fils de Néri,
LAUSANNE1872 de Rhésa, de Zorobabel, de Salathiel, de Néri,
GENEVE1669 [Fils] de Johanna, [fils] de Rheſa, [fils] de Zorobabel, [fils] de Salathiel, [fils] de Neri.
MARTIN_17071707 [Fils] de Johanna, [fils] de Rhésa, [fils] de Zorobabel, [fils] de Salathiel, [fils] de Néri,
MARTIN_17441744 [Fils] de Johanna, [fils] de Rhésa, [fils] de Zorobabel, [fils] de Salathiel, [fils] de Néri,
OSTERVALD_17441744 Fils de Johanna, fils de Rhésa, fils de Zorobabel, fils de Salathiel, fils de Néri,
OSTERVALD_18811881 De Johanna, de Rhésa, de Zorobabel, de Salathiel, de Néri,
KING-JAMES2006 Qui était le fils de Johanna, qui était le fils de Rhésa, qui était le fils de Zorobabel,Rhésa, qui était le fils de Salathiel, qui était le fils de Néri,
SACY1759 qui fut fils de Joanna, qui fut fils de Résa, qui fut fils de Zorobabel, qui fut fils de Salathiel, qui fut fils de Néri,
ABBE-FILLION1895 qui le fut de Joanna, qui le fut de Résa, qui le fut de Zorobabel, qui le fut de Salathiel, qui le fut de Néri,
EDMOND-STAPFER1889 Fils de Joanan, Fils de Rèsa, Fils de Zorobabel, Fils de Salathiel, Fils de Nèrei,
OLTRAMARE1874 fils de Johanna, fils de Rhésa, fils de Zorobabel, fils de Salathiel, fils de Néri,
MONDE-NOUVEAU1995 [fils] de Yoanân, [fils] de Rhésa, [fils] de Zorobabel, [fils] de Shéaltiel, [fils] de Néri,
MONDE-NOUVEAU-REV2018 fils de Joanân,fils de Ressa,fils de Zorobabel,fils de Shéaltiel,fils de Néri,
NEUFCHATEL1899 fils de Johanan, fils de Rhésa, fils de Zorobabel, fils de Salathiel, fils de Néri,
PAROLE-DE-VIE2000 Yoda est fils de Yohanan. Yohanan est fils de Rhésa. Rhésa est fils de Zorobabel. Zorobabel est fils de Chéaltiel. Chéaltiel est fils de Néri.
FRANCAIS-C-N2019 fils de Yohanan, fils de Rhésa, fils de Zorobabel, fils de Salathiel, fils de Néri,
FRANCAIS-C1982 fils de Yohanan, fils de Rhésa, fils de Zorobabel, fils de Chéaltiel, fils de Néri,
SEMEUR2000 Yoanan, Rhésa, Zorobabel, Chealtiel, Néri,
PAROLE-VIVANTE2013 Yoanan, Rhésa, Zorobabel, Cheathiel, Néri,
NVG2022 qui était Joanna, qui était Reza, qui était Zorobabel, qui était Salathiel, qui était Neri,


LUC 3 28 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 du Melchi du Addi du Kosam du Elmadam du Er
ALAIN-DUMONT2021 de Melchi, d’Addi, de Kosâm, de Elmadâm, d’Èr,
LEFEVRE2005 qui fut de Melchi, qui fut de Addi, qui fut de Kosam, qui fut de Elma-dan, qui fut de Her,
OLIVETAN2022 Qui fut filz de Melchi; Qui fut filz de Addi; Qui fut nlz de Cosam; Qui fut filz de El: madam; Qui fut filz de Or;
JACQUELINE1992 de Néri de Melchi d'Addi
OSTY-ET-TRINQUET1973 fils de Melchi, fils d’Addi, fils de Kôsam, fils d’Elmadam, fils d’Er,
SEGOND-NBS2002 fils de Melki, fils d’Addi, fils de Kosam, fils d’Elmadam, fils d’Er,
OECUMENIQUE1976 fils de Melchi, fils d'Addi, fils de Kôsam, fils d'Elmadam, fils d'Er,
JERUSALEM1973 fils de Melchi, fils d'Addi, fils de Kosam, fils d'Elmadam, fils d'Er,
ALBERT-RILLIET1858 fils de Melchi, fils d'Addi, fils de Kosam, fils d'Elmadam, fils de Er,
LITURGIE2013 fils de Melki, fils d’Addi, fils de Kosam, fils d’Elmadam, fils d’Er,
AMIOT1950 fils de Melchi, fils d'Addi, fils de Kosan, fils d'Elmadan, fils d'Er,
GROSJEAN1971 fils de Melchi fils d’Addi fils de Kôsam fils d’Elma-dam fils de Er
DARBY1885 de Melchi, d’Addi, de Cosam, d’Elmodam, d’Er,
DARBY-REV2006 de Melchi, d'Addi, de Cosam, d'Elmadam, d'Er,
PEUPLES2005 fils de Melki, fils d’Addi, fils de Kosam, fils d’Elmadam, fils d’Er,
COLOMBE1978 fils de Melki, fils d'Addi, fils de Kosam, fils d'Elmadam, fils d'Er,
SEGOND-212007 fils de Melchi, fils d'Addi, fils de Kosam, fils d'Elmadam, fils d'Er,
LOUIS-SEGOND1910 fils de Melchi, fils d'Addi, fils de Kosam, fils d'Elmadam, fils D'Er,
MAREDSOUS2004 de Melchi, d'Addi, de Cosam, d'Elmadan, de Her,
BOYER2022 de Néri, de Melchi, d’Addi,
BAYARD2018 de Melchi, d’Addi, de Kosam, d’Elmadam, d’Er,
KUETU2023 de Melchi, d'Addi, de Kosam, d'Elmadam, d'Er,
CHOURAQUI1977 bèn Malki, bèn Adi, bèn Qossâm, bèn Èlmedân, bèn ’Ér,
CALAME2012 fils de Melki, fils de Addi, fils de Qoussam, fils d’Élmoudâd, fils de ‘Ir,
TRESMONTANT2007 [fils] de malki [fils] de addi [fils] de kôsam [fils] de almôdam [fils] de er
STERN2018 de Malki, d’Addi, de Kosam, d’EImadan, de Er,
LIENART1951 fils de Melchi, fils de Addi, fils de Kosam, fils de Elmadaïn, fils de Er,
PIROT-ET-CLAMER1950 fils de Melchi, fils de Addi, fils de Kosam, fils de Elmadaïn, fils de Er,
ABBE-CRAMPON1923 fils de Melchi, fils d'Addi, fils de Kosam, fils d'Elmadam, fils d'Er,
LAUSANNE1872 de Melchi, d'Addi, de Cosam, d'Elmodam, d'Her,
GENEVE1669 [Fils] de Melchi, [fils] d'Addi, [fils] de Coſam, [fils] d'Elmodam, [fils] de Er:
MARTIN_17071707 [Fils] de Melchi, [fils] d’Addi, [fils] de Cosam, [fils] d’Elmodam, [fils] d’Er,
MARTIN_17441744 [Fils] de Melchi, [fils] d'Addi, [fils] de Cosam, [fils] d'Elmodam, [fils] d'Er,
OSTERVALD_17441744 Fils de Melchi, fils d'Addi, fils de Cosam, fils d'Elmodam, fils de Her,
OSTERVALD_18811881 De Melchi, d'Addi, de Cosam, d'Elmodam, de Her,
KING-JAMES2006 Qui était le fils de Melchi, qui était le fils d'Addi, qui était le fils de Cosam, qui était le fils d'Elmodam, qui était le fils de Her,
SACY1759 qui fut fils de Melchi, qui fut fils d’Addi, qui fut fils de Cosan, qui fut fils d’Elmadan, qui fut fils d’ Her,
ABBE-FILLION1895 qui le fut de Melchi, qui le fut d'Addi, qui le fut de Cosan, qui le fut d'Elmadan, qui le fut de Her,
EDMOND-STAPFER1889 Fils de Melchei, Fils d'Addei, Fils de Kosam, Fils de Elmadam, Fils de Hèr,
OLTRAMARE1874 fils de Melchi, fils d'Addi, fils de Cosam, fils d'Elmodain, fils de Her,
MONDE-NOUVEAU1995 [fils] de Melki, [fils] d’Addi, [fils] de Qosam, [fils] d’Elmadam, [fils] d’Er,
MONDE-NOUVEAU-REV2018 fils de Melki,fils d’Adi,fils de Kossam,fils d’Elmadam,fils d’Èr,
NEUFCHATEL1899 fils de Melchi, fils d'Addi, fils de Cosam, fils d'Elmadam, fils de Er,
PAROLE-DE-VIE2000 Néri est fils de Melki. Melki est fils d'Addi. Addi est fils de Kosam. Kosam est fils d'Elmadam. Elmadam est fils d'Er.
