[ MATTHIEU ] MARC LUC JEAN ACTES
ROMAINS 1CORINTHIENS 2CORINTHIENS GALATES EPHESIENS PHILIPPIENS COLOSSIENS
1THESSALONICIENS 2THESSALONICIENS 1TIMOTHEE 2TIMOTHEE TITE PHILEMON HEBREUX
JACQUES 1PIERRE 2PIERRE 1JEAN 2JEAN 3JEAN JUDAS APOCALYPSE
CH1 CH2 CH3 CH4 CH5 CH6 CH7 CH8 CH9 CH10 CH11 CH12 CH13 CH14 CH15 CH16 CH17 CH18 CH19 CH20 CH21 [ CH22 ] CH23 CH24 CH25 CH26 CH27 CH28
V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40 V41 V42 V43 V44 V45 V46
MATTHIEU 22 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | ἀποκριθεὶςayant réponduverbeparticipe,aoriste,passif,déponent,nominatif,masculin,singulierἀποκρίνομαι |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et ayant-répondu, Jésus à-nouveau leur a-parlé dans des paraboles en-parlant-ainsi : |
LEFEVRE | 2005 | Et Jésus répondit et leur dit derechef en parabole, disant : |
JACQUELINE | 1992 | Jésus prend la parole. De nouveau il leur parle en paraboles. Il dit : |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et, prenant la parole, Jésus leur dit de nouveau en paraboles : “ |
SEGOND-NBS | 2002 | Jésus leur parla encore en paraboles; il dit: |
MATTHIEU 22 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Il est-identifié, le Règne des cieux, à un Homme [qui est] roi, lequel a-fait des noces pour son fils. |
LEFEVRE | 2005 | Le royaume des cieux est fait semblable à un /homme/ roi qui a fait les noces à son fils. |
JACQUELINE | 1992 | « Le royaume des cieux ressemble à un homme un roi qui fait les noces de son fils. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Le royaume des Cieux ressemble à un roi qui fit des noces pour son fils. |
SEGOND-NBS | 2002 | Il en va du règne des cieux comme d’un roi qui faisait les noces de son fils. |
MATTHIEU 22 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et il a-envoyé ses serviteurs-en-esclaves appeler ces qui-se-trouvent-avoir-été-appelés envers les noces, et ils ne voulaient pas venir. |
LEFEVRE | 2005 | II envoya ses serviteurs pour appeler les invités aux noces, et ils n’/y voulaient point venir. |
JACQUELINE | 1992 | Il envoie ses serviteurs inviter les invités aux noces... et ils ne voulaient pas venir. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et il envoya ses esclaves convier aux noces ceux qui étaient invités, et ils ne voulurent pas venir. |
SEGOND-NBS | 2002 | Il envoya ses esclaves appeler ceux qui étaient invités aux noces; mais ils ne voulurent pas venir. |
MATTHIEU 22 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | À-nouveau, il a-envoyé d’autres serviteurs-en-esclaves en-parlant-ainsi : Parlez-ainsi à ceux qui-se-trouve-avoir-été-appelés : Voici-que mon déjeuner, je me-trouve- [l’] -avoir-préparé, mes taureaux et les bêtes-grasses [sont] se-trouvant-avoir-été-sacrifiées et tout [est] prêt. Jusqu’ici ! Envers les noces ! |
LEFEVRE | 2005 | Derechef il envoya (d) autres serviteurs disant : Dites aux invités, voici, j’ai appareillé mon dîner ; mes tau reaux et volailles sont tués, et tout est prêt ; venez aux noces ! |
JACQUELINE | 1992 | De nouveau il envoie d'autres serviteurs en disant : “Dites aux invités : Voici j'ai préparé mon déjeuner. Mes taureaux et les animaux gras sont sacrifiés. Tout est prêt : venez aux noces !” |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | De nouveau il envoya d’autres esclaves, en disant : Dites aux invités : Voici que j’ai apprêté mon déjeuner ; mes taureaux et mes bêtes grasses sont égorgés, et tout est prêt : venez aux noces. |
SEGOND-NBS | 2002 | Il envoya encore d’autres esclaves en leur disant: Allez dire aux invités: « J’ai préparé mon déjeuner, mes bœufs et mes bêtes grasses ont été abattus, tout est prêt; venez aux noces! » |
MATTHIEU 22 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, ayant-été-insouciants, ils se-sont-éloignés, qui, certes, envers [son] champ en-propre, qui cependant sur sa marchandise… |
LEFEVRE | 2005 | Mais iceux n’en tinrent compte ; (ils) s’en allèrent, l’un à sa métairie, l’autre à sa marchandise ; |
JACQUELINE | 1992 | Mais eux ne s'en soucient pas : ils s'en vont qui à son champ qui à son commerce. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Eux, négligeant l’invitation, s’en allèrent, qui à son champ, qui à son négoce ; |
SEGOND-NBS | 2002 | Ils ne s’en soucièrent pas et s’en allèrent, celui–ci à son champ, celui–là à son commerce; |
