ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ὁμοιότηςΠΑΝΤΑὁμοίωμα

ὁμοιόω (omoioô)

rendre semblable

MorphologieVerbe
Origineὅμοιος
ὅμοιοςsemblable, semblables, semblable, semblables
Définition Aressembler,semblable,comparer, être fait comme. être comme, comparable. illustrer par des comparaisons
Définition Bὁμοιόω de ὅμοιος, s'assimiler, c-à-d comparable, passivement, pour devenir semblable : soyez (font) comme, (dans le) comparent (-ess), ressemblent.
Définition Cὁμοιάζω : Anglais : to be like, -|- Français : être comme,
ὁμοιόωverbe 1st sg fut ind act epic

ὁμοιόω : Anglais : make like, -|- Français : faire comme,
ὁμοιόωverbe 1st sg pres subj act epic
Définition Dὁμοιόω : Verbe
EN 1 : to make like
EN 2 : I make like, liken; I compare.
FR 1 : faire comme
FR 2 : Je fais comme, je compare; Je compare.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ὁμοιόω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ὁμοιόω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ὁμοιόω
MULTI GREEKlsj.gr # ὁμοιόω
BAILLYbailly # ὁμοιόω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ὁμοιωθῆτεverbe,subjonctif,aoriste,passif,2e,plurielque vous ayez été rendu semblable1
ὁμοιωθήσεταιverbe,indicatif,futur,passif,3e,singuliersera rendu semblable3
ὁμοιώσωverbe,indicatif,futur,actif,1e,singulierje rendrai semblable4
ὡμοιώθηverbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulierfut rendu semblable3
ὁμοιώσωμενverbe,subjonctif,aoriste,actif,1e,plurielque nous ayons rendu semblable1
ὁμοιωθέντεςverbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,plurielayants étés rendus semblable1
ὡμοιώθημενverbe,indicatif,aoriste,passif,1e,plurielnous fûmes rendu semblable1
ὁμοιωθῆναιverbe,infinitif,aoriste,passifêtre rendu semblable1
TOTAL15




MATTHIEU 6 8 EL RO FR TE
μὴ οὖν ὁμοιωθῆτε(verbe,subjonctif,aoriste,passif,2e,pluriel) αὐτοῖς· οἶδεν γὰρ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὧν χρείαν ἔχετε πρὸ τοῦ ὑμᾶς αἰτῆσαι αὐτόν.

ne pas donc que vous ayez été rendu semblable à eux· a su car le père de vous de cesquels besoin vous avez d'avant de ce vous demander lui.


MATTHIEU 7 24 EL RO FR TE
Πᾶς οὖν ὅστις ἀκούει μου τοὺς λόγους τούτους καὶ ποιεῖ αὐτούς, ὁμοιωθήσεται(verbe,indicatif,futur,passif,3e,singulier) ἀνδρὶ φρονίμῳ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν πέτραν·

Tout donc lequel un quelconque écoute de moi les discours ceux-ci et fait eux, sera rendu semblable à homme à sensé, lequel un quelconque édifia en maison de lui la maison d'habitation sur la roche·


MATTHIEU 7 26 EL RO FR TE
Καὶ πᾶς ὁ ἀκούων μου τοὺς λόγους τούτους καὶ μὴ ποιῶν αὐτοὺς ὁμοιωθήσεται(verbe,indicatif,futur,passif,3e,singulier) ἀνδρὶ μωρῷ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν ἄμμον·

Et tout celui écoutant de moi les discours ceux-ci et ne pas faisant eux sera rendu semblable à homme à fou, lequel un quelconque édifia en maison de lui la maison d'habitation sur la sable·


MATTHIEU 11 16 EL RO FR TE
Τίνι δὲ ὁμοιώσω(verbe,indicatif,futur,actif,1e,singulier) τὴν γενεὰν ταύτην; ὁμοία ἐστὶν παιδίοις καθημένοις ἐν ταῖς ἀγοραῖς ἃ προσφωνοῦντα τοῖς ἑτέροις

à Quel cependant je rendrai semblable la génération celle-ci; semblable est à petits servants à étants assis en à les à agoras cesquels voixants auprès à les à autres-différents


MATTHIEU 13 24 EL RO FR TE
Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων· ὡμοιώθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ σπείραντι καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ.

Autre parabole posa à côté à eux disant· fut rendu semblable la royauté de les de cieux à être humain à ayant semé beau semence en à le à champ de lui.


