ἐκκόπτω (ekkoptô)
couper à l'excès
Morphologie | Verbe |
Origine | ἐκ et κόπτω |
ἐκ | du-sortant |
κόπτω | couper |
Définition A | couper, retranché, ôter, faire obstacle, couper, ôter. un arbre. métaphorique s'opposer à une occasion |
Définition B | ἐκκόπτω de ἐκ et de κόπτω, à exscind, au sens figuré, pour réduire à néant : réduit (de), abattent, entravent. |
Définition C | ἐκκόπτης : Anglais : one who excises, -|- Français : celui qui fait de l'exercice, ἐκκόπτω nom sg masculin gen attic epic ionic contr ἐκκόπτω : Anglais : cut out, knock out, -|- Français : couper, assommer, ἐκκόπτω verbe 1st sg pres subj act |
Définition D | ἐκκόπτω : Verbe EN 1 : to cut off, cut down, cut out, to frustrate EN 2 : I cut out (off, away), remove, prevent. FR 1 : couper, couper, couper, frustrer FR 2 : J'ai coupé (coupé, éloigné), retiré, empêché. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἐκκόπτω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἐκκόπτω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἐκκόπτω |
MULTI GREEK | lsj.gr # ἐκκόπτω |
BAILLY | bailly # ἐκκόπτω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἐκκόπτεται | verbe,indicatif,présent,passif,3e,singulier | est coupé à l'excès | 3 |
ἔκκοψον | verbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulier | coupe à l'excès | 3 |
ἐκκόψεις | verbe,indicatif,futur,actif,2e,singulier | tu couperas à l'excès | 1 |
ἐκκοπήσῃ | verbe,indicatif,futur,passif,2e,singulier | tu seras coupé à l'excès | 1 |
ἐξεκόπης | verbe,indicatif,aoriste,passif,2e,singulier | tu fus coupé à l'excès | 1 |
ἐκκόψω | verbe,subjonctif,aoriste,actif,1e,singulier | que j'aie coupé à l'excès | 1 |
TOTAL | 10 |
MATTHIEU 3 10 EL RO FR TE
ἤδη δὲ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται(verbe,indicatif,présent,passif,3e,singulier) καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
déjà cependant la hache vers la racine de les de arbres se couche· tout donc arbre ne pas faisant fruit beau est coupé à l'excès et envers feu est jeté.
MATTHIEU 5 30 EL RO FR TE
καὶ εἰ ἡ δεξιά σου χεὶρ σκανδαλίζει σε, ἔκκοψον(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulier) αὐτὴν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου εἰς γέενναν ἀπέλθῃ.
et si la main droite de toi main scandalise toi, coupe à l'excès elle et jette au loin de toi· confère car à toi afin que que s'ait dépéri un de les de membres de toi et ne pas tout entier le corps de toi envers géhenne que ait éloigné.
MATTHIEU 7 19 EL RO FR TE
πᾶν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται(verbe,indicatif,présent,passif,3e,singulier) καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
tout arbre ne pas faisant fruit beau est coupé à l'excès et envers feu est jeté.
MATTHIEU 18 8 EL RO FR TE
Εἰ δὲ ἡ χείρ σου ἢ ὁ πούς σου σκανδαλίζει σε, ἔκκοψον(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulier) αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· καλόν σοί ἐστιν εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν κυλλὸν ἢ χωλὸν ἢ δύο χεῖρας ἢ δύο πόδας ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον.
Si cependant la main de toi ou le pied de toi scandalise toi, coupe à l'excès lui et jette au loin de toi· beau à toi est venir à l'intérieur envers la vie estropié ou boiteux ou deux mains ou deux pieds ayant être jeté envers le feu le éternel.
LUC 3 9 EL RO FR TE
ἤδη δὲ καὶ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται(verbe,indicatif,présent,passif,3e,singulier) καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
déjà cependant aussi la hache vers la racine de les de arbres se couche· tout donc arbre ne pas faisant fruit beau est coupé à l'excès et envers feu est jeté.
LUC 13 7 EL RO FR TE
εἶπεν δὲ πρὸς τὸν ἀμπελουργόν· ἰδοὺ τρία ἔτη ἀφ᾽ οὗ ἔρχομαι ζητῶν καρπὸν ἐν τῇ συκῇ ταύτῃ καὶ οὐχ εὑρίσκω· ἔκκοψον(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulier) [οὖν] αὐτήν, ἱνατί καὶ τὴν γῆν καταργεῖ;
dit cependant vers le vigneron· voici trois ans au loin de cequel je me viens cherchant fruit en à la à figuier à celle-ci et non je trouve· coupe à l'excès [donc] elle, afin que quoi aussi la terre rend complètement sans travail;
LUC 13 9 EL RO FR TE
κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον· εἰ δὲ μή γε, ἐκκόψεις(verbe,indicatif,futur,actif,2e,singulier) αὐτήν.
et si le cas échéant certes que ait fait fruit envers ce imminant· si cependant ne pas du moins, tu couperas à l'excès elle.
ROMAINS 11 22 EL RO FR TE
ἴδε οὖν χρηστότητα καὶ ἀποτομίαν θεοῦ· ἐπὶ μὲν τοὺς πεσόντας ἀποτομία, ἐπὶ δὲ σὲ χρηστότης θεοῦ, ἐὰν ἐπιμένῃς τῇ χρηστότητι, ἐπεὶ καὶ σὺ ἐκκοπήσῃ.(verbe,indicatif,futur,passif,2e,singulier)
voici donc utilité bonté et longue scission de Dieu· sur certes ceux ayants tombés longue scission, sur cependant toi utilité bonté de Dieu, si le cas échéant que tu restes sur à la à utilité bonté, puisque aussi toi tu seras coupé à l'excès.
ROMAINS 11 24 EL RO FR TE
εἰ γὰρ σὺ ἐκ τῆς κατὰ φύσιν ἐξεκόπης(verbe,indicatif,aoriste,passif,2e,singulier) ἀγριελαίου καὶ παρὰ φύσιν ἐνεκεντρίσθης εἰς καλλιέλαιον, πόσῳ μᾶλλον οὗτοι οἱ κατὰ φύσιν ἐγκεντρισθήσονται τῇ ἰδίᾳ ἐλαίᾳ.
si car toi du-sortant de la selon nature tu fus coupé à l'excès de d'olivier sauvage et à côté nature tu fus greffé envers olivier plus beau, à combien grand? davantage ceux-ci ceux selon nature seront greffé à la à en propre à olivier.
2CORINTHIENS 11 12 EL RO FR TE
Ὃ δὲ ποιῶ, καὶ ποιήσω, ἵνα ἐκκόψω(verbe,subjonctif,aoriste,actif,1e,singulier) τὴν ἀφορμὴν τῶν θελόντων ἀφορμήν, ἵνα ἐν ᾧ καυχῶνται εὑρεθῶσιν καθὼς καὶ ἡμεῖς.
Cequel cependant je fais, aussi je ferai, afin que que j'aie coupé à l'excès la occasion de ceux de voulants occasion, afin que en à cequel se vantent que aient été trouvé selon comme aussi nous.