MATTHIEU 22 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … cependant-que les restants, ayant-saisi-avec-force ses serviteurs-en-esclaves, [leur] ont-infligé-des-sévices et [les] ont-tués. |
LEFEVRE | 2005 | et les autres prirent ses serviteurs et après qu’ils les eurent injuriés, les occirent. |
JACQUELINE | 1992 | Les autres se saisissent de ses serviteurs les insultent et les tuent. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | les autres, saisissant ses esclaves, les outragèrent et les tuèrent. |
SEGOND-NBS | 2002 | les autres se saisirent des esclaves, les outragèrent et les tuèrent. |
MATTHIEU 22 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, le roi s’est-mis-en-colère et, ayant-envoyé ses troupes-de-soldats, les a-menés-à-sa-perte, ces assassins-là, et leur cité, il l’a-incendiée. |
LEFEVRE | 2005 | Et quand le roi eut ouï cela, (il) fut courroucé, et envoya ses exercites , détruisit iceux homicides et brûla leur cité. |
JACQUELINE | 1992 | Le roi en colère expédie ses troupes pour perdre ces meurtriers et incendier leur ville. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Le roi fut pris de colère et, envoyant ses armées, il fit périr ces meurtriers et incendia leur ville. |
SEGOND-NBS | 2002 | Le roi se mit en colère; il envoya son armée pour faire disparaître ces meurtriers et brûler leur ville. |
MATTHIEU 22 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Alors il parle-ainsi à ses serviteurs-en-esclaves : Certes, la noce, [c’est] prête [qu’]elle est, cependant-que ceux qui-se-trouvent-avoir-été-appelés n’[en] étaient pas dignes. |
LEFEVRE | 2005 | Alors (il) dit à ses serviteurs : certes, les noces sont préparées, mais ceux qui étaient invités, n’ont point été dignes. |
JACQUELINE | 1992 | Alors il dit à ses serviteurs : “La noce est prête mais les invités n'étaient pas dignes. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Alors il dit à ses esclaves : La noce est prête, mais les invités n’étaient pas dignes. |
SEGOND-NBS | 2002 | Alors il dit à ses esclaves: Les noces sont prêtes, mais les invités n’en étaient pas dignes. |
MATTHIEU 22 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Allez donc sur les carrefours des chemins et autant-que, le-cas-échéant, vous trouvez-désormais, appelez-les envers les noces. |
LEFEVRE | 2005 | Allez donc aux issues des chemins, et tous ceux que vous trouverez, appelez-les aux noces. |
JACQUELINE | 1992 | Allez donc à l'orée des chemins et tous ceux que vous trouverez invitez-les aux noces !” |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Rendez-vous donc aux issues des chemins, et tous ceux que vous trouverez, invitez-les aux noces. |
SEGOND-NBS | 2002 | Allez donc aux carrefours, et invitez aux noces tous ceux que vous trouverez. |
MATTHIEU 22 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | ἀνακειμένων.de se couchants de bas en haut.verbeparticipe,présent,moyen,génitif,masculin,plurielἀνάκειμαι |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et étant-sortis, ces serviteurs-en-esclaves-là envers les chemins ont-rassemblé tous ceux qu’ils ont-trouvés, mauvais aussi-bien-que bons, et elle a-été-remplie, la noce, de [convives] étant-couchés-à-table. |
LEFEVRE | 2005 | Et les serviteurs sortirent /hors/ aux chemins, et assemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, bons et mauvais. Et les noces ont été remplies de ceux qui étaient assis. |
JACQUELINE | 1992 | Ces serviteurs sortent sur les chemins ils rassemblent tous ceux qu'ils trouvent mauvais comme bons. Et la noce est pleine de convives. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et, étant sortis sur les chemins, ces esclaves rassemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, mauvais et bons ; et la salle fut remplie de convives. |
SEGOND-NBS | 2002 | Ces esclaves s’en allèrent par les chemins, rassemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, mauvais et bons, et la salle des noces fut remplie de convives. |
MATTHIEU 22 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | ἀνακειμένουςse couchants de bas en hautverbeparticipe,présent,moyen,accusatif,masculin,plurielἀνάκειμαι |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant-que le roi, étant-entré porter-son-attention-sur les [convives] qui-sont-couchés-à-table, il a-vu là un Homme ne se-trouvant- pas -revêtu d’un vêtement de noce… |