FRANCAIS-C-N2019 fils de Melchi, fils d'Addi, fils de Kosam, fils d'Elmadam, fils d'Er,
FRANCAIS-C1982 fils de Melchi, fils d'Addi, fils de Kosam, fils d'Elmadam, fils d'Er,
SEMEUR2000 Melki, Addi, Kosam, Elmadam, Er,
PAROLE-VIVANTE2013 Melki, Addi, Kosam, Elmadam, Er,
NVG2022 qui était Melchi, qui était Addi, qui était Cosam, qui était Elmadam, qui était Elle,


LUC 3 29 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 du Iésous du Éliézer du Ioreim du Maththat du Lévi
ALAIN-DUMONT2021 de Jésus, d’Éliézer, de Jorîm, de Matthat, de Lévi,
LEFEVRE2005 qui fut de Jésus, qui fut d’Eliézer, qui fut de Jorim, qui fut de Matthat, qui fut de Lévi,
OLIVETAN2022 Qui fut filz de Iesu; Qui fut filz de Eliezer; Qui fut filz de Ioram; Qui fut filz de Mathat; Qui fut filz de Leui;
JACQUELINE1992 de Kosam d'Elmadam d'Er de Jésus d'Éliézer de Jorim de Matthat
OSTY-ET-TRINQUET1973 fils de Jésus, fils d’Éliézer, fils de Jôrim, fils de Maththat, fils de Lévi,
SEGOND-NBS2002 fils de Jésus, fils d’Eliézer, fils de Yorim, fils de Matthath, fils de Lévi,
OECUMENIQUE1976 fils de Jésus, fils d'Elièser, fils de Iôrim, fils de Matthat, fils de Lévi,
JERUSALEM1973 fils de Jésus, fils d'Eliézer, fils de Jorim, fils de Matthat, fils de Lévi,
ALBERT-RILLIET1858 fils de Josué, fils d'Élièzer, fils de Jorim, fils de Matthat, fils de Lévi,
LITURGIE2013 fils de Jésus, fils d’Éliézer, fils de Jorim, fils de Matthate, fils de Lévi,
AMIOT1950 fils de Jésus, fils d'Éliézer, fils de Jorim, fils de Matthat, fils de Lévi,
GROSJEAN1971 fils de Jésus fils d’Éliézer fils de Jôrim fils de Mat-that fils de Lévi
DARBY1885 de José, d’Éliézer, de Jorim, de Matthat, de Lévi,
DARBY-REV2006 de Josué, d'Éliézer, de Jorim, de Matthat, de Lévi,
PEUPLES2005 fils de Jésus, fils d’Éliézer, fils de Jorim, fils de Matthat, fils de Lévi,
COLOMBE1978 fils de Jésus, fils d'Éliézer, fils de Yorim, fils de Matthath, fils de Lévi,
SEGOND-212007 fils de Joses, fils d'Eliézer, fils de Jorim, fils de Matthat, fils de Lévi,
LOUIS-SEGOND1910 fils de Jésus, fils d'Eliézer, fils de Jorim, fils de Matthat, fils de Lévi,
MAREDSOUS2004 de Jésus, d'Éliézer, de Jorim, de Matthat, de Lévi,
BOYER2022 de Kosam, d’Elmadam, d’Er, de Jésus, d’Élliézer, de Jorim, de Matthat,
BAYARD2018 de Jésus, d’Èié-zer, de lorim, de Matthat, de Lévi,
KUETU2023 de Yéhoshoua, d'Éliy`ezer, de Yorim, de Matthat, de Lévi,
CHOURAQUI1977 bèn, Iehoshoua’, bèn Èli’èzèr, bèn Iorîm, bèn Matat, bèn Lévi,
CALAME2012 fils de Youssi, fils de Éli’âzâr, fils de Youram, fils de Mathithâ, fils de Léwi,
TRESMONTANT2007 [fils] de ieschoua [fils] de eliezer [fils] de iôrim [fils] de mattat [fils] de lewi
STERN2018 de Yéchoua, d’Eliézer, de Yoram, de Mattat, de Lévi,
LIENART1951 fils de Jésus, fils de Eliézer, fils de Iorin, fils de Matthat, fils de Lévi,
PIROT-ET-CLAMER1950 fils de Jésus, fils de Eliézer, fils de Iorin, fils de Matthat, fils de Lévi,
ABBE-CRAMPON1923 fils de Jésus, fils d'Eliézer, fils de Iorim, fils de Matthat, fils de Lévi,
LAUSANNE1872 de José, d'Éliézer, de Jorim, de Matthat, de Lévi,
GENEVE1669 [Fils] de Joſé, [fils] d'Eliezer, [fils] de Jorim, [fils] de Matthat, [fils] de Levi:
MARTIN_17071707 [Fils] de José, [fils] d’Éliézer, [fils] de Jorim, [fils] de Matthat, [fils] de Lévi,
MARTIN_17441744 [Fils] de José, [fils] d'Eliézer, [fils] de Jorim, [fils] de Matthat, [fils] de Lévi,
OSTERVALD_17441744 Fils de José, fils d'Éliezer, fils de Jorim, fils de Matthat, fils de Lévi,
OSTERVALD_18811881 De José, d'Éliézer, de Jorim, de Matthat, de Lévi,
KING-JAMES2006 Qui était le fils de José, qui était le fils d'Éliézer, qui était le fils de Jorim, qui était le fils de Matthat, qui était le fils de Lévi,
SACY1759 qui fut fils de Jesus, qui fut fils d’Eliézer, qui fut fils de Jorim, qui fut fils de Mathat, qui fut fils de Lévi,
ABBE-FILLION1895 qui le fut de Jésus, qui le fut d'Eliézer, qui le fut de Jorim, qui le fut de Mathat, qui le fut de Lévi,
EDMOND-STAPFER1889 Fils de Jésus, Fils d'Éliézer, Fils de Jorem, Fils de Maththath, Fils de Lévi,
OLTRAMARE1874 fils de José; fils d'Eliézer, fils de Jorim, fils de Matthat, fils de Lévi,
MONDE-NOUVEAU1995 [fils] de Jésus, [fils] d’Éliézer, [fils] de Yorim, [fils] de Matthat, [fils] de Lévi,
MONDE-NOUVEAU-REV2018 fils de Jésus,fils d’Éliézèr,fils de Jorim,fils de Matath,fils de Lévi,
NEUFCHATEL1899 fils de José, fils d'Eliézer, fils de Jorim, fils de Matthath, fils de Lévi,
PAROLE-DE-VIE2000 Er est fils de Yéchoua. Yéchoua est fils d'Éliézer. Éliézer est fils de Yorim. Yorim est fils de Matthat. Matthat est fils de Lévi.
FRANCAIS-C-N2019 fils de Jésus, fils d'Éliézer, fils de Jorim, fils de Matthat, fils de Lévi,
FRANCAIS-C1982 fils de Jésus, fils d'Éliézer, fils de Jorim, fils de Matthat, fils de Lévi,
SEMEUR2000 Jésus, Eliézer, Yorim, Matthath, Lévi,
PAROLE-VIVANTE2013 Jésus, Éliézer, Yorim, Matthat, Lévi,
NVG2022 qui était Jésus, qui était Eliezer, qui était Jorim, qui était Matthat, qui était Lévi,


LUC 3 30 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 du Syméon du Iouda du Ioseph du Ionan du Éliakim
ALAIN-DUMONT2021 de Syméôn, de Juda, de Joseph, de Jonam, d’Éliakîm,
LEFEVRE2005 qui fut de Siméon, qui fut de Juda, qui fut de Joseph, qui fut de Jonam, qui fut de Eliakim,
OLIVETAN2022 Qui fut flz de Simeon; Qui fut filz de Jehudah; Qui sut filz de Joseph; Qui fut filz de Jonah; Qui fut filz de Heliapim;
JACQUELINE1992 de Lévi de Siméon de Juda de Joseph
OSTY-ET-TRINQUET1973 fils de Syméon, fils de Juda, fils de Joseph, fils de Jonam, fils d’Éliakim,
SEGOND-NBS2002 fils de Syméon, fils de Juda, fils de Joseph, fils de Yonam, fils d’Eliakim,
OECUMENIQUE1976 fils de Syméôn, fils de Juda, fils de Joseph, fils de Iônam, fils d'Eliakim,
JERUSALEM1973 fils de Syméon, fils de Juda, fils de Joseph, fils de Jonam, fils d'Eliakim,
ALBERT-RILLIET1858 fils de Siméon, fils de Juda, fils de Joseph, fils de Jonam, fils d'Éliakim,
LITURGIE2013 fils de Syméon, fils de Juda, fils de Joseph, fils de Jonam, fils d’Éliakim,
AMIOT1950 fils de Siméon, fils de Juda, fils de Joseph, fils de Jonam, fils d'Éliakim,
GROSJEAN1971 fils de Syméon fils de Juda fils de Joseph fils de Jonam fils d’Éliakim
DARBY1885 de Siméon, de Juda, de Joseph, de Jonan, d’Éliakim,
DARBY-REV2006 de Siméon, de Juda, de Joseph, de Jonan, d'Éliakim,
PEUPLES2005 fils de Syméon, fils de Juda, fils de Joseph, fils de Jonam, fils d’Éliakim,
COLOMBE1978 fils de Siméon, fils de Juda, fils de Joseph, fils de Yonam, fils d'Éliaqim,
SEGOND-212007 fils de Siméon, fils de Juda, fils de Joseph, fils de Jonam, fils d'Eliakim,
LOUIS-SEGOND1910 fils de Siméon, fils de Juda, fils de Joseph, fils de Jonam, fils d'Eliakim,
MAREDSOUS2004 de Siméon, de Juda, de Joseph, de Jonan, d'Éliakim,
BOYER2022 de Lévi, de Siméon, de Juda, de Joseph,
BAYARD2018 de Syméôn, de Juda, de Joseph, de lonam, d’Éliakim,
KUETU2023 de Shim’ôn, de Yéhouda, de Yossef, de Yonam, d'Élyakim,
