ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἀνακάμπτωΠΑΝΤΑἀνακεφαλαιόω

ἀνάκειμαι (anakeimai)

coucher de bas en haut

MorphologieVerbe
Origineἀνά et κεῖμαι
ἀνάde bas en haut
κεῖμαιcoucher
Définition Acoucher sur, être assis sur, être couché haut, être assis sur ou couché haut
Définition Bἀνακεῖμαι de ἀνά et de κεῖμαι, s'allonger (comme un cadavre ou à un repas) : l'invité, mince, ment, s'assoit (en bas, à la viande), à la table.
Définition Cἀνάκειμαι : Anglais : to be laid up -|- Français : être disposé
ἀνάκειμαιverbe 1st sg pres ind mp
Définition Dἀνάκειμαι : Verbe
EN 1 : to be laid up, to recline
EN 2 : I recline, especially at a dinner-table.
FR 1 : être allongé, allongé
FR 2 : Je m'incline, surtout à table.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἀνάκειμαι
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἀνάκειμαι
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἀνάκειμαι
MULTI GREEKlsj.gr # ἀνάκειμαι
BAILLYbailly # ἀνάκειμαι


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἀνακειμένουverbe,participe,présent,moyen,génitif,masculin,singulierde se couchant de bas en haut2
ἀνακειμένωνverbe,participe,présent,moyen,génitif,masculin,plurielde se couchants de bas en haut4
ἀνακειμένουςverbe,participe,présent,moyen,accusatif,masculin,plurielse couchants de bas en haut1
ἀνέκειτοverbe,indicatif,imparfait,moyen,3e,singulierse couchait de bas en haut1
ἀνακειμένοιςverbe,participe,présent,moyen,datif,masculin,plurielà se couchants de bas en haut2
ἀνακείμενοςverbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,singulierse couchant de bas en haut3
TOTAL13




MATTHIEU 9 10 EL RO FR TE
καὶ ἐγένετο αὐτοῦ ἀνακειμένου(verbe,participe,présent,moyen,génitif,masculin,singulier) ἐν τῇ οἰκίᾳ, καὶ ἰδοὺ πολλοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ ἐλθόντες συνανέκειντο τῷ Ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ.

et se devint de lui de se couchant de bas en haut en à la à maison d'habitation, et voici nombreux collecteurs de taxes et fauteurs ayants venus se couchaient de bas en haut ensemble à le à Iésous et à les à disciples de lui.


MATTHIEU 22 10 EL RO FR TE
καὶ ἐξελθόντες οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι εἰς τὰς ὁδοὺς συνήγαγον πάντας οὓς εὗρον, πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς· καὶ ἐπλήσθη ὁ γάμος ἀνακειμένων.(verbe,participe,présent,moyen,génitif,masculin,pluriel)

et ayants sortis les mâles esclaves ceux-là envers les chemins menèrent ensemble tous lesquels trouvèrent, méchants en outre et bons· et fut rempli le mariage de se couchants de bas en haut.


MATTHIEU 22 11 EL RO FR TE
Εἰσελθὼν δὲ ὁ βασιλεὺς θεάσασθαι τοὺς ἀνακειμένους(verbe,participe,présent,moyen,accusatif,masculin,pluriel) εἶδεν ἐκεῖ ἄνθρωπον οὐκ ἐνδεδυμένον ἔνδυμα γάμου,

Ayant venu à l'intérieur cependant le roi se contempler ceux se couchants de bas en haut vit là être humain non se ayant envêtu vêtement de mariage,


MATTHIEU 26 7 EL RO FR TE
προσῆλθεν αὐτῷ γυνὴ ἔχουσα ἀλάβαστρον μύρου βαρυτίμου καὶ κατέχεεν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ ἀνακειμένου.(verbe,participe,présent,moyen,génitif,masculin,singulier)

vint vers à lui femme ayante alabastre de onguent de lourd de valeur et versa de haut en bas sur de la de tête de lui de se couchant de bas en haut.


MATTHIEU 26 20 EL RO FR TE
Ὀψίας δὲ γενομένης ἀνέκειτο(verbe,indicatif,imparfait,moyen,3e,singulier) μετὰ τῶν δώδεκα.

de Tardive cependant de se ayante devenue se couchait de bas en haut avec de les de douze.


MARC 14 18 EL RO FR TE
καὶ ἀνακειμένων(verbe,participe,présent,moyen,génitif,masculin,pluriel) αὐτῶν καὶ ἐσθιόντων ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με ὁ ἐσθίων μετ᾽ ἐμοῦ.

et de se couchants de bas en haut de eux et de mangeants le Iésous dit· amen je dis à vous en-ce-que un du-sortant de vous transmettra moi celui mangeant avec de moi.


MARC 16 14 EL RO FR TE
Ὕστερον [δὲ] ἀνακειμένοις(verbe,participe,présent,moyen,datif,masculin,pluriel) αὐτοῖς τοῖς ἕνδεκα ἐφανερώθη καὶ ὠνείδισεν τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν καὶ σκληροκαρδίαν ὅτι τοῖς θεασαμένοις αὐτὸν ἐγηγερμένον οὐκ ἐπίστευσαν.

Postérieurement [cependant] à se couchants de bas en haut à eux à les à onze fut rendu luminant et réprouva la incroyance de eux et sclérose cardiaque en-ce-que à les à se ayants contemplés lui ayant été éveillé non crurent.


LUC 22 27 EL RO FR TE
τίς γὰρ μείζων, ὁ ἀνακείμενος(verbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,singulier) ἢ ὁ διακονῶν; οὐχὶ ὁ ἀνακείμενος;(verbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,singulier) ἐγὼ δὲ ἐν μέσῳ ὑμῶν εἰμι ὡς ὁ διακονῶν.

quel car plus grand, celui se couchant de bas en haut ou celui servant; non pas celui se couchant de bas en haut; moi cependant en à au milieu de vous je suis comme celui servant.


JEAN 6 11 EL RO FR TE
ἔλαβεν οὖν τοὺς ἄρτους ὁ Ἰησοῦς καὶ εὐχαριστήσας διέδωκεν τοῖς ἀνακειμένοις(verbe,participe,présent,moyen,datif,masculin,pluriel) ὁμοίως καὶ ἐκ τῶν ὀψαρίων ὅσον ἤθελον.

prit donc les pains le Iésous et ayant rendu grâce distribua à ceux à se couchants de bas en haut semblablement aussi du-sortant de les de fretins autant lequel voulaient.


JEAN 12 2 EL RO FR TE
ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον ἐκεῖ, καὶ ἡ Μάρθα διηκόνει, ὁ δὲ Λάζαρος εἷς ἦν ἐκ τῶν ἀνακειμένων(verbe,participe,présent,moyen,génitif,masculin,pluriel) σὺν αὐτῷ.

firent donc à lui dîner là, et la Martha servait, le cependant Lazare un était du-sortant de ceux de se couchants de bas en haut avec à lui.


JEAN 13 23 EL RO FR TE
ἦν δὲ ἀνακείμενος(verbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,singulier) εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἐν τῷ κόλπῳ τοῦ Ἰησοῦ, ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς.

était cependant se couchant de bas en haut un du-sortant de les de disciples de lui en à le à sein de le de Iésous, lequel aimait le Iésous.


JEAN 13 28 EL RO FR TE
τοῦτο [δὲ] οὐδεὶς ἔγνω τῶν ἀνακειμένων(verbe,participe,présent,moyen,génitif,masculin,pluriel) πρὸς τί εἶπεν αὐτῷ·

ce-ci [cependant] aucun connut de ceux de se couchants de bas en haut vers quel dit à lui·