LEFEVRE | 2005 | Et le roi entra pour voir ceux qui étaient assis. Il vit un homme qui n’était point vêtu de robe nuptiale. |
JACQUELINE | 1992 | Le roi entre observer les convives. Là il voit un homme non vêtu d'un vêtement de noce. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Étant entré pour observer les convives, le roi vit là un homme qui n’était pas revêtu d’un vêtement de noce. |
SEGOND-NBS | 2002 | Le roi entra pour voir les convives, et il aperçut là un homme qui n’avait pas revêtu d’habit de noces. |
MATTHIEU 22 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … et il lui a-parlé-ainsi : Camarade, comment es- tu -entré ici n’ayant pas de vêtement de noce ? Celui-ci cependant a-été-muselé. |
LEFEVRE | 2005 | Et lui dit : « Ami, comment es-tu entré ici ? n’ayant point la robe nuptiale ? Et icelui se tut. |
JACQUELINE | 1992 | Il lui dit : “Compagnon comment es-tu entré ici sans avoir un vêtement de noce ?” Lui se muselle. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et il lui dit : Mon ami, comment es-tu entré ici sans avoir un vêtement de noce ? Celui-ci resta bouche close. |
SEGOND-NBS | 2002 | Il lui dit: Mon ami, comment as–tu pu entrer ici sans avoir un habit de noces? L’homme resta muet. |
MATTHIEU 22 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Alors le roi a-parlé-ainsi aux serviteurs-en-ministres : Ayant-lié ses pieds et [ses] mains, jetez- le -au-dehors envers la ténèbre, celle du-dehors ; [c’est] là [que] sera le pleur et le grincement des dents. |
LEFEVRE | 2005 | Adonc le roi dit aux serviteurs : après que vous lui aurez lié / pieds et mains, jetez-le es ténèbres extérieures; là sera pleurs et grincements de dents ». |
JACQUELINE | 1992 | Alors le roi dit aux serviteurs : “Liez-le pieds et mains et jetez-le dehors dans la ténèbre extérieure ! Là sera le pleur le grincement des dents.” |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Alors le roi dit aux serviteurs : Liez-lui pieds et mains et jetez-le dans les ténèbres du dehors ; là seront les sanglots et les grincements de dents. |
SEGOND-NBS | 2002 | Alors le roi dit aux serviteurs: Liez–lui les pieds et les mains, et chassez–le dans les ténèbres du dehors; c’est là qu’il y aura des pleurs et des grincements de dents. |
MATTHIEU 22 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | De-nombreux, en-effet, sont appelés, cependant-que peu [sont] élus. |
LEFEVRE | 2005 | Certes, plusieurs sont appelés, peu sont élus. |
JACQUELINE | 1992 | Car beaucoup sont appelés mais peu élus. » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Car il y a beaucoup d’appelés, mais peu d’élus”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Car beaucoup sont appelés, mais peu sont choisis. |
MATTHIEU 22 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Alors, étant-allés, les Pharisiens ont-pris conseil-en-délibération de-telle-manière-qu’ils le piègent-désormais dans une parole. |
LEFEVRE | 2005 | Alors les Pharisiens s’en allèrent et prirent conseil pour le prendre à la parole . |
JACQUELINE | 1992 | Alors les pharisiens vont tenir conseil pour le piéger sur une parole. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Alors, s’en étant allés, les Pharisiens tinrent conseil pour le prendre au piège dans une parole. |
SEGOND-NBS | 2002 | Alors les pharisiens allèrent tenir conseil sur les moyens de le prendre au piège en parole. |
MATTHIEU 22 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et ils lui envoient leurs apprentis conjointement-avec les Hérodiens en-parlant-ainsi : Enseignant, nous nous-trouvons-avoir-su que [c’est] vrai [que] tu es, et [que] le chemin de Dieu, [c’est] dans [la] vérité [que] tu [l’]enseignes, aussi ne te fais-du-souci au-sujet-d’aucun. Tu ne regardes pas en-effet envers [la] face des Hommes. |
LEFEVRE | 2005 | Et (ils) lui envoyèrent leurs disciples, avec les Hérodiens, disant : « Maître, nous savons que tu es véritable , et que tu enseignes la voie de Dieu en vérité, et ne te chaut de nulli’, car tu ne regardes point à la personne des hommes. |