CHOURAQUI1977 bèn Shim’ôn, bèn Iehouda, bèn Iosseph, bèn Iona, bèn Èliaqîm,
CALAME2012 fils de Chém’oun, fils de Yihoudâ, fils de Yawseph, fils de Younâm, fils de Éliyaqim,
TRESMONTANT2007 [fils] de schiméôn [fils] de iehoudah [fils] de iôseph [fils] de iônam [fils] de eliaqim
STERN2018 de Chiméon, de Yéhoudah, de Yossef, de Yonam, d’Elyakim,
LIENART1951 fils de Siméon, fils de Iouda, fils de Ioseph, fils de Ionan, fils de Éliacim,
PIROT-ET-CLAMER1950 fils de Siméon, fils de Iouda, fils de Ioseph, fils de Ionam, fils de Eliacim,
ABBE-CRAMPON1923 fils de Siméon, fils de Juda, fils de Joseph, fils de Ionam, fils d'Eliacim,
LAUSANNE1872 de Syméon, de Juda, de Joseph, de Jonan, d'Eliakim,
GENEVE1669 [Fils] de Simeon, [fils] de Juda, [fils] de Joſeph, [fils] de Jonan, [fils] d'Eliakim:
MARTIN_17071707 [Fils] de Siméon, [fils] de Juda, [fils] de Joseph, [fils] de Jonan, [fils] d’Éliakim,
MARTIN_17441744 [Fils] de Siméon, [fils] de Juda, [fils] de Joseph, [fils] de Jonan, [fils] d'Eliakim,
OSTERVALD_17441744 Fils de Siméon, fils de Juda, fils de Joseph, fils de Jonan, fils d'Éliakim,
OSTERVALD_18811881 De Siméon, de Juda, de Joseph, de Jonan, d'Éliakim,
KING-JAMES2006 Qui était le fils de Siméon, qui était le fils de Juda, qui était le fils de Joseph, qui était le fils de Jonan, qui était le fils d'Éliakim,
SACY1759 qui fut fils de Siméon, qui fut fils de Juda, qui fut fils de Joseph, qui fut fils de Jona, qui fut fils d’ Eliakim,
ABBE-FILLION1895 qui le fut de Siméon, qui le fut de Juda, qui le fut de Joseph, qui le fut de Jona, qui le fut d'Eliakim,
EDMOND-STAPFER1889 Fils de Siméon, Fils de Judas, Fils de Joseph, Fils de Jonam, Fils d'Éliakim, Fils de Méléa,
OLTRAMARE1874 fils de Syméon, fils de Juda, fils de Joseph, fils de Jônan, fils d'Eliakim,
MONDE-NOUVEAU1995 [fils] de Syméôn, [fils] de Judas, [fils] de Yoseph, [fils] de Yonam, [fils] d’Éliaqim,
MONDE-NOUVEAU-REV2018 fils de Siméon,fils de Judas,fils de Joseph,fils de Jonam,fils d’Éliakim,
NEUFCHATEL1899 fils de Siméon, fils de Juda, fils de Joseph, fils de Jonan, fils d'Eliakim,
PAROLE-DE-VIE2000 Lévi est fils de Siméon. Siméon est fils de Juda. Juda est fils de Joseph. Joseph est fils de Yonam. Yonam est fils d'Éliakim.
FRANCAIS-C-N2019 fils de Siméon, fils de Juda, fils de Joseph, fils de Jonam, fils d'Éliakim,
FRANCAIS-C1982 fils de Siméon, fils de Juda, fils de Joseph, fils de Jonam, fils d'Éliakim,
SEMEUR2000 Siméon, Juda, Joseph, Yonam, Eliaqim,
PAROLE-VIVANTE2013 Siméon, Juda, Joseph, Yonam, Éliaqim,
NVG2022 qui était Siméon, qui était Juda, qui était Joseph, qui était Jonas, qui était Eliachim,


LUC 3 31 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 du Méléa du Menna du Mattatha du Nathan du Dauid
ALAIN-DUMONT2021 de Méléa, de Menna, de Mattatha, de Natham, de David,
LEFEVRE2005 qui fut de Méléa, qui fut de Menna, qui fut de Mattatha, qui fut de Nathan, qui fut de David,
OLIVETAN2022 Qui fut filz de Melcha; Qui fut filz de Menna; Qui fut filz de Mathatha; Qui fut nlz de Nathan; Qui fut nlz de David;
JACQUELINE1992 de Jonam d'Éliakim de Méléa de Menna de Mattatha de Nathan de David
OSTY-ET-TRINQUET1973 fils de Méléa, fils de Menna, fils de Mattatha, fils de Natham, fils de David,
SEGOND-NBS2002 fils de Méléa, fils de Menna, fils de Mattata, fils de Natham, fils de David,
OECUMENIQUE1976 fils de Méléa, fils de Menna, fils de Mattatha, fils de Natham, fils de David,
JERUSALEM1973 fils de Méléa, fils de Menna, fils de Mattatha, fils de Nathan, fils de David,
ALBERT-RILLIET1858 fils de Méléa, fils de Menna, fils de Metthatha, fils de Natham, fils de David,
LITURGIE2013 fils de Méléa, fils de Menna, fils de Mattatha, fils de Natham, fils de David,
AMIOT1950 fils de Méléa, fils de Menna, fils de Mattatha, fils de Nathan, fils de David ;
GROSJEAN1971 fils de Méléa fils de Menna fils de Mattatha fils de Natham fils de David
DARBY1885 de Méléa, de Maïnan, de Mattatha, de Nathan, de David,
DARBY-REV2006 de Méléa, de Menna, de Mattatha, de Nathan, de David,
PEUPLES2005 fils de Méléa, fils de Menna, fils de Mattatha, fils de Nathan, fils de David,
COLOMBE1978 fils de Méléa, fils de Menna, fils de Mattata, fils de Nathan,
SEGOND-212007 fils de Méléa, fils de Menna, fils de Mattatha, fils de Nathan, fils de David,
LOUIS-SEGOND1910 fils de Méléa, fils de Menna, fils de Mattatha, fils de Nathan, fils de David,
MAREDSOUS2004 de Méléa, de Menna, de Mattatha, de Nathan, de David,
BOYER2022 de Jonam, d’Éliakim, de Méléa, de Menna, de Mat-tatha, de Nathan, de David,
BAYARD2018 de Méléa, de Menna, de Mattatha, de Natham, de David,
KUETU2023 de Meleas, de Mainan, de Mattattah, de Nathan, de David,
CHOURAQUI1977 bèn Malyah, bèn Mina, bèn Matata, bèn Natân, bèn David,
CALAME2012 fils de Malyâ, fils de Mani, fils de Matthâ, fils de Nâthân, fils de Dawid,
TRESMONTANT2007 [fils] de malïa [fils] de mina [fils] de mattattah [fils] de natan [fils] de dawid
STERN2018 de Maléah, de Manah, de Matatah, de Natan, de David,
LIENART1951 fils de Malea, fils de Menna, fils de Mattatha, fils de Nathan, fils de David,
PIROT-ET-CLAMER1950 fils de Malea, fils de Menna, fils de Mattatha, fils de Nathan, fils de David,
ABBE-CRAMPON1923 fils de Méléa, fils de Menna, fils de Mattatha, fils de Nathan, fils de David,
LAUSANNE1872 de Méléas, de Maïnan, de Matthata, de Nathan, de David,
GENEVE1669 [Fils] de Melca, [fils] de Maïnan, [fils] de Matthata, [fils] de Nathan, [fils] de David:
MARTIN_17071707 [Fils] de Melca, [fils] de Maïnan, [fils] de Matthata, [fils] de Nathan, [fils] de David,
MARTIN_17441744 [Fils] de Melca, [fils] de Maïnan, [fils] de Matthata, [fils] de Nathan, [fils] de David,
OSTERVALD_17441744 Fils de Méléa, fils de Maïnan, fils de Mattatha, fils de Nathan, fils de David,
OSTERVALD_18811881 De Méléa, de Maïnan, de Matthatha, de Nathan, de David,
KING-JAMES2006 Qui était le fils de Méléa, qui était le fils de Maïnan, qui était le fils de Matthatha, qui était le fils de Nathan, qui était le fils de David,
SACY1759 qui fut fils de Méléa, qui fut fils de Menna, qui fut fils de Mathatha, qui fut fils de Nathan, qui fut fils de David,
ABBE-FILLION1895 qui le fut de Méléa, qui le fut de Menna, qui le fut de Mathatha, qui le fut de Nathan, qui le fut de David,
EDMOND-STAPFER1889 Fils de Menna, Fils de Mattatha, Fils de Natham, Fils de David,
OLTRAMARE1874 fils de Méléa, fils de Maman, fils de Mattatha, fils de Nathan, fils de David,
MONDE-NOUVEAU1995 [fils] de Méléa, [fils] de Menna, [fils] de Mattatha, [fils] de Nathân, [fils] de David,
MONDE-NOUVEAU-REV2018 fils de Méléa,fils de Ména,fils de Matata,fils de Nathan,fils de David,
NEUFCHATEL1899 fils de Meléa, fils de Menna, fils de Mattatha, fils de Nathan, fils de David,
PAROLE-DE-VIE2000 Éliakim est fils de Méléa. Méléa est fils de Menna. Menna est fils de Mattata. Mattata est fils de Natan. Natan est fils de David.
