ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
πληθύνωΠΑΝΤΑπλήκτης

πλήθω (plêthô)

remplir

MorphologieVerbe
OrigineForme prolongée du mot pleo (pleh'-o, qui n'apparaît en variante qu'à certains temps, et dans la forme dupliquée pimplemi)
Définition Aremplir, être rempli, être plein, être accompli, écoulé, arriver, être (dans la confusion), remplir. être accompli, être rempli
Définition Bπλήθω, une forme prolongée de pleo primaire (qui apparaît seulement comme un remplaçant dans de certains temps et dans la forme redoublée pimplemi), pour "vous remplir" (littéralement ou au sens figuré (imprègnent, influencez, les réserves)), spécialement, pour réaliser (le temps) : accomplissez, plein (… viennent), fournir.
Définition Cπίμπλημι : Anglais : fill -|- Français : remplir
πλήθωverbe 1st sg aor subj pass attic epic doric contr

πλήθω : Anglais : to be full, -|- Français : être plein,
πλήθωverbe 1st sg pres ind act
Définition Dπλήθω : Verbe
EN 1 : furnish, accomplish, fill, supply
EN 2 : I fill, fulfill, complete.
FR 1 : fournir, accomplir, remplir, fournir
FR 2 : Je remplis, remplis, complète.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/πλήθω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/πλήθω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/πλήθω
MULTI GREEKlsj.gr # πλήθω
BAILLYbailly # πλήθω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἐπλήσθηverbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulierfut rempli5
πλήσαςverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierayant rempli1
πλησθήσεταιverbe,indicatif,futur,passif,3e,singuliersera rempli1
ἐπλήσθησανverbe,indicatif,aoriste,passif,3e,plurielfurent rempli12
ἔπλησανverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,plurielremplirent1
πλησθῆναιverbe,infinitif,aoriste,passifêtre rempli1
πλησθεὶςverbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,singulierayant été rempli2
πλησθῇςverbe,subjonctif,aoriste,passif,2e,singulierque tu aies été rempli1
TOTAL24




MATTHIEU 22 10 EL RO FR TE
καὶ ἐξελθόντες οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι εἰς τὰς ὁδοὺς συνήγαγον πάντας οὓς εὗρον, πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς· καὶ ἐπλήσθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) ὁ γάμος ἀνακειμένων.

et ayants sortis les mâles esclaves ceux-là envers les chemins menèrent ensemble tous lesquels trouvèrent, méchants en outre et bons· et fut rempli le mariage de se couchants de bas en haut.


MATTHIEU 27 48 EL RO FR TE
καὶ εὐθέως δραμὼν εἷς ἐξ αὐτῶν καὶ λαβὼν σπόγγον πλήσας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) τε ὄξους καὶ περιθεὶς καλάμῳ ἐπότιζεν αὐτόν.

et directement ayant couru un du-sortant de eux et ayant pris éponge ayant rempli en outre de vinaigre et ayant posé autour à calame donnait à boire lui.


LUC 1 15 EL RO FR TE
ἔσται γὰρ μέγας ἐνώπιον [τοῦ] κυρίου, καὶ οἶνον καὶ σίκερα οὐ μὴ πίῃ, καὶ πνεύματος ἁγίου πλησθήσεται(verbe,indicatif,futur,passif,3e,singulier) ἔτι ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ,

se sera car grand en vue [de le] de Maître, et vin et boisson enivrante non ne pas que ait bu, et de souffle de saint sera rempli encore du-sortant de cavité ventrale de mère de lui,


LUC 1 23 EL RO FR TE
καὶ ἐγένετο ὡς ἐπλήσθησαν(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,pluriel) αἱ ἡμέραι τῆς λειτουργίας αὐτοῦ, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.

et se devint comme furent rempli les journées de la de liturgie de lui, éloigna envers le maison de lui.


LUC 1 41 EL RO FR TE
καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν τὸν ἀσπασμὸν τῆς Μαρίας ἡ Ἐλισάβετ, ἐσκίρτησεν τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς, καὶ ἐπλήσθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) πνεύματος ἁγίου ἡ Ἐλισάβετ,

et se devint comme écouta le salutation de la de Maria la Élisabeth, tressaillit le bébé en à la à cavité ventrale de elle, et fut rempli de souffle de saint la Élisabeth,


LUC 1 57 EL RO FR TE
Τῇ δὲ Ἐλισάβετ ἐπλήσθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) ὁ χρόνος τοῦ τεκεῖν αὐτὴν καὶ ἐγέννησεν υἱόν.