JACQUELINE | 1992 | Ils lui envoient leurs disciples avec ceux des hérodiens. Ils disent : « Maître nous savons que tu es vrai. Et le chemin de Dieu tu l'enseignes en vérité. Tu ne te soucies de personne car tu ne regardes pas à la face des hommes. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et ils lui envoient leurs disciples avec les Hérodiens, pour dire : “Maître, nous savons que tu es véridique et que tu enseignes la voie de Dieu en vérité, et que tu ne te soucies de qui que ce soit ; car tu ne regardes pas à la personne des hommes. |
SEGOND-NBS | 2002 | Ils envoient leurs disciples, avec les hérodiens, pour lui dire: Maître, nous savons que tu es franc et que tu enseignes la voie de Dieu en toute vérité, sans te soucier de personne, car tu ne regardes pas à l’apparence des gens. |
MATTHIEU 22 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Parle- nous donc : Qu’en-est-il-de- ton -estimation ? Est- il -en- [notre] -pouvoir-de donner l’impôt à César ou non ? |
LEFEVRE | 2005 | Dis-nous donc : que te semble-t-il ? Est-il licite’ de donner le tribut à César, ou non ? » |
JACQUELINE | 1992 | Dis-nous donc quel est ton avis : est-il permis de donner un impôt à César ou non ? » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Dis-nous donc ce qu’il t’en semble : est-il permis ou non de payer le tribut à César ?” |
SEGOND-NBS | 2002 | Dis–nous donc ce que tu en penses: est–il permis ou non de payer la capitation à César? |
MATTHIEU 22 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ayant-connu cependant, Jésus, leur méchanceté, a-parlé-ainsi : Que me-mettez- vous -à-l’épreuve, hypocrites ? |
LEFEVRE | 2005 | Et Jésus, connaissant leur malice, dit : « Pourquoi me tentez-vous, hypocrites ? |
JACQUELINE | 1992 | Jésus connaît leur mauvaiseté. Il dit : « Pourquoi m'éprouvez-vous ? Hypocrites ! |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Comprenant leur perversité, Jésus dit : “Pourquoi me mettez-vous à l’épreuve, hypocrites ? |
SEGOND-NBS | 2002 | Mais Jésus, qui connaissait leurs mauvaises intentions, répondit: Pourquoi me mettez–vous à l’épreuve, hypocrites? |
MATTHIEU 22 19 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Montrez- moi -à-voir la monnaie-légale de l’impôt. Ceux-ci cependant, ont-porté-vers lui un denier. |
LEFEVRE | 2005 | Montrez-moi la monnaie du tribut ! » Et ils lui présentèrent un denier. |
JACQUELINE | 1992 | Montrez-moi la pièce de l'impôt. » Ils lui présentent un denier. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Montrez-moi la monnaie du tribut”. Ils lui présentèrent un denier. |
SEGOND-NBS | 2002 | Montrez–moi la monnaie avec laquelle on paie la capitation. Ils lui présentèrent un denier. |
MATTHIEU 22 20 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et il leur a-parlé-ainsi : De qui [est] cette icône-ci et l’inscription ? |
LEFEVRE | 2005 | Et Jésus leur dit : « De qui est cette image ? et la suscription ? » |
JACQUELINE | 1992 | Il leur dit : « De qui cette image ? Et l'inscription ? » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et il leur dit : “De qui est cette effigie, et l’inscription ?” |
SEGOND-NBS | 2002 | Il leur demande: De qui sont cette image et cette inscription? |
MATTHIEU 22 21 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ils lui parlent-ainsi : De César. Alors il leur parle-ainsi : Rendez donc les-choses de César à César, et les-choses de Dieu à Dieu. |
LEFEVRE | 2005 | Ils lui dirent : « De César ! » Adonc, leur dit (il) : « Rendez donc les choses qui appartiennent à César, à César, et celles qui à Dieu appartiennent, à Dieu ! » |
JACQUELINE | 1992 | Ils lui disent : « De César. » Alors il leur dit : « Rendez donc ce qui est à César à César. Et ce qui est à Dieu à Dieu ! » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ils disent : “De César”. Alors il leur dit : “Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu”. |
SEGOND-NBS | 2002 | — De César, lui répondent–ils. Alors il leur dit: Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. |
MATTHIEU 22 22 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et ayant-écouté, ils se-sont-étonnés, et l’ayant-abandonné, ils se-sont-éloignés. |
LEFEVRE | 2005 | Et oyant ce(la), se sont émerveillés , et ils le laissèrent et s’en allèrent. |
JACQUELINE | 1992 | Ils entendent s'étonnent. Et ils le laissent s'en vont. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et, en entendant cela, ils furent étonnés, et le laissant, ils s’en allèrent. |
SEGOND-NBS | 2002 | Etonnés de ce qu’ils avaient entendu, ils le laissèrent et s’en allèrent. |