FRANCAIS-C-N2019 fils de Méléa, fils de Menna, fils de Mattata, fils de Natan, fils de David,
FRANCAIS-C1982 fils de Méléa, fils de Menna, fils de Mattata, fils de Natan, fils de David,
SEMEUR2000 Méléa, Menna, Mattata, Nathan, David,
PAROLE-VIVANTE2013 Méléa, Menna, Mattata, Nathan, David.
NVG2022 qui était Melea, qui était Menna, qui était Mathatha, qui était Nathan, qui était David,


LUC 3 32 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 du Iessai du Iobed du Boos du Sala du Naasson
ALAIN-DUMONT2021 de Jessé, de Jobèd, de Booz, de Sala, de Naasson,
LEFEVRE2005 qui fut de Jessé , qui fut de Obed, qui fut de Booz, qui fut de Salmôn, qui fut de Naasson,
OLIVETAN2022 Qui fut fnlz de Iesai; Qui fut flz de Qbed; Qui fut filz de Booz; Qui fut filz de Salmon;
JACQUELINE1992 de Jessé de Jobed de Booz
OSTY-ET-TRINQUET1973 fils de Jessé, fils de Jobed, fils de Booz, fils de Sala, fils de Naasson,
SEGOND-NBS2002 fils de Jessé, fils de Yobed, fils de Boos, fils de Sala, fils de Naassôn,
OECUMENIQUE1976 fils de Jessé, fils de Iôbed, fils de Booz, fils de Sala, fils de Naassôn,
JERUSALEM1973 fils de Jessé, fils de Jobed, fils de Booz, fils de Sala, fils de Naasson,
ALBERT-RILLIET1858 fils de Jessaï, fils de Jobel, fils de Boos, fils de Sala, fils de Naasson,
LITURGIE2013 fils de Jessé, fils de Jobed, fils de Booz, fils de Sala, fils de Naassone,
AMIOT1950 fils de Jessé, fils d'Obed, fils de Booz, fils de Salmon, fils de Naasson,
GROSJEAN1971 fils de Jessé fils de Jobed fils de Booz fils de Sala fils de Naasson
DARBY1885 de Jessé, d’Obed, de Booz, de Salmon, de Naasson,
DARBY-REV2006 de Jessé, d'Obed, de Booz, de Salmon, de Naasson,
PEUPLES2005 fils de Jessé, fils de Jobed, fils de Booz, fils de Sala, fils de Nahasson,
COLOMBE1978 fils de David, fils d'Isaï, fils d'Obed, fils de Booz, fils de Salmon, fils de Naassôn,
SEGOND-212007 fils d'Isaï, fils d'Obed, fils de Booz, fils de Salmon, fils de Nachshon,
LOUIS-SEGOND1910 fils d'Isaï, fils de Jobed, fils de Booz, fils de Salmon, fils de Naasson,
MAREDSOUS2004 de Jessé, d'Obed, de Booz, de Salmon, de Naasson,
BOYER2022 de Jessé, de Jobed, de Booz,
BAYARD2018 de Jessé, de Jobed, de Booz, de Sala, de Naassôn,
KUETU2023 d'Isaï, d'Obed, de Boaz, de Salmon, de Nahshôn,
CHOURAQUI1977 bèn Ishaï, bèn ’Obéd, bèn Bo’az, bèn Shèlah, bèn Nahshôn,
CALAME2012 fils de Ichaï, fils de ‘Ouvid, fils de Bâ’âz, fils de Salmon, fils de Na’hchoun,
TRESMONTANT2007 [fils] de ischaï [fils] de ôbed [fils] de bôaz [fils] de salmôn [fils] de nahschôn
STERN2018 de Yichaï d’Oved, de Boaz, de Salmon, de Nahchon,
LIENART1951 fils de Jessé, fils de Iobed, fils de Booz, fils de Sala, fils de Naason,
PIROT-ET-CLAMER1950 fils de Jessé, fils de Iobed, fils de Booz, fils de Sala, fils de Naasson,
ABBE-CRAMPON1923 fils de Jessé, fils de Iobed, fils de Booz, fils de Sala, fils de Naasson,
LAUSANNE1872 de Jessaï, d'Obed, de Booz, de Salmon, de Naasson,
GENEVE1669 [Fils] de Jeſſé, [fils] d'Obed, [fils] de Booz, [fils] de Salmon, [fils] de Naaſſon.
MARTIN_17071707 [Fils] de Jessé, [fils] d’Obed, [fils] de Booz, [fils] de Salomon, [fils] de Naasson,
MARTIN_17441744 [Fils] de Jessé, [fils] d'Obed, [fils] de Booz, [fils] de Salmon, [fils] de Naasson,
OSTERVALD_17441744 Fils de Jessé, fils d'Obed, fils de Booz, fils de Salmon, fils de Naasson,
OSTERVALD_18811881 De Jessé, d'Obed, de Booz, de Salomon, de Naasson,
KING-JAMES2006 Qui était le fils de Jessé, qui était le fils d'Obed, qui était le fils de Booz, qui était le fils de Salomon, qui était le fils de Naasson,
SACY1759 qui fut fils de Jessé, qui fut fils d’ Obed, qui fut fils de Booz, qui fut fils de Salmon, qui fut fils de Naasson,
ABBE-FILLION1895 qui le fut de Jessé, qui le fut d'Obed, qui le fut de Booz, qui le fut de Salmon, qui le fut de Naasson,
EDMOND-STAPFER1889 Fils de Jessaï, Fils de Jobed, Fils de Boos, Fils de Sala, Fils de Naasson,
OLTRAMARE1874 fils d'Issaï, fils de Jobed, fils de Booz, fils de Salmon, fils de Naasson,
MONDE-NOUVEAU1995 [fils] de Jessé, [fils] d’Obed, [fils] de Boaz, [fils] de Salmôn, [fils] de Nahshôn,
MONDE-NOUVEAU-REV2018 fils de Jessé,fils d’Obed,fils de Boaz,fils de Salmôn,fils de Nashôn,
NEUFCHATEL1899 fils de Jessé, fils de Jobed, fils de Booz, fils de Salmon, fils de Naasson,
PAROLE-DE-VIE2000 David est fils de Jessé. Jessé est fils d'Obed. Obed est fils de Booz. Booz est fils de Sala. Sala est fils de Nachon.
