ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ὄψιςΠΑΝΤΑὁ-ὢν-καί-ὁ-ἦν-καί-ὁ-ἐρχόμενος

ὀψώνιον (opsônion)

ration, rations

MorphologieNom neutre
Origineὀψάριον obsonium
ὀψάριονfretin, fretins
Définition Aration, solde, salaire de soldat, vivre de militaire, provision de guerrier, la paye d'un soldat, part du soldat donnée en supplément à la paye (les rations) et la monnaie dans laquelle il est payé, ὀψωνέω : faire des provisions de bouche de poisson, ((métaphorique gages : le prix du péché))
Définition Bὀψώνιον neutre d'un dérivé supposé du même comme ὀψάριον, rations pour un soldat, c-à-d (par l'extension) son traitement ou paie : salaires.
Définition Cὀψώνιον : Anglais : salary -|- Français : un salaire
ὀψώνιονnom sg neut voc

ὀψωνέω : Anglais : buy fish and other dainties -|- Français : acheter du poisson et d'autres friandises
ὀψώνιονverbe 3rd pl imperf ind act doric poetic unaugmented
Définition Dὀψώνιον, ου, τό : Nom, Neuter
EN 1 : provisions, wages
EN 2 : pay, wages, salary, reward.
FR 1 : provisions, salaires
FR 2 : salaire, salaire, salaire, récompense.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ὀψώνιον
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ὀψώνιον
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ὀψώνιον
MULTI GREEKlsj.gr # ὀψώνιον
BAILLYbailly # ὀψώνιον


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ὀψωνίοιςnom,datif,neutre,plurielà rations2
ὀψώνιαnom,nominatif,neutre,plurielrations1
ὀψώνιονnom,accusatif,neutre,singulierration1
TOTAL4




LUC 3 14 EL RO FR TE
ἐπηρώτων δὲ αὐτὸν καὶ στρατευόμενοι λέγοντες· τί ποιήσωμεν καὶ ἡμεῖς; καὶ εἶπεν αὐτοῖς· μηδένα διασείσητε μηδὲ συκοφαντήσητε καὶ ἀρκεῖσθε τοῖς ὀψωνίοις(nom,datif,neutre,pluriel) ὑμῶν.

surinterrogeaient cependant lui aussi se guerroyants en soldat disants· quel que nous ayons fait aussi nous; et dit à eux· pas même un que vous ayez secoué violemment ni cependant que vous ayez fait sycophante et soyez suffits à les à rations de vous.


ROMAINS 6 23 EL RO FR TE
τὰ γὰρ ὀψώνια(nom,nominatif,neutre,pluriel) τῆς ἁμαρτίας θάνατος, τὸ δὲ χάρισμα τοῦ θεοῦ ζωὴ αἰώνιος ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.

les car rations de la de faute trépas, le cependant don de grâce de le de Dieu vie éternelle en à Christ à Iésous à le à Maître de nous.


1CORINTHIENS 9 7 EL RO FR TE
Τίς στρατεύεται ἰδίοις ὀψωνίοις(nom,datif,neutre,pluriel) ποτέ; τίς φυτεύει ἀμπελῶνα καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ οὐκ ἐσθίει; ἢ τίς ποιμαίνει ποίμνην καὶ ἐκ τοῦ γάλακτος τῆς ποίμνης οὐκ ἐσθίει;

Quel se guerroie en soldat à en propres à rations à un moment; quel plante vignoble et le fruit de lui non mange; ou quel berge troupe de berger et du-sortant de le de lait de la de troupe de berger non mange;


2CORINTHIENS 11 8 EL RO FR TE
ἄλλας ἐκκλησίας ἐσύλησα λαβὼν ὀψώνιον(nom,accusatif,neutre,singulier) πρὸς τὴν ὑμῶν διακονίαν,

autres églises je pillai ayant pris ration vers la de vous service,