MATTHIEU 22 23 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Dans ce jour-là sont-venus-vers [lui] des Sadducéens, qui-parlent [en affirmant] ne pas exister de redressement, et ils l’ont-pressé-de-questions… |
LEFEVRE | 2005 | En ce jour, les Sadducéens qui disent qu’il n’y a point de résurrection, vinrent à lui, et l’interrogèrent disant : |
JACQUELINE | 1992 | En ce jour-là s'approchent de lui des sadducéens — ils disent qu'il n'y a pas de résurrection. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ce jour-là. s’avancèrent vers lui des Sadducéens - ils disent qu’il n’y a pas de résurrection - et ils l’interrogèrent en disant : “ |
SEGOND-NBS | 2002 | Le même jour, des sadducéens, qui disent qu’il n’y a pas de résurrection, vinrent l’interroger: |
MATTHIEU 22 24 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | en-parlant-ainsi : Enseignant, Moïse a-ainsi-parlé : Si-le-cas-échéant quelqu’un périt-par-trépas en- n’ -ayant pas d’enfants, son frère prendra-en-noces-en-surplus sa femme, et il redressera une semence pour son frère. |
LEFEVRE | 2005 | « Maître, Moïse a dit : si aucun est mort sans avoir / (d’)enfants, que son frère prenne la femme d’icelui et qu’il suscite semence à son frère. |
JACQUELINE | 1992 | Ils l'interrogent en disant : « Maître Moïse a dit : “Si quelqu'un meurt sans avoir d'enfants son frère épousera sa femme et fera lever une semence à son frère.” |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Maître, Moïse a dit : Si quelqu’un meurt sans avoir d’enfants, son frère, en tant que beau-frère, épousera sa femme et suscitera une descendance à son frère. |
SEGOND-NBS | 2002 | Maître, Moïse a dit: Si quelqu’un meurt sans enfants, son frère épousera la veuve et suscitera une descendance au défunt. |
MATTHIEU 22 25 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant qu’étaient auprès-de nous sept frères, et le premier ayant-pris-noces, étant-parvenu-à-l’achèvement [de sa vie] et n’ayant pas de semence, a-abandonné sa femme pour son frère. |
LEFEVRE | 2005 | Or, il y avait, entre nous, sept frères. Le premier, après qu’il eut pris femme, trépassa ; et sans avoir semencé laissa sa femme à son frère. |
JACQUELINE | 1992 | Or il était chez nous sept frères. Le premier après s'être marié périt sans avoir de semence : il laisse sa femme à son frère. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Or il y avait parmi nous sept frères. Et le premier, qui s’était marié, mourut, et comme il n’avait pas de descendance, il laissa sa femme à son frère. |
SEGOND-NBS | 2002 | Or il y avait parmi nous sept frères. Le premier se maria et mourut, et comme il n’avait pas de descendance, il laissa sa femme à son frère. |
MATTHIEU 22 26 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Identiquement aussi le deuxième, et aussi le troisième jusqu’au septième. |
LEFEVRE | 2005 | Semblablement le second, et le tiers , ius-qu’au septième. |
JACQUELINE | 1992 | De même le deuxième et le troisième jusqu'aux sept. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Pareillement, et le second, et le troisième, jusqu’au septième. |
SEGOND-NBS | 2002 | Il en fut de même du deuxième, puis du troisième, jusqu’au septième. |
MATTHIEU 22 27 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant-que plus-tard, [à la suite] de tous, la femme a-péri-par-trépas. |
LEFEVRE | 2005 | Mais en la fin, la femme, la dernière de tous, est trépassée aussi. |
JACQUELINE | 1992 | Après tous la femme meurt. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | La dernière de tous, mourut la femme. |
SEGOND-NBS | 2002 | Après eux tous, la femme mourut. |
MATTHIEU 22 28 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Dans le redressement donc, de-qui des sept sera-t-elle la femme ? Tous en-effet l’ont-eue.— La question, en soi, n’est aucunement perverse. Elle est un exemple de la manière dont les rabbins de l’époque, pour ainsi dire, abordaient les questions à travers ce type de cas posés. Nous assistons donc à une dispute légitime entre tenants de deux écoles différentes, et l’on peut imaginer que le Sadducéens avaient le même genre de débats avec les Pharisiens. On peut dès lors difficilement imaginer qu’elle puisse devenir à-charge contre Jésus dans un procès (penser à la bagarre suscitée par Paul en Ac XXX). De soi, donc, ce n’est pas une question-piège. |