FRANCAIS-C-N2019 fils de Jessé, fils d'Obed, fils de Booz, fils de Sala, fils de Nachon,
FRANCAIS-C1982 fils de Jessé, fils d'Obed, fils de Booz, fils de Sala, fils de Nachon,
SEMEUR2000 Isaï, Obed, Booz, Salmon, Naassôn,
PAROLE-VIVANTE2013 Isaï, Obed, Booz, Salmon, Naassôn,
NVG2022 qui était Isaï, qui était Obed, qui était Boaz, qui était Salmon, qui était Naasson,


LUC 3 33 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 du Aminadab du Admin du Arni du Esrom du Pharès du Iouda
ALAIN-DUMONT2021 d’Aminabab, d’Admîn, d’Arni, d’Hesrôm, de Pharés, de Juda,
LEFEVRE2005 qui fut de Aminadab , qui fut de Arni, qui fut de Esram, qui fut de Pharès, qui fut de Judas,
OLIVETAN2022 Qui fut filz de Nahason; Qui fut flz de Aminadab; Qui fut flz de Ram; Qui fut filz de Hezron; Qui fut filz de Pharez; Qui fut filz de Jehudah;
JACQUELINE1992 de Sala de Naasson d'Aminadab d'Admin d'Arni d'Esrom de Pharès
OSTY-ET-TRINQUET1973 fils d’Aminadab, fils d’Admin, fils d’Arni, fils de Hesrom, fils de Pharès, fils de Juda,
SEGOND-NBS2002 fils d’Aminadab, fils d’Admîn, fils d’Arni, fils de Hesrom, fils de Pharès, fils de Juda,
OECUMENIQUE1976 fils d'Aminadab, fils d'Admîn, fils d'Arni, fils d'Esrom, fils de Pharès, fils de Juda,
JERUSALEM1973 fils d'Aminadab, fils d'Admin, fils d'Arni, fils de Hesron, fils de Pharès, fils de Juda,
ALBERT-RILLIET1858 fils d'Admin, fils d'Arni, fils d'Esron, fils de Pharès, fils de Juda,
LITURGIE2013 fils d’Aminadab, fils d’Admine, fils d’Arni, fils d’Esrom, fils de Pharès, fils de Juda,
AMIOT1950 fils d'Aminadab, fils d'Admin, fils d'Arni, fils d'Esron, fils de Pharès, fils de Juda,
GROSJEAN1971 fils d’Aminadab fils d’Admin fils d’Arni fils de Hesrôm fils de Pharès fils de Juda
DARBY1885 d’Aminadab, d’Aram, d’Esrom, de Pharès, de Juda,
DARBY-REV2006 d'Aminadab, d'Aram, d'Esrom, de Pharès, de Juda,
PEUPLES2005 fils d’Aminadab, fils d’Admin, fils d’Arni, fils de Hesron, fils de Farès, fils de Juda,
COLOMBE1978 fils d'Aminadab, fils d'Admîn, fils d'Arni, fils de Hetsrôn, fils de Pérets, fils de Juda,
SEGOND-212007 fils d'Aminadab, fils d'Admin, fils d'Arni, fils d'Hetsrom, fils de Pérets, fils de Juda,
LOUIS-SEGOND1910 fils d'Aminadab, fils d'Admin, fils d'Arni, fils d'Esrom, fils de Pharès, fils de Juda,
MAREDSOUS2004 d'Aminadab, d'Admin, d'Arni, d'Esrom, de Pharès, de Juda,
BOYER2022 de Sala, de Naasson, d’Aminadab, d’Admîn, d’Arni, d’Es-rom, de Pharès,
BAYARD2018 d’Aminadav, d’Admîn, d’Arni, d’Hesrom, de Phares, de Juda,
KUETU2023 d'Amminadab, d'Aram, de Hetsron, de Pérets, de Yéhouda,
CHOURAQUI1977 bèn ’Aminadab, bèn Admîn, bèn Arni, bèn Hèsrôn, bèn Pèrès, bèn Iehouda,
CALAME2012 fils de ‘Amminâdâv, fils de de Ârâm, fils de ‘Hetsroun, fils de Parets, fils de Yihoudâ,
TRESMONTANT2007 [fils] de amminadab [fils] de aram [fils] de hetzrôn [fils] de pertez [fils] de iehoudah
STERN2018 d’Amminadav, d’Admin, d’Ami, de Hetzron, de Péretz, de Yéhoudah,
LIENART1951 fils d'Aminadab, fils de Admin, fils de Arni, fils de Hesron, fils de Phares, fils de Juda,
PIROT-ET-CLAMER1950 fils d'Aminadab, fils de Admin, fils de Arni, fils de Hesron, fils de Phares, fils de Juda,
ABBE-CRAMPON1923 fils d'Aminadab, fils d'Admin, fils d'Arni, fils de Hesron, fils de Pharès, fils de Juda,
LAUSANNE1872 d'Aminadab, d'Aram, d'Esrom, de Pharès, de Juda,
GENEVE1669 [Fils] d'Aminadab, [fils] d'Aram, [fils] d'Eſrom, [fils] de Pharez, [fils] de Juda.
MARTIN_17071707 [Fils] d’Aminadab, [fils] d’Aram, [fils] d’Esrom, [fils] de Pharez, [fils] de Juda,
MARTIN_17441744 [Fils] d'Aminadab, [fils] d'Aram, [fils] d'Esrom, [fils] de Pharès, [fils] de Juda,
OSTERVALD_17441744 Fils d'Aminabab, fils d'Aram, fils d'Erom, fils de Pharez, fils de Juda,
OSTERVALD_18811881 D'Aminadab, d'Aram, d'Esrom, de Pharez, de Juda,
KING-JAMES2006 Qui était le fils d'Aminadab, qui était le fils d'Aram, qui était le fils d'Esrom, qui était le fils de Pharez, qui était le fils de Juda,
SACY1759 qui fut fils d’Aminadab, qui fut fils d’Aram, qui fut fils d’Esron, qui fut fils de Pharès, qui fut fils de Juda,
ABBE-FILLION1895 qui le fut d'Aminadab, qui le fut d'Aram, qui le fut d'Esron, qui le fut de Pharès, qui le fut de Juda,
EDMOND-STAPFER1889 Fils d'Aminadab, Fils d'Admein, Fils d'Ami, Fils d'Esrom, Fils de Pharès, Fils de Judas,
OLTRAMARE1874 fils d'Aminadab, fils d'Admin, fils d'Ami, fils d'Esron, fils de Phares, fils de Juda,
MONDE-NOUVEAU1995 [fils] d’Amminadab, [fils] d’Arni, [fils] de Hetsrôn, [fils] de Pérets, [fils] de Juda,
MONDE-NOUVEAU-REV2018 fils d’Aminadab,fils d’Arni,fils de Hèzrôn,fils de Pérez,fils de Juda,
NEUFCHATEL1899 fils d'Aminadab, fils d'Aram, fils d'Esrom, fils de Pharez, fils de Juda,
PAROLE-DE-VIE2000 Nachon est fils d'Amminadab. Amminadab est fils d'Admin. Admin est fils d'Arni. Arni est fils de Hesron. Hesron est fils de Pérès. Pérès est fils de Juda.
FRANCAIS-C-N2019 fils d'Amminadab, fils d'Admin, fils d'Arni, fils de Hesron, fils de Pérès, fils de Juda,
FRANCAIS-C1982 fils d'Amminadab, fils d'Admin, fils d'Arni, fils de Hesron, fils de Pérès, fils de Juda,
SEMEUR2000 Aminadab, Admîn, Arni, Hetsrôn, Pérets, Juda,
PAROLE-VIVANTE2013 Aminadab, Admîn, Arni, Hetsrôn, Pérets, Juda,
NVG2022 qui était Aminadab, qui était Admin, qui était Arn, qui était Ezrom, qui était Pharès, qui était Juda,


LUC 3 34 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 du Iakob du Isaak du Abraam du Thara du Nachor
ALAIN-DUMONT2021 de Jacob, d’Isaac, d’Abraham, de Thara, de Nachor
LEFEVRE2005 qui fut de Jacob, qui fut d’Isaac, qui fut d’Abraham, qui fut de Thara, / qui fut de Nachor,
OLIVETAN2022 Qui fut fitz de Jakob; Qui fut filz de Izahan; Qui fut nlz de Abraham; Qui fut filz de Thareh; Qui fut filz de Nahor;
JACQUELINE1992 de Juda de Jacob d'Isaac d'Abraham
OSTY-ET-TRINQUET1973 fils de Jacob, fils d’Isaac, fils d’Abraham, fils de Thara, fils de Nachor,
SEGOND-NBS2002 fils de Jacob, fils d’Isaac, fils d’Abraham, fils de Thara, fils de Nahor,
OECUMENIQUE1976 fils de Jacob, fils d'Isaac, fils d'Abraham, fils de Thara, fils de Nachôr,
JERUSALEM1973 fils de Jacob, fils d'Isaac, fils d'Abraham, fils de Thara, fils de Nachor,
ALBERT-RILLIET1858 fils de Jacob, fils d'Isaac, fils d'Abraham, fils de Thara, fils de Nachor,
LITURGIE2013 fils de Jacob, fils d’Isaac, fils d’Abraham, fils de Thara, fils de Nakor,
AMIOT1950 fils de Jacob, fils d'Isaac, fils d'Abraham ; fils de Tharé, fils de Nachor,
GROSJEAN1971 fils de Jacob fils d’Isaac fils d’Abraham fils de Thara fils de Nachor
DARBY1885 de Jacob, d’Isaac, d’Abraham, de Thara, de Nachor,
DARBY-REV2006 de Jacob, d'Isaac, d'Abraham, de Thara, de Nachor,
PEUPLES2005 fils de Jacob, fils d’Isaac, fils d’Abraham, fils de Thara, fils de Nakor,
COLOMBE1978 fils de Jacob, fils d'Isaac, fils d'Abraham, fils de Térah, fils de Nahor,
SEGOND-212007 fils de Jacob, fils d'Isaac, fils d'Abraham, fils de Thara, fils de Nachor,
LOUIS-SEGOND1910 fils de Jacob, fils d'Isaac, fils d'Abraham, fils de Thara, fils de Nachor,
MAREDSOUS2004 de Jacob, d'Isaac, d'Abraham, de Tharé, de Nachor,
BOYER2022 de Juda, de Jacob, d’Isaac, d’Abraham,
BAYARD2018 de Jacob, d’Isaac, d’Abraham, de Thara, de Nacho,
KUETU2023 de Yaacov, de Yitzhak, d'Abraham, de Térach, de Nachor,
CHOURAQUI1977 bèn Ia’acob, bèn Is’hac, bèn Abrahâm, bèn Tèrah, bèn Nahor,
CALAME2012 fils de Ya’qouv, fils de Is’hâq, fils de Avrâhâm, fils de Tara’h, fils de Nâ’hour,
TRESMONTANT2007 [fils] de iaaqôb [fils] de itzehaq [fils] de abraham [fils] de terah [fils] de nahôr
STERN2018 de Yaakov, de Yitzhak, d’Avraham, de Tarah, de Nahor,
LIENART1951 fils de Jacob, fils d'Isaac, fils d'Abraham, fils de Thara, fils de Nachor,
PIROT-ET-CLAMER1950 fils de Jacob, fils d'Isaac, fils d'Abraham, fils de Thara, fils de Nachor,
ABBE-CRAMPON1923 fils de Jacob, fils d'Isaac, fils d'Abraham, fils de Thara, fils de Nachor,
LAUSANNE1872 de Jacob, d'Isaac, d'Abraham, de Thara, de Nachor,
GENEVE1669 [Fils] de Jacob, [fils] d'Iſaac, [fils] d'Abraham, [fils] de Thara, [fils] de Nachor:
MARTIN_17071707 [Fils] de Jacob, [fils] d’Isaac, [fils] d’Abraham, [fils] de Thara, [fils] de Nachor,
MARTIN_17441744 [Fils] de Jacob, [fils] d'Isaac, [fils] d'Abraham, [fils] de Thara, [fils] de Nachor,
OSTERVALD_17441744 Fils de Jacob, fils d'Isaac, fils d'Abraham, fils de Thara, fils de Nachor,
OSTERVALD_18811881 De Jacob, d'Isaac, d'Abraham, de Tharé, de Nachor,
KING-JAMES2006 Qui était le fils de Jacob, qui était le fils d'Isaac, qui était le fils d'Abraham, qui était le fils de Tharé, qui était le fils de Nachor,
SACY1759 qui fut fils de Jacob, qui fut fils d’Isaac, fut fils d’Abraham, qui fut fils de Tharé, qui fut fils de Nachor,
ABBE-FILLION1895 qui le fut de Jacob, qui le fut d'Isaac, qui le fut d'Abraham, qui le fut de Tharé, qui le fut de Nachor,
EDMOND-STAPFER1889 Fils de Jacob, Fils d'Isaac, Fils d'Abraham, Fils de Unira, Fils de Nachor, Fils de Serouch,
OLTRAMARE1874 fils de Jacob, fils d'Isaac, fils d'Abraham, fils de Tharé, fils de Nachor,
MONDE-NOUVEAU1995 [fils] de Jacob, [fils] d’Isaac, [fils] d’Abraham, [fils] de Térah, [fils] de Nahor,
MONDE-NOUVEAU-REV2018 fils de Jacob,fils d’Isaac,fils d’Abraham,fils de Téra,fils de Naor,
NEUFCHATEL1899 fils de Jacob, fils d'Isaac, fils d'Abraham, fils de Thara, fils de Nachor;
PAROLE-DE-VIE2000 Juda est fils de Jacob. Jacob est fils d'Isaac. Isaac est fils d'Abraham. Abraham est fils de Téra. Téra est fils de Nahor.