MATTHIEU 18 23 EL RO FR TE
Διὰ τοῦτο ὡμοιώθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὃς ἠθέλησεν συνᾶραι λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ.

Par le fait de ce-ci fut rendu semblable la royauté de les de cieux à être humain à roi, lequel voulut lever ensemble discours avec de les de mâles esclaves de lui.


MATTHIEU 22 2 EL RO FR TE
ὡμοιώθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὅστις ἐποίησεν γάμους τῷ υἱῷ αὐτοῦ.

fut rendu semblable la royauté de les de cieux à être humain à roi, lequel un quelconque fit mariages à le à fils de lui.


MATTHIEU 25 1 EL RO FR TE
Τότε ὁμοιωθήσεται(verbe,indicatif,futur,passif,3e,singulier) ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν δέκα παρθένοις, αἵτινες λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας αυτών ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν τοῦ νυμφίου.

Alors sera rendu semblable la royauté de les de cieux à dix à vierges, lesquelles des quelconques ayantes prises les lampes de elles sortirent envers rencontre de le de époux.


MARC 4 30 EL RO FR TE
Καὶ ἔλεγεν· πῶς ὁμοιώσωμεν(verbe,subjonctif,aoriste,actif,1e,pluriel) τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ἢ ἐν τίνι αὐτὴν παραβολῇ θῶμεν;

Et disait· comment? que nous ayons rendu semblable la royauté de le de Dieu ou en à quelle elle à parabole que nous ayons posé;


LUC 7 31 EL RO FR TE
Τίνι οὖν ὁμοιώσω(verbe,indicatif,futur,actif,1e,singulier) τοὺς ἀνθρώπους τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ τίνι εἰσὶν ὅμοιοι;

à Quel donc je rendrai semblable les êtres humains de la de génération de celle-ci et à quel sont semblables;


LUC 13 18 EL RO FR TE
Ἔλεγεν οὖν· τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ καὶ τίνι ὁμοιώσω(verbe,indicatif,futur,actif,1e,singulier) αὐτήν;

Disait donc· à quel semblable est la royauté de le de Dieu et à quel je rendrai semblable elle;


LUC 13 20 EL RO FR TE
Καὶ πάλιν εἶπεν· τίνι ὁμοιώσω(verbe,indicatif,futur,actif,1e,singulier) τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ;

Et de nouveau dit· à quel je rendrai semblable la royauté de le de Dieu;


ACTES 14 11 EL RO FR TE
οἵ τε ὄχλοι ἰδόντες ὃ ἐποίησεν Παῦλος ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν Λυκαονιστὶ λέγοντες· οἱ θεοὶ ὁμοιωθέντες(verbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,pluriel) ἀνθρώποις κατέβησαν πρὸς ἡμᾶς,

les en outre foules ayants vus cequel fit Paulus surélevèrent la voix de eux En lycaonien disants· les dieux ayants étés rendus semblable à êtres humains descendirent vers nous,


ROMAINS 9 29 EL RO FR TE
καὶ καθὼς προείρηκεν Ἠσαΐας· εἰ μὴ κύριος σαβαὼθ ἐγκατέλιπεν ἡμῖν σπέρμα, ὡς Σόδομα ἂν ἐγενήθημεν καὶ ὡς Γόμορρα ἂν ὡμοιώθημεν.(verbe,indicatif,aoriste,passif,1e,pluriel)

et selon comme a prédit Ésaïa· si ne pas Maître de Sabaoth laissa totalement intérieurement à nous semence, comme Sodomas le cas échéant nous fûmes devenu et comme Gomorras le cas échéant nous fûmes rendu semblable.


HEBREUX 2 17 EL RO FR TE
ὅθεν ὤφειλεν κατὰ πάντα τοῖς ἀδελφοῖς ὁμοιωθῆναι,(verbe,infinitif,aoriste,passif) ἵνα ἐλεήμων γένηται καὶ πιστὸς ἀρχιερεὺς τὰ πρὸς τὸν θεὸν εἰς τὸ ἱλάσκεσθαι τὰς ἁμαρτίας τοῦ λαοῦ.

d'où devait selon tous à les à frères être rendu semblable, afin que miséricordieux que s'ait devenu et croyant chef sacrificateur ces vers le Dieu envers ce être été propice les fautes de le de peuple.