LEFEVRE | 2005 | En la résurrection donc, duquel des sept sera(-t-) elle (la) femme, car tous l’ont eue ? » |
JACQUELINE | 1992 | À la résurrection donc duquel des sept sera-t-elle la femme ? Car tous l'ont eue. » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Eh bien ! à la résurrection, duquel des sept sera-t-elle la femme ? Car tous l’ont eue”. |
SEGOND-NBS | 2002 | À la résurrection, duquel des sept sera–t–elle donc la femme? Car tous l’ont eue! |
MATTHIEU 22 29 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | ἈποκριθεὶςAyant réponduverbeparticipe,aoriste,passif,déponent,nominatif,masculin,singulierἀποκρίνομαι |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant-qu’ayant-répondu, Jésus leur a-parlé-ainsi : Vous vous égarez en- ne -sachant pas les écritures ni la puissance de Dieu. |
LEFEVRE | 2005 | Et Jésus répondit et leur dit : « Vous errez , non sachant les Ecritures, ni la puissance de Dieu. |
JACQUELINE | 1992 | Jésus répond et leur dit : « Vous vous égarez : vous ne savez ni les Écrits ni la puissance de Dieu ! |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Répondant, Jésus leur dit : “Vous vous égarez, faute de connaître les Écritures et la puissance de Dieu. |
SEGOND-NBS | 2002 | Jésus leur répondit: Vous vous égarez, parce que vous ne comprenez ni les Écritures, ni la puissance de Dieu. |
MATTHIEU 22 30 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | En-effet, dans le redressement, ni ils ne prennent-en-noces, ni elles ne sont-données-en-noces, mais [c’est] comme des Proclamateurs dans le ciel [qu’]ils sont. |
LEFEVRE | 2005 | Car en la résurrection, ils ne se marieront ni ne seront mariées, mais seront comme les anges de Dieu au ciel. |
JACQUELINE | 1992 | Car à la résurrection on ne se marie pas et on n'est pas mariée mais on est comme des anges dans le ciel. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | A la résurrection, en effet, on ne prend ni femme ni mari, mais on est comme des anges dans le ciel. |
SEGOND-NBS | 2002 | Car, à la résurrection, on ne prend ni femme ni mari, mais on est comme des anges dans le ciel. |
MATTHIEU 22 31 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant-qu’au-sujet-de le redressement des morts, n’avez- vous pas -pris-connaissance ce-qui a-été-parlé pour vous sous-l’obédience-de Dieu qui-parle-ainsi : |
LEFEVRE | 2005 | N’avez-vous pas lu, de la résurrection des morts, ce qui a été dit par Dieu, qui vous dit : |
JACQUELINE | 1992 | Pour la résurrection des morts vous n'avez pas lu le mot qui vous a été dit de la part de Dieu ? |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et sur la résurrection des morts, n’avez-vous pas lu ce qui vous a été annoncé par Dieu, quand il dit : |
SEGOND-NBS | 2002 | Pour ce qui est de la résurrection des morts, n’avez–vous pas lu ce qui vous a été dit par Dieu: |
MATTHIEU 22 32 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Moi, je suis le Dieu d’Abraham et de Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob ? Il n’est pas le Dieu des morts mais de [ceux] qui-sont-vivants !— Ici à tout le moins, Jésus se met du côté des Pharisiens. |
LEFEVRE | 2005 | Je suis le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob. Il n’est pas le Dieu des morts mais des vivants ! » |
JACQUELINE | 1992 | “Moi : je suis le Dieu d'Abraham le Dieu d'Isaac le Dieu de Jacob !” Il n'est pas le Dieu de morts mais de vivants ! » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Moi, je suis le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob ? Il n’est pas un Dieu de morts, mais de vivants”. |
SEGOND-NBS | 2002 | C’est moi qui suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob. Il n’est pas le Dieu des morts, mais des vivants. |
MATTHIEU 22 33 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et ayant-écouté, les foules étaient-heurtées-de-stupeur quant-à son enseignement. |
LEFEVRE | 2005 | Et les turbes oyant‘ cela, s’émerveillaient de la doctrine d’icelui. |
JACQUELINE | 1992 | En l'entendant les foules étaient frappées par son enseignement. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et, en entendant cela, les foules étaient frappées de son enseignement. |
SEGOND-NBS | 2002 | Les foules qui écoutaient étaient ébahies de son enseignement. |
MATTHIEU 22 34 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, les Pharisiens, ayant-écouté qu’il a-muselé les Sadducéens se-sont-rassemblés sur le même [lieu]. |