FRANCAIS-C-N2019 fils de Jacob, fils d'Isaac, fils d'Abraham, fils de Téra, fils de Nahor,
FRANCAIS-C1982 fils de Jacob, fils d'Isaac, fils d'Abraham, fils de Téra, fils de Nahor,
SEMEUR2000 Jacob, Isaac, Abraham, Térah, Nahor,
PAROLE-VIVANTE2013 Jacob, Isaac, Abraham, Térah, Nahor,
NVG2022 qui était Jacob, qui était Isaac, qui était Abraham, qui était Thare, qui était Nachor,


LUC 3 35 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 du Serouch du Ragau du Phalek du Éber du Sala
ALAIN-DUMONT2021 de Serouch, de Ragau, de Phalék, d’Ébér, de Sala,
LEFEVRE2005 qui fut de Seruch, qui fut de Rogau, qui fut de Phalech, qui fut de Eber, qui fut de Sala,
OLIVETAN2022 Qui fut filz de Sarug; Qui fut filz de Rau; Qui fut filz de Phaleg; Qui fut filz de Eber; Qui fut filz de Salah;
JACQUELINE1992 de Thara de Nachor de Sérouch de Ragau de Phalec d'Éber de Sala
OSTY-ET-TRINQUET1973 fils de Sérouch, fils de Ragau, fils de Phalec, fils d’Éber, fils de Sala,
SEGOND-NBS2002 fils de Serouk, fils de Ragau, fils de Phalek, fils de Héber, fils de Sala,
OECUMENIQUE1976 fils de Sérouch, fils de Ragau, fils de Phalek, fils d'Eber, fils de Sala,
JERUSALEM1973 fils de Sérouch, fils de Ragau, fils de Phalec, fils d'Eber, fils de Sala,
ALBERT-RILLIET1858 fils de Serouch, fils de Ragau, fils de Phalek, fils d'Eber, fils de Sala,
LITURGIE2013 fils de Sérouk, fils de Ragaou, fils de Phalek, fils d’Éber, fils de Sala,
AMIOT1950 fils de Sérouch, fils de Ragau, fils de Phalec, fils d'Éber, fils de Salé,
GROSJEAN1971 fils de Sérouch fils de Ragau fils de Phalec fils d’Eber fils de Sala
DARBY1885 de Seruch, de Ragaü, de Phalek, d’Éber, de Sala,
DARBY-REV2006 de Seruch, de Ragaü, de Phalek, d'Éber, de Sala, de Caïnam,
PEUPLES2005 fils de Sérouk, fils de Ragau, fils de Phalec, fils d’Éber, fils de Sala,
COLOMBE1978 fils de Seroug, fils de Rehou, fils de Péleg, fils de Héber, fils de Chilah,
SEGOND-212007 fils de Seruch, fils de Ragau, fils de Phalek, fils d'Eber, fils de Sala,
LOUIS-SEGOND1910 fils de Seruch, fils de Ragau, fils de Phalek, fils d'Eber, fils de Sala,
MAREDSOUS2004 de Sérouch, de Ragaü, de Phalec, d'Éber, de Sala,
BOYER2022 de Thara, de Nachor, de Sérouch, de Ragau, de Phalec, d’Éber, de Sala,
BAYARD2018 de Sérouch, de Ragau, de Phalek, d’Éver, de Sala,
KUETU2023 de Seroug, de Réou, de Péleg, de Héber, de Shélach,
CHOURAQUI1977 bèn Seroug, bèn Re’ou, bèn Pèlèg, bèn ’Ébèr, bèn Shèlah,
CALAME2012 fils de Sâroug, fils de Ar’ou, fils de Pâlâg, fils de ‘Âvâr, fils de Châlâ’h,
TRESMONTANT2007 [fils] de seroug [fils] de reou [fils] de peleg [fils] de eber [fils] de schalah
STERN2018 de Séroug, de Réou, de Peleg, d’Ever, de Chélah,
LIENART1951 fils de Sérouch, fils de Ragau, fils de Phalec, fils d'Eber, fils de Sala,
PIROT-ET-CLAMER1950 fils de Sérouch, fils de Ragau, fils de Phalec, fils d'Eber, fils de Sala,
ABBE-CRAMPON1923 fils de Sérouch, fils de Ragau, fils de Phalec, fils d'Eber, fils de Sala,
LAUSANNE1872 de Saroug, de Ragau, de Phaleg, d'Héber, de Sala,
GENEVE1669 [Fils] de Sarug, [fils] de Ragau, [fils] de Phaleg, [fils] de Heber, [fils] de Sala:
MARTIN_17071707 [Fils] de Sarug, [fils] de Ragau, [fils] de Phaleg, [fils] d’Héber, [fils] de Sala,
MARTIN_17441744 [Fils] de Sarug, [fils] de Ragau, [fils] de Phaleg, [fils] d'Héber, [fils] de Sala,
OSTERVALD_17441744 Fils de Sarug, fils de Ragau, fils de Phaleg, fils de Héber, fils de Sala,
OSTERVALD_18811881 De Sarug, de Ragaü, de Phaleg, de Héber, de Sala,
KING-JAMES2006 Qui était le fils de Sarug, qui était le fils de Ragaü, qui était le fils de Phaleg, qui était le fils de Héber, qui était le fils de Sala,
SACY1759 qui fut fils de Sarug, qui fut fils de Ragaü, qui fut fils de Phaleg, qui fut fils d’Héber, qui fut fils de Salé,
ABBE-FILLION1895 qui le fut de Sarug, qui le fut de Ragaü, qui le fut de Phaleg, qui le fut d'Héber, qui le fut de Salé,
EDMOND-STAPFER1889 Fils de Ragau, Fils de Phalek, Fils de Eber, Fils de Sala,
OLTRAMARE1874 fils de Seruch, fils de Ragan, fils de Phalez, fils d'Héber, fils de Sala,
MONDE-NOUVEAU1995 [fils] de Seroug, [fils] de Réou, [fils] de Péleg, [fils] d’Éber, [fils] de Shélah,
MONDE-NOUVEAU-REV2018 fils de Seroug,fils de Réou,fils de Pélèg,fils d’Ébèr,fils de Shéla,
NEUFCHATEL1899 fils de Sérouch, fils de Ragaü, fils de Phalek, fils d'Eber, fils de Sala;
PAROLE-DE-VIE2000 Nahor est fils de Seroug. Seroug est fils de Réou. Réou est fils de Péleg. Péleg est fils d'Éber. Éber est fils de Chéla.
