ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE

[ MATTHIEU ]MARCLUCJEANACTES

ROMAINS1CORINTHIENS2CORINTHIENSGALATESEPHESIENSPHILIPPIENSCOLOSSIENS

1THESSALONICIENS2THESSALONICIENS1TIMOTHEE2TIMOTHEETITEPHILEMONHEBREUX

JACQUES1PIERRE2PIERRE1JEAN2JEAN3JEANJUDASAPOCALYPSE


CH1CH2CH3CH4CH5CH6CH7CH8CH9CH10CH11CH12CH13CH14CH15CH16CH17CH18[ CH19 ]CH20CH21CH22CH23CH24CH25CH26CH27CH28

V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

MATTHIEU 19 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΚαὶEtconjonction-de-coordination-καί
ἐγένετοse devintverbeindicatif,aoriste,moyen,3e,singulierγίνομαι
ὅτεlorsqueconjonction-de-subordination-ὅτε
ἐτέλεσενachevaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierτελέω
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
ἸησοῦςIésousnomnominatif,masculin,singulierἸησοῦς
τοὺςlesdéterminant-articleaccusatif,masculin,pluriel
λόγουςdiscoursnomaccusatif,masculin,plurielλόγος
τούτους,ceux-ci,déterminant-démonstratifaccusatif,masculin,plurielοὗτος
μετῆρενleva au-delàverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierμεταίρω
ἀπὸau loinprépositiongénitifἀπό
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
Γαλιλαίαςde Galiléenomgénitif,féminin,singulierΓαλιλαία
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἦλθενvintverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierἔρχομαι
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τὰlesdéterminant-articleaccusatif,neutre,pluriel
ὅριαfrontièresnomaccusatif,neutre,plurielὅριον
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
Ἰουδαίαςde Ioudaianomgénitif,féminin,singulierἸουδαία
πέρανde l'autre côtépréposition-impropregénitifπέραν
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
Ἰορδάνου.de Iordane.nomgénitif,masculin,singulierἸορδάνης
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et il est-advenu-, lorsqu’il a-achevé, Jésus, ces paroles-ci, -qu’il a-levé-le-camp loin-de la Galilée et est-venu envers les territoires-constitués de la Judée, sur-l’autre-rive du Jourdain.
LEFEVRE2005 Et il advint que quand Jésus eut adressé ces paroles, il /se/ partit de Galilée et vint es fins de Judée oultre Jourdain.
JACQUELINE1992 Or quand Jésus achève ces paroles il s'éloigne de la Galilée. Il vient dans les frontières de la Judée au-delà du Jourdain.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Lors donc que Jésus eut achevé ces discours, il quitta la Galilée et vint dans le territoire de la Judée, au-delà du Jourdain.
SEGOND-NBS2002 Lorsque Jésus eut achevé ces discours, il quitta la Galilée pour se rendre dans le territoire de la Judée, de l’autre côté du Jourdain.


MATTHIEU 19 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἠκολούθησανsuivirentverbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielἀκολουθέω
αὐτῷà luipronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
ὄχλοιfoulesnomnominatif,masculin,plurielὄχλος
πολλοί,nombreux,déterminant-quantitatifnominatif,masculin,plurielπολύς
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐθεράπευσενsoignaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierθεραπεύω
αὐτοὺςeuxpronom-personnel3e,accusatif,masculin,plurielαὐτός
ἐκεῖ.là.adverbe-ἐκεῖ
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et l’ont-suivi des foules nombreuses, et il les a-soignées là.
LEFEVRE2005 Et moult de turbes le suivirent, et il les guérit là.
JACQUELINE1992 Des foules nombreuses le suivent : il les guérit là.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et des foules nombreuses le suivirent, et là il les guérit.
SEGOND-NBS2002 De grandes foules le suivirent, et là, il les guérit.