LEFEVRE | 2005 | Et les Pharisiens oyant qu’il avait imposé silence aux Sadducéens, convinrent ensemble . |
JACQUELINE | 1992 | Les pharisiens entendent qu'il a muselé les sadducéens. Ils se rassemblent en groupe |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Les Pharisiens, apprenant qu’il avait fermé la bouche aux Sadducéens, se réunirent ensemble. |
SEGOND-NBS | 2002 | Les pharisiens apprirent qu’il avait réduit au silence les sadducéens. Ils se rassemblèrent |
MATTHIEU 22 35 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et l’un d’entre eux l’a-pressé-de-questions, //un légiste // en le mettant-à-l’épreuve : |
LEFEVRE | 2005 | Et un d’entre eux, docteur de la loi, l’interrogea en le tentant : |
JACQUELINE | 1992 | et l'un d'eux un homme de loi l'interroge pour l'éprouver : |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et l’un d’entre eux, un légiste, l’interrogea pour le mettre à l’épreuve : “ |
SEGOND-NBS | 2002 | et l’un d’eux, un spécialiste de la loi, lui posa cette question pour le mettre à l’épreuve: |
MATTHIEU 22 36 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Enseignant, quel [est le] grand commandement dans la loi ?— La question ne porte plus sur le redressement, dont les Pharisiens sont précisément les tenants. Encore une fois, ce n’est pas un piège. Il fallait savoir ce que Jésus enseignait, particulièrement sur les fondements de la Torah. |
LEFEVRE | 2005 | « Maître, lequel est le (plus) grand commandement en la loi ? » |
JACQUELINE | 1992 | « Maître quel est le grand commandement dans la loi ? » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Maître, quel commandement est le plus grand dans la Loi ?” |
SEGOND-NBS | 2002 | Maître, quel est le grand commandement de la loi? |
MATTHIEU 22 37 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, celui-ci lui a-déclaré : Tu aimeras-d’agapè [le] Seigneur ton Dieu dans ton cœur entier, et dans ton âme entière et dans [ta] capacité-d’intelligence entière. |
LEFEVRE | 2005 | Jésus lui dit : « Tu aimeras ton / Seigneur Dieu de tout ton cœur, et de toute ton âme, et de toute la pensée. |
JACQUELINE | 1992 | Il lui dit : « “Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur de toute ton âme de toute ton intelligence.“ |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Il lui déclara : Tu aimeras le Seigneur ton Dieu avec tout ton coeur, et avec toute ton âme, et avec toute ta pensée. |
SEGOND-NBS | 2002 | Il lui répondit: Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ton intelligence. |
MATTHIEU 22 38 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ceci est le grand et premier commandement. |
LEFEVRE | 2005 | Cestui est le plus grand et le premier commandement. |
JACQUELINE | 1992 | Tel est le grand et premier commandement. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | C’est là le plus grand et le premier commandement. |
SEGOND-NBS | 2002 | C’est là le grand commandement, le premier. |
MATTHIEU 22 39 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant-qu’un deuxième lui [est] identique : Tu aimeras-d’agapè ton prochain comme toi-même. |
LEFEVRE | 2005 | Et le second est semblable à icelui : tu aimeras ton prochain comme toi-même. |
JACQUELINE | 1992 | Le deuxième lui est semblable : “Tu aimeras ton prochain comme toi-même.” |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Le second lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. |
SEGOND-NBS | 2002 | Un second cependant lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi–même. |
MATTHIEU 22 40 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [C’est] en ces deux commandements [que] la loi entière est-pendue, et les Prophètes.— La mention des prophètes est importante, puisque Jésus s’adresse à des Pharisiens. Les Sadducéens, eux, ne tiennent pour Loi que les cinq premiers livres de la Bible, le Pentateuque ou, en hébreu, la Torah ; c’est pourquoi Jésus ne leur parle que de Moïse. Les Pharisiens au contraire associent à la Torah les Prophètes (qui comprennent aussi nos « livres historiques ») et, pour une part, les Écrits de sagesse (cfr. tanak +) ; c’est pourquoi Jésus s’adresse à eux en s’appuyant sur un ensemble plus large de livres. |
LEFEVRE | 2005 | De ces deux commandements dépend toute la loi, et les prophètes. |