à La cependant à Élisabeth fut rempli le temps de ce enfanter elle et engendra fils.


LUC 1 67 EL RO FR TE
Καὶ Ζαχαρίας ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἐπλήσθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) πνεύματος ἁγίου καὶ ἐπροφήτευσεν λέγων·

Et Zacharia le père de lui fut rempli de souffle de saint et prophétisa disant·


LUC 2 6 EL RO FR TE
Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐκεῖ ἐπλήσθησαν(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,pluriel) αἱ ἡμέραι τοῦ τεκεῖν αὐτήν,

Se devint cependant en à ce être eux là furent rempli les journées de ce enfanter elle,


LUC 2 21 EL RO FR TE
Καὶ ὅτε ἐπλήσθησαν(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,pluriel) ἡμέραι ὀκτὼ τοῦ περιτεμεῖν αὐτὸν καὶ ἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦς, τὸ κληθὲν ὑπὸ τοῦ ἀγγέλου πρὸ τοῦ συλλημφθῆναι αὐτὸν ἐν τῇ κοιλίᾳ.

Et lorsque furent rempli journées huit de ce circoncire lui aussi fut appelé le nom de lui Iésous, ce ayant été appelé sous l'effet de le de ange d'avant de ce être pris ensemble lui en à la à cavité ventrale.


LUC 2 22 EL RO FR TE
Καὶ ὅτε ἐπλήσθησαν(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,pluriel) αἱ ἡμέραι τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν κατὰ τὸν νόμον Μωϋσέως, ἀνήγαγον αὐτὸν εἰς Ἱεροσόλυμα παραστῆσαι τῷ κυρίῳ,

Et lorsque furent rempli les journées de le de purification de eux selon le loi de Môusês, conduisirent de bas en haut lui envers Ierosolymas dresser à côté à le à Maître,


LUC 4 28 EL RO FR TE
καὶ ἐπλήσθησαν(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,pluriel) πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα

et furent rempli tous de fureur en à la à synagogue écoutants ces-ci


LUC 5 7 EL RO FR TE
καὶ κατένευσαν τοῖς μετόχοις ἐν τῷ ἑτέρῳ πλοίῳ τοῦ ἐλθόντας συλλαβέσθαι αὐτοῖς· καὶ ἦλθον καὶ ἔπλησαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) ἀμφότερα τὰ πλοῖα ὥστε βυθίζεσθαι αὐτά.

et firent signe de haut en bas à les à participants en à le à autre-différent à navire de ce ayants venus se prendre ensemble à eux· et vinrent et remplirent tous deux les navires de sorte que être mis en profondeur eux.


LUC 5 26 EL RO FR TE
καὶ ἔκστασις ἔλαβεν ἅπαντας καὶ ἐδόξαζον τὸν θεὸν καὶ ἐπλήσθησαν(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,pluriel) φόβου λέγοντες ὅτι εἴδομεν παράδοξα σήμερον.

et extase prit en totalités et glorifiaient le Dieu et furent rempli de effroi disants en-ce-que nous vîmes paradoxales aujourd'hui.


LUC 6 11 EL RO FR TE
αὐτοὶ δὲ ἐπλήσθησαν(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,pluriel) ἀνοίας καὶ διελάλουν πρὸς ἀλλήλους τί ἂν ποιήσαιεν τῷ Ἰησοῦ.

eux cependant furent rempli de inintelligence et bavardaient en séparant vers les uns les autres quel le cas échéant puissent-t-ils faire à le à Iésous.


LUC 21 22 EL RO FR TE
ὅτι ἡμέραι ἐκδικήσεως αὗταί εἰσιν τοῦ πλησθῆναι(verbe,infinitif,aoriste,passif) πάντα τὰ γεγραμμένα.

en-ce-que journées de vengeance celles-ci sont de ce être rempli tous ces ayants étés graphés.


ACTES 2 4 EL RO FR TE
καὶ ἐπλήσθησαν(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,pluriel) πάντες πνεύματος ἁγίου καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις καθὼς τὸ πνεῦμα ἐδίδου ἀποφθέγγεσθαι αὐτοῖς.

et furent rempli tous de souffle de saint et se originèrent bavarder à autres-différentes à langues selon comme le souffle donnait se déclarer un son au loin à eux.


