ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἐχθρόςΠΑΝΤΑἔχω

ἔχιδνα (echidna)

vipère, vipères, vipère, vipères

MorphologieNom féminin
OrigineOrigine incertaine
Définition Avipère, une vipère, une race de vipères. adressé aux hommes rusés, malicieux, méchants
Définition Bἔχιδνα d'origine incertaine, un additionneur ou d'autre serpent toxique (littéralement ou au sens figuré) : vipère.
Définition Cἔχιδνα : Anglais : viper -|- Français : vipère
ἔχιδναnom dual féminin voc
Définition Dἔχιδνα, ης, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : a viper
EN 2 : a serpent, snake, viper.
FR 1 : une vipère
FR 2 : un serpent, un serpent, une vipère.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἔχιδνα
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἔχιδνα
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἔχιδνα
MULTI GREEKlsj.gr # ἔχιδνα
BAILLYbailly # ἔχιδνα


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἐχιδνῶνnom,génitif,féminin,plurielde vipères4
ἔχιδναnom,nominatif,féminin,singuliervipère1
TOTAL5




MATTHIEU 3 7 EL RO FR TE
Ἰδὼν δὲ πολλοὺς τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων ἐρχομένους ἐπὶ τὸ βάπτισμα αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς· γεννήματα ἐχιδνῶν,(nom,génitif,féminin,pluriel) τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς;

Ayant vu cependant nombreux de les de Pharisiens et de Sadducéens se venants sur le baptême de lui dit à eux· progénitures de vipères, quel montra en dessous à vous fuir au loin de la de imminante de colère;


MATTHIEU 12 34 EL RO FR TE
γεννήματα ἐχιδνῶν,(nom,génitif,féminin,pluriel) πῶς δύνασθε ἀγαθὰ λαλεῖν πονηροὶ ὄντες; ἐκ γὰρ τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας τὸ στόμα λαλεῖ.

progénitures de vipères, comment? vous vous pouvez bons bavarder méchants étants; du-sortant car de le de surabondage de la de coeur le bouche bavarde.


MATTHIEU 23 33 EL RO FR TE
ὄφεις, γεννήματα ἐχιδνῶν,(nom,génitif,féminin,pluriel) πῶς φύγητε ἀπὸ τῆς κρίσεως τῆς γεέννης;

serpents, progénitures de vipères, comment? que vous ayez fui au loin de la de jugement de la de géhenne;


LUC 3 7 EL RO FR TE
Ἔλεγεν οὖν τοῖς ἐκπορευομένοις ὄχλοις βαπτισθῆναι ὑπ᾽ αὐτοῦ· γεννήματα ἐχιδνῶν,(nom,génitif,féminin,pluriel) τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς;

Disait donc à les à se allants au dehors à foules être baptisé sous l'effet de lui· progénitures de vipères, quel montra en dessous à vous fuir au loin de la de imminante de colère;


ACTES 28 3 EL RO FR TE
Συστρέψαντος δὲ τοῦ Παύλου φρυγάνων τι πλῆθος καὶ ἐπιθέντος ἐπὶ τὴν πυράν, ἔχιδνα(nom,nominatif,féminin,singulier) ἀπὸ τῆς θέρμης ἐξελθοῦσα καθῆψεν τῆς χειρὸς αὐτοῦ.

de Ayant tourné ensemble cependant de le de Paulus de bois secs un quelconque multitude et de ayant surposé sur la grand feu, vipère au loin de la de chaleur ayante sortie attacha de haut en bas de la de main de lui.