JACQUELINE | 1992 | À ces deux commandements toute la loi est suspendue et les prophètes. » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | A ces deux commandements toute la Loi est suspendue, ainsi que les Prophètes”. |
SEGOND-NBS | 2002 | De ces deux commandements dépendent toute la Loi et les Prophètes. |
MATTHIEU 22 41 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, les Pharisiens se-trouvant-s’être-rassemblés, il les a-pressés-de-questions, Jésus… |
LEFEVRE | 2005 | Et les Pharisiens étant assemblés /ensemble/, Jésus les interro- gea |
JACQUELINE | 1992 | Les pharisiens sont rassemblés. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Tandis que les Pharisiens se trouvaient rassemblés, Jésus les interrogea en disant : “ |
SEGOND-NBS | 2002 | Comme les pharisiens étaient rassemblés, Jésus leur posa cette question: |
MATTHIEU 22 42 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … en-parlant-ainsi : Qu’en-est-il-de- votre -estimation au-sujet-du Christ ? De-qui est-il fils ? Ils lui parlent-ainsi : De David. |
LEFEVRE | 2005 | et dit : « Que vous semble(-t)-il de Christ ? De qui est-il fils ? » Ils lui dirent : « De David ! » |
JACQUELINE | 1992 | Jésus les interroge et dit : « Quel est votre avis sur le messie ? De qui est-il fils ? » Ils lui disent : « De David. » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Que vous semble-t-il du Christ ? De qui est-il fils ?” Ils lui disent : “De David”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Que pensez–vous du Christ? De qui est–il le fils? Ils lui répondirent: De David. |
MATTHIEU 22 43 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Il leur parle-ainsi : Comment donc David, dans [l’]esprit, l’appelle-t-il Seigneur en-parlant-ainsi : |
LEFEVRE | 2005 | Il leur dit : « Comment donc David l’appelle(-t)-il, en Esprit, Seigneur, disant : |
JACQUELINE | 1992 | Il leur dit : « Comment donc David dans l'Esprit l'appelle-t-il Seigneur ? Il dit : |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Il leur dit : “Comment donc David, [inspiré] par l’Esprit, l’appelle-t-il Seigneur, quand il dit : |
SEGOND-NBS | 2002 | Il reprit: Comment donc David, par l’Esprit, peut–il l’appeler Seigneur, lorsqu’il dit: |
MATTHIEU 22 44 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Il a-parlé-ainsi, [le] Seigneur à mon seigneur : Assieds-toi à-partir-de mes droites jusqu’à-ce-que j’aie-placé-désormais tes ennemis en-dessous-de tes pieds ? |
LEFEVRE | 2005 | Le Seigneur Dieu a dit à mon Seigneur : siège à ma dextre, jusqu ’à tant que je mettrai tes ennemis le marchepied de tes pieds . |
JACQUELINE | 1992 | “Le Seigneur dit à mon Seigneur : ‘Assieds-toi à ma droite jusqu'à ce que je mette tes ennemis sous tes pieds !’” |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Le Seigneur a dit à mon seigneur : Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis sous tes pieds . |
SEGOND-NBS | 2002 | Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds–toi à ma droite, jusqu’à ce que je mette tes ennemis sous tes pieds. |
MATTHIEU 22 45 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Si donc David l’appelle Seigneur, comment est-il son fils ?— Jésus opère une importante purification de la notion de Messie, ou de Christ. |
LEFEVRE | 2005 | Si donc David l’appelle Seigneur : comment est-il son fils ? » |
JACQUELINE | 1992 | Si donc David l'appelle : ‘Seigneur‘ comment est-il son fils ? » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Si donc David l’appelle Seigneur, comment est-il son fils ?” |
SEGOND-NBS | 2002 | Si donc David l’appelle Seigneur, comment peut–il être son fils? |
MATTHIEU 22 46 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et aucun n’avait-la-puissance de lui répondre une parole, et quiconque n’a-eu-l’audace, depuis ce jour-là, de le presser- encore -de-questions. |
LEFEVRE | 2005 | Et nul ne lui pouvait répondre une parole, ni nul n’osa plus (l’)interroger depuis ce jour-là. |
JACQUELINE | 1992 | Et pas un ne pouvait lui répondre une parole. Et personne n'ose plus depuis ce jour-là l'interroger. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et personne ne put lui répliquer mot, et nul, depuis ce jour-là, n’osa plus l’interroger. |
SEGOND-NBS | 2002 | Personne ne put lui répondre un mot. Et, depuis ce jour–là, personne n’osa plus l’interroger. |