ACTES 3 10 EL RO FR TE
ἐπεγίνωσκον δὲ αὐτὸν ὅτι αὐτὸς ἦν ὁ πρὸς τὴν ἐλεημοσύνην καθήμενος ἐπὶ τῇ ὡραίᾳ πύλῃ τοῦ ἱεροῦ καὶ ἐπλήσθησαν(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,pluriel) θάμβους καὶ ἐκστάσεως ἐπὶ τῷ συμβεβηκότι αὐτῷ.

surconnaissaient cependant lui en-ce-que lui était celui vers la acte de miséricorde étant assis sur à la à épanouie à porche de le de sanctuaire et furent rempli de effarement et de extase sur à ce à ayant arrivé avec à lui.


ACTES 4 8 EL RO FR TE
Τότε Πέτρος πλησθεὶς(verbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,singulier) πνεύματος ἁγίου εἶπεν πρὸς αὐτούς· ἄρχοντες τοῦ λαοῦ καὶ πρεσβύτεροι,

Alors Pierre ayant été rempli de souffle de saint dit vers eux· chefs de le de peuple et plus anciens,


ACTES 4 31 EL RO FR TE
καὶ δεηθέντων αὐτῶν ἐσαλεύθη ὁ τόπος ἐν ᾧ ἦσαν συνηγμένοι, καὶ ἐπλήσθησαν(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,pluriel) ἅπαντες τοῦ ἁγίου πνεύματος καὶ ἐλάλουν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ μετὰ παρρησίας.

et de ayants étés liés de eux fut ébranlé le lieu en à lequel étaient ayants étés menés ensemble, et furent rempli en totalités de le de saint de souffle et bavardaient le discours de le de Dieu avec de oralité franche.


ACTES 5 17 EL RO FR TE
Ἀναστὰς δὲ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ πάντες οἱ σὺν αὐτῷ, ἡ οὖσα αἵρεσις τῶν Σαδδουκαίων, ἐπλήσθησαν(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,pluriel) ζήλου

Ayant redressé cependant le chef sacrificateur et tous ceux avec à lui, la étante hérésie de les de Sadducéens, furent rempli de zèle


ACTES 9 17 EL RO FR TE
Ἀπῆλθεν δὲ Ἁνανίας καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν καὶ ἐπιθεὶς ἐπ᾽ αὐτὸν τὰς χεῖρας εἶπεν· Σαοὺλ ἀδελφέ, ὁ κύριος ἀπέσταλκέν με, Ἰησοῦς ὁ ὀφθείς σοι ἐν τῇ ὁδῷ ᾗ ἤρχου, ὅπως ἀναβλέψῃς καὶ πλησθῇς(verbe,subjonctif,aoriste,passif,2e,singulier) πνεύματος ἁγίου.

Éloigna cependant Ananias et vint à l'intérieur envers la maison d'habitation et ayant surposé sur lui les mains dit· Saoul frère, le Maître a envoyé moi, Iésous celui ayant été vu à toi en à la à chemin à laquelle tu te venais, de telle manière que que tu aies regardé de bas en haut et que tu aies été rempli de souffle de saint.


ACTES 13 9 EL RO FR TE
Σαῦλος δέ, ὁ καὶ Παῦλος, πλησθεὶς(verbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,singulier) πνεύματος ἁγίου ἀτενίσας εἰς αὐτὸν

Saul cependant, celui aussi Paulus, ayant été rempli de souffle de saint ayant regardé fixement envers lui


ACTES 13 45 EL RO FR TE
ἰδόντες δὲ οἱ Ἰουδαῖοι τοὺς ὄχλους ἐπλήσθησαν(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,pluriel) ζήλου καὶ ἀντέλεγον τοῖς ὑπὸ Παύλου λαλουμένοις βλασφημοῦντες.

ayants vus cependant les Ioudaiens les foules furent rempli de zèle et contredisaient à ces sous l'effet de Paulus à étants bavardés blasphémants.


ACTES 19 29 EL RO FR TE
καὶ ἐπλήσθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) ἡ πόλις τῆς συγχύσεως, ὥρμησάν τε ὁμοθυμαδὸν εἰς τὸ θέατρον συναρπάσαντες Γάϊον καὶ Ἀρίσταρχον Μακεδόνας, συνεκδήμους Παύλου.

et fut rempli la cité de la de confusion, ruèrent en outre en même fureur envers le théâtre ayants ravis avec Gaïus et Aristarque Macédoniens, co-émigrés de Paulus.