FRANCAIS-C-N2019 fils de Seroug, fils de Réou, fils de Péleg, fils d'Éber, fils de Chéla,
FRANCAIS-C1982 fils de Seroug, fils de Réou, fils de Péleg, fils d'Éber, fils de Chéla,
SEMEUR2000 Seroug, Rehou, Péleg, Héber, Chilah,
PAROLE-VIVANTE2013 Seroug, Rehou, Péleg, Héber, Chîlah,
NVG2022 qui était Seruch, qui était Ragau, qui était Phaleg, qui était Heber, qui était Sala,


LUC 3 36 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 du Kainam du Arphaxad du Sem du Noé du Lamech
ALAIN-DUMONT2021 de Kaïnam, d’Arphaxad, de Sem, de Noé, de Lamech,
LEFEVRE2005 qui fut de Kaïnam, qui fut de Arphaxad, qui fut de Sem, qui fut de Noé, qui fut de Lamech,
OLIVETAN2022 Qui fut filz de Zainan; Qui fut filz de Arphacsad; Qui fut filz de Sem; Qui fut filz de Noah; Qui fut nlz de Lamec;
JACQUELINE1992 de Kaïnam d'Arphaxad de Sem
OSTY-ET-TRINQUET1973 fils de Kaïnam, fils d’Arphaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamech,
SEGOND-NBS2002 fils de Kaïnam, fils d’Arphaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamek,
OECUMENIQUE1976 fils de Kaïnam, fils d'Arphaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamek,
JERUSALEM1973 fils de Kaïnam, fils d'Arphaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamech,
ALBERT-RILLIET1858 fils de Kaïnam, fils d'Arphaxad, fils de Sem, fils de Noë, fils de Lamech,
LITURGIE2013 fils de Kaïnam, fils d’Arphaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamek,
AMIOT1950 fils de Caïnan, fils d'Arphaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamech,
GROSJEAN1971 fils de Kaïnam fils d’Arphaxad fils de Sem fils de Noé fils de Lamech
DARBY1885 de Caïnan, d’Arphaxad, de Sem, de Noé, de Lamech,
DARBY-REV2006 d'Arphaxad, de Sem, de Noé, de Lamech,
PEUPLES2005 fils de Kaïnam, fils d’Arfaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamek,
COLOMBE1978 fils de Qaïnam, fils d'Arphaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lémek,
SEGOND-212007 fils de Kaïnam, fils d'Arpacshad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamech,
LOUIS-SEGOND1910 fils de Kaïnam, fils d'Arphaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamech,
MAREDSOUS2004 de Caïnan, d'Arphaxad, de Sem, de Noé, de Lamech,
BOYER2022 de Kaïnam, d’Arphaxad, de Sem,
BAYARD2018 de Kaïnam, d’Arphaxad, de Sem, de Noé, de Lamech,
KUETU2023 de Qeynan, d'Arpacshad, de Shem, de Noah, de Lémek,
CHOURAQUI1977 bèn Caïn, bèn Arpakhshad, bèn Shém, bèn Noah, bèn Lèmèkh,
CALAME2012 fils de Qaïnan, fils de Arpakhchâd, fils de Chim, fils de Nou’h, fils de Lamekh,
TRESMONTANT2007 [fils] de qeinan [fils] de arpakschar [fils] de schem [fils] de noah [fils] de lamek
STERN2018 de Keinan, d’Arparchshad, de Chem, de Noah, de Lémekh,
LIENART1951 fils de Caïnan, fils d'Arphaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamech,
PIROT-ET-CLAMER1950 fils de Caïnan, fils d'Arphaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamech,
ABBE-CRAMPON1923 fils de Caïnan, fils d'Arphaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamech,
LAUSANNE1872 de Caïnan, d'Arphaxad, de Sem, de Noé, de Lamech,
GENEVE1669 [Fils] de Caïnan, [fils] d'Arphaxad, [fils] de Sem, [fils] de Noé, [fils] de Lamech:
MARTIN_17071707 [Fils] de Caïnan, [fils] d’Arphaxad, [fils] de Sem, [fils] de Noé, [fils] de Lamech,
MARTIN_17441744 [Fils] de Caïnan, [fils] d'Arphaxad, [fils] de Sem, [fils] de Noé, [fils] de Lamech,
OSTERVALD_17441744 Fils de Caïnan, fils d'Arphaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamech,
OSTERVALD_18811881 De Caïnan, d'Arphaxad, de Sem, de Noé, de Lamech,
KING-JAMES2006 Qui était le fils de Caïnan, qui était le fils d'Arphaxad, qui était le fils de Sem, qui était le fils de Noé, qui était le fils de Lamech,
SACY1759 qui fut fils de Caïnan, qui fut fils d’Arphaxad, qui fut fils de Sem, qui fut fils de Noé, qui fut fils de Lamech,
ABBE-FILLION1895 qui le fut de Caïnan, qui le fut d'Arphaxad, qui le fut de Sem, qui le fut de Noé, qui le fut de Lamech,
EDMOND-STAPFER1889 Fils de Kainam, Fils d'Arphaxad, Fils de Sein, Fils de Noé, Fils de Lamech,
OLTRAMARE1874 fils de Caïnan, fils d'Arpaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamech,
MONDE-NOUVEAU1995 [fils] de Qaïnân, [fils] d’Arpakshad, [fils] de Sem, [fils] de Noé, [fils] de Lamek,
MONDE-NOUVEAU-REV2018 fils de Caïnan,fils d’Arpakshad,fils de Sem,fils de Noé,fils de Lamek,
NEUFCHATEL1899 fils de Kaïnan, fils d'Arphaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamech,
PAROLE-DE-VIE2000 Chéla est fils de Quénan. Quénan est fils d'Arpaxad. Arpaxad est fils de Sem. Sem est fils de Noé. Noé est fils de Lémek.
FRANCAIS-C-N2019 fils de Quénan, fils d'Arpaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lémek,
FRANCAIS-C1982 fils de Quénan, fils d'Arpaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lémek,
SEMEUR2000 Qaïnam, Arphaxad, Sem, Noé, Lémek,
PAROLE-VIVANTE2013 Qaînam, Arphaxad, Sem, Noé, Lémek,
NVG2022 qui était Caïnan, qui était Arphaxad, qui était Shem, qui était Noé, qui était Lamech,


LUC 3 37 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 du Mathousala du Énôch du Iaret du Maléléèl du Kainam
ALAIN-DUMONT2021 de Mathusala, d’Hénoch, de Jarét, de Maléléèl, de Kaïnâm,
LEFEVRE2005 qui fut de Mathusala, qui fut de Enoch, qui fut de Jared, qui fut de Maléleel, qui fut de Kaïnan,
OLIVETAN2022 Qui fut filz de Mathusaleh; Qui fut filz de Henoc; Qui fut filz de Iared; Qui fut fiz de Mahalaleel; Qui fut filz de Lainan;
JACQUELINE1992 de Noé de Lamech de Mathousala de Hénoch de Iaret de Maleléel de Kaïnam
OSTY-ET-TRINQUET1973 fils de Mathousala, fils de Hénoch, fils de Jaret, fils de Maléléel, fils de Kaïnam,
SEGOND-NBS2002 fils de Mathusalem, fils d’Hénoch, fils de Yareth, fils de Maléléel, fils de Kaïnam,
OECUMENIQUE1976 fils de Mathousala, fils de Hénoch, fils de Iaret, fils de Maléléel, fils de Kaïnam,
JERUSALEM1973 fils de Mathousala, fils de Hénoch, fils de Jaret, fils de Maleléel, fils de Kaïnam,
ALBERT-RILLIET1858 fils de Matthousala, fils d'Enoch, fils de Jared, fils de Maléléel, fils de Kaïnan,
LITURGIE2013 fils de Mathusalem, fils de Hénok, fils de Jareth, fils de Maléléel, fils de Kaïnam,
AMIOT1950 fils de Mathusalem, fils d'Hénoch, fils de Jared, fils de Malaléel, fils de Caïnam,
GROSJEAN1971 fils de Mathousala fils d’Hénoch fils de Jaret fils de Maléléel fils de Kaïnam
DARBY1885 de Mathusala, d’Énoch, de Jared, de Maléléel, de Caïnan,
DARBY-REV2006 de Mathusala, d'Énoch, de Jared, de Maléléel, de Caïnan,
PEUPLES2005 fils de Mathousala, fils de Hénok, fils d’Iaret, fils de Maléléel, fils de Kaïnam,
COLOMBE1978 fils de Mathusalem, fils d'Hénoc, fils de Yered, fils de Maléléel, fils de Qenam,
SEGOND-212007 fils de Mathusala, fils d'Hénoc, fils de Jared, fils de Maléléel, fils de Kaïnan,
LOUIS-SEGOND1910 fils de Mathusala, fils d'Enoch, fils de Jared, fils de Maléléel, fils de Kaïnan,
MAREDSOUS2004 de Mathusala, d'Énoch, de Jaret, de Malaléel, de Caïnan,
BOYER2022 de Noé, de Lamech, de Mathousala, de Hénoch, de laret, de Maleléel, de Kaïnam,
BAYARD2018 de Mathousala, d’Hénoch, de laret, de Maleleel, de Kaïnam,
KUETU2023 de Metoushèlah, d'Hanowk, de Yered, de Mahalal'el, de Qeynan,
CHOURAQUI1977 bèn Metoushèlah, bèn Hanokh, bèn Ièrèd, bèn Mahalalél, bèn Caïn,
CALAME2012 fils de Matouchela’h, fils de ‘Henoukh, fils de Yared, fils de Mahlâlâel, fils de Qaïnan,
TRESMONTANT2007 [fils] de metouschalach [fils] de hanôk [fils] de iared [fils] de mahalalel [fils] de qeinan
STERN2018 de Metoushélach, de Hanokh, de Yéred, de Mahalaléel, de Keinan,
LIENART1951 fils de Mathousala, fils de Hénoch, fils de Iaret, fils de Maleleel, fils de Caïnan,
PIROT-ET-CLAMER1950 fils de Mathousala, fils de Hénoch, fils de Iaret, fils de Maleleel, fils de Caïnan,
ABBE-CRAMPON1923 fils de Mathousala, fils de Hénoch, fils de Iaret, fils de Maléléël, fils de Caïnan,
LAUSANNE1872 de Mathusala, d'Enoch, de Jared, de Maléléel, de Caïnan,
GENEVE1669 [Fils] de Mathuſala, [fils] d'Henoc, [fils] de Jared, [fils] de Mahalaleel, [fils] de Caïnan:
MARTIN_17071707 [Fils] de Mathusala, [fils] d’Hénoc, [fils] de Jared, [fils] de Mahalaléel, [fils] de Caïnan,
MARTIN_17441744 [Fils] de Mathusala, [fils] d'Hénoc, [fils] de Jared, [fils] de Mahalaléel, [fils] de Caïnan,
OSTERVALD_17441744 Fils de Mathusala, fils d'Hénoch, fils de Jared, fils de Malaléel, fils de Caïnan,
OSTERVALD_18811881 De Mathusala, d'Hénoch, de Jared, de Malaléel, de Caïnan,
KING-JAMES2006 Qui était le fils de Mathusala, qui était le fils d'Hénoch, qui était le fils de Jared, qui était le fils de Malaléel, qui était le fils de Caïnan,
SACY1759 qui fut fils de Mathusalé, qui fut fils d’Enoch, qui fut fils de Jared, qui fut fils de Malaléel, qui fut fils de Caïnan,
ABBE-FILLION1895 qui le fut de Mathusalé, qui le fut d'Hénoch, qui le fut de Jared, qui le fut de Malaléel, qui le fut de Caïnan,
EDMOND-STAPFER1889 Fils de Mathousalem. Fils d'Enoch, Fils de Jaret, Fils de Meleleèl, Fils de Kainam
OLTRAMARE1874 fils de Mathusalem, fils d'Hénoch, fils de Jared, fils de Maleèl, fils de Caïnan,
MONDE-NOUVEAU1995 [fils] de Methoushélah, [fils] de Hénok, [fils] de Yared, [fils] de Mahalaléel, [fils] de Qaïnân,
MONDE-NOUVEAU-REV2018 fils de Mathusalem,fils d’Hénoch,fils de Jared,fils de Maalaléel,fils de Caïnan,
NEUFCHATEL1899 fils de Mathousala, fils d'Enoch, fils de Jaret, fils de Maléléel, fils de Kaïnan,
PAROLE-DE-VIE2000 Lémek est fils de Matusalem. Matusalem est fils d'Hénok. Hénok est fils de Yéred. Yéred est fils de Malaléel. Malaléel est fils de Quénan.
FRANCAIS-C-N2019 fils de Matusalem, fils d'Hénok, fils de Yéred, fils de Malaléel, fils de Quénan,
FRANCAIS-C1982 fils de Matusalem, fils d'Hénok, fils de Yéred, fils de Malaléel, fils de Quénan,
SEMEUR2000 Mathusalem, Hénoc, Yered, Maléléel, Qenam,
PAROLE-VIVANTE2013 Mathusalem, Hénoch, Yéred, Maléléel, Qenam,
NVG2022 qui était Mathusalem, qui était Enoch, qui était Jared, qui était Malaleel, qui était Caïnan,


LUC 3 38 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 du Énos du Seth du Adam du Dieu.
ALAIN-DUMONT2021 d’Énôs, de Seth, d’Adâm, de Dieu.
LEFEVRE2005 qui fut de Enos, qui fut de Seth, qui fut d’Adam, qui fut de Dieu.
OLIVETAN2022 Qui fut filz de Enos; Qui fut filz de Seth; Qui fut filz de Adam; Qui fut flz de Dieu.
JACQUELINE1992 d'Énos de Seth d'Adam de Dieu.
OSTY-ET-TRINQUET1973 fils d’Énos, fils de Seth, fils d’Adam, fils de Dieu.
SEGOND-NBS2002 fils d’Enos, fils de Seth, fils d’Adam, fils de Dieu.
OECUMENIQUE1976 fils d'Enôs, fils de Seth, fils d'Adam, fils de Dieu.
JERUSALEM1973 fils d'Enos, fils de Seth, fils d'Adam, fils de Dieu.
ALBERT-RILLIET1858 fils d'Enos, fils de Seth, fils d'Adam, fils de Dieu.
LITURGIE2013 fils d’Énos, fils de Seth, fils d’Adam, fils de Dieu.
AMIOT1950 fils d'Énos, fils de Seth, fils d'Adam, fils de Dieu.
GROSJEAN1971 fils d’Énos fils de Seth fils d’Adam fils de Dieu.
DARBY1885 d’Énos, de Seth, d’Adam, de Dieu.
DARBY-REV2006 d'Énos, de Seth, d'Adam, de Dieu.
PEUPLES2005 fils d’Énos, fils de Seth, fils d’Adam, fils de Dieu.
COLOMBE1978 fils d'Énosch, fils de Seth, fils d'Adam, fils de Dieu.
SEGOND-212007 fils d'Enos, fils de Seth, fils d'Adam, fils de Dieu.
LOUIS-SEGOND1910 fils d'Enos, fils de Seth, fils d'Adam, fils de Dieu.
MAREDSOUS2004 d'Énos, de Seth, d'Adam, de Dieu.
BOYER2022 d’Énos, de Seth, d’Adam, du Dieu.
BAYARD2018 d’Énos, de Seth, d’Adam, de Dieu.
KUETU2023 d'Enowsh, de Sheth, d'Adam, d'Elohîm.
CHOURAQUI1977 bèn Enosh, bèn Shét, bèn Adâm, bèn Elohïms.
CALAME2012 fils de Anouch, fils de Chith, fils de Âdâm qui fut de Alâhâ.
TRESMONTANT2007 [fils] de enôsch [fils] de schet [fils] de adam [fils] de dieu
STERN2018 d’Enoch, de Chet, d’Adam, de Dieu.
LIENART1951 fils de Énos, fils de Seth, fils d'Aman, fils de Dieu.
PIROT-ET-CLAMER1950 fils de Enos, fils de Seth, fils d'Adam, fils de Dieu.
ABBE-CRAMPON1923 fils d'Enos, fils de Seth, fils d'Adam, fils de Dieu.
LAUSANNE1872 d'Enos, de Seth, d'Adam, de Dieu.
GENEVE1669 [Fils] d'Enos, [fils] de Seth, [fils] d'Adam, [qui fut creé] de Dieu.
MARTIN_17071707 [Fils] d’Énos, [fils] de Seth, [fils] d’Adam, [qui fut créé] de Dieu.
MARTIN_17441744 [Fils] d'Enos, [fils] de Seth, [fils] d'Adam, [fils] de Dieu.
OSTERVALD_17441744 Fils d'Énos, fils de Seth, fils d'Adam qui fut créé de Dieu.
OSTERVALD_18811881 D'Énos, de Seth, d'Adam, fils de Dieu.
KING-JAMES2006 Qui était le fils d'Énos, qui était le fils de Seth, qui était le fils d'Adam, le fils de Dieu.
SACY1759 qui fut fils d’Enos, qui fut fils de Seth, qui fut fils d’Adam, qui fut créé de Dieu.
ABBE-FILLION1895 qui le fut d'Hénos, qui le fut de Seth, qui le fut d'Adam, qui le fut de Dieu.
EDMOND-STAPFER1889 Fils d'Enos, Fils de Seth, Fils d'Adam, Fils de Dieu.
OLTRAMARE1874 fils d'Enos, fils de Seth, fils d'Adam, fils de Dieu.
MONDE-NOUVEAU1995 [fils] d’Énosh, [fils] de Seth, [fils] d’Adam, [fils] de Dieu.
MONDE-NOUVEAU-REV2018 fils d’Énosh,fils de Seth,fils d’Adam,fils de Dieu.
NEUFCHATEL1899 fils d'Enos, fils de Seth, fils d'Adam, fils de Dieu.
PAROLE-DE-VIE2000 Quénan est fils d'Énos. Énos est fils de Seth. Seth est fils d'Adam. Adam est fils de Dieu.
FRANCAIS-C-N2019 fils d'Énos, fils de Seth, fils d'Adam, fils de Dieu.
FRANCAIS-C1982 fils d'Énos, fils de Seth, fils d'Adam, fils de Dieu.
SEMEUR2000 Enosch, Seth, Adam, qui était lui-même fils de Dieu.
PAROLE-VIVANTE2013 Énoch, Seth, Adam qui était lui-même fils de Dieu.
NVG2022 qui était Enos, qui était Seth, qui était Adam, qui était Dieu.