MATTHIEU 19 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΚαὶEtconjonction-de-coordination-καί
προσῆλθονvinrent versverbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielπροσέρχομαι
αὐτῷà luipronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
ΦαρισαῖοιPharisiensnomnominatif,masculin,plurielΦαρισαῖος
πειράζοντεςmettants en tentationverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,plurielπειράζω
αὐτὸνluipronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
λέγοντες·disants·verbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,plurielλέγω
εἰsiparticule-εἰ
ἔξεστινest permisverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierἔξεστιν
ἀνθρώπῳà être humainnomdatif,masculin,singulierἄνθρωπος
ἀπολῦσαιdélier au loinverbeinfinitif,aoriste,actifἀπολύω
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
γυναῖκαfemmenomaccusatif,féminin,singulierγυνή
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
κατὰselonprépositionaccusatifκατά
πᾶσανtoutedéterminant-quantitatifaccusatif,féminin,singulierπᾶς
αἰτίαν;cause;nomaccusatif,féminin,singulierαἰτία
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et sont-venus-vers lui des Pharisiens le mettant-à-l’épreuve et parlant-ainsi : [Dis-nous] s’il est-au-pouvoir-d’un Homme de délier-loin-de [lui] sa femme selon tout motif ?
LEFEVRE2005 Et les Pharisiens vinrent à lui, le tentant et lui disant : « Est-il licite à l’homme de laisser sa femme pour quelque cause que ce soit ? »
JACQUELINE1992 Des pharisiens s'approchent de lui. Pour l'éprouver ils disent : « S'il est permis à un homme de renvoyer sa femme pour n'importe quelle cause ? »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et s’avancèrent vers lui des Pharisiens pour le mettre à l’épreuve, en disant : “Est-il permis de répudier sa femme pour n’importe quel motif ?”
SEGOND-NBS2002 Des pharisiens vinrent le mettre à l’épreuve en lui demandant: Est–il permis à un homme de répudier sa femme pour n’importe quel motif?


MATTHIEU 19 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
celuipronom-relatifnominatif,masculin,singulier
δὲcependantconjonction-δέ
ἀποκριθεὶςayant réponduverbeparticipe,aoriste,passif,déponent,nominatif,masculin,singulierἀποκρίνομαι
εἶπεν·dit·verbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
οὐκnonparticule-οὐ
ἀνέγνωτεvous reconnûtesverbeindicatif,aoriste,actif,2e,plurielἀναγινώσκω
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
celuipronom-personnel3e,nominatif,masculin,singulier
ποιήσαςayant faitverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierποιέω
ἀπ᾽au loinprépositiongénitifἀπό
ἀρχῆςde originenomgénitif,féminin,singulierἀρχή
ἄρσενmâleadjectif-substantifaccusatif,neutre,singulierἄρσην
καὶetconjonction-de-coordination-καί
θῆλυfemelleadjectif-substantifaccusatif,neutre,singulierθῆλυς
ἐποίησενfitverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierποιέω
αὐτούς;eux;pronom-personnel3e,accusatif,masculin,plurielαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant-que celui-ci a-répondu [et] a-parlé-ainsi : N’avez- vous pas -pris-connaissance que le Créateur, [c’est] depuis [le] commencement [que] mâle et femelle il les a-faits ?
LEFEVRE2005 Lequel répondit et leur dit : « N’avez-vous point lu que celui qui fit l’homme dès le commencement, il les fit mâle et femelle /
JACQUELINE1992 Il répond et dit : « N'avez-vous pas lu : “Le créateur au commencement mâle et femelle les a faits” ?
OSTY-ET-TRINQUET1973 Répondant, il dit : “N’avez-vous pas lu que le Créateur, dès le commencement, mâle et femelle II les fit
SEGOND-NBS2002 Il répondit: N’avez–vous pas lu que le Créateur, dès le commencement, les fit homme et femme


MATTHIEU 19 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
εἶπεν·dit·verbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
ἕνεκαà causepréposition-impropregénitifἕνεκεν
τούτουde ce-cipronom-démonstratifgénitif,neutre,singulierοὗτος
καταλείψειlaissera totalementverbeindicatif,futur,actif,3e,singulierκαταλείπω
ἄνθρωποςêtre humainnomnominatif,masculin,singulierἄνθρωπος
τὸνledéterminant-possessifaccusatif,masculin,singulier
πατέραpèrenomaccusatif,masculin,singulierπατήρ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τὴνladéterminant-possessifaccusatif,féminin,singulier
μητέραmèrenomaccusatif,féminin,singulierμήτηρ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
κολληθήσεταιsera colléverbeindicatif,futur,passif,3e,singulierκολλάω
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
γυναικὶà femmenomdatif,féminin,singulierγυνή
αὐτοῦ,de lui,pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἔσονταιse serontverbeindicatif,futur,moyen,3e,plurielεἶναι
οἱlesdéterminant-articlenominatif,masculin,pluriel
δύοdeuxadjectif-substantifnominatif,masculin,plurielδύο
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
σάρκαchairnomaccusatif,féminin,singulierσάρξ
μίαν.une.déterminant-numéralaccusatif,féminin,singulierεἷς
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et il a-parlé-ainsi : À-cause-de ceci, il laissera-pour-compte père et mère et se-collera à sa femme, et ils seront, les deux, envers une-seule chair…
LEFEVRE2005 et dit : « Pour ce, l’homme délaissera père et mère, et se adjoindra à sa femme, et seront deux en une chair,
JACQUELINE1992 Et il a dit : “À cause de cela l'homme quittera le père et la mère et s'attachera à sa femme et ils seront les deux une seule chair !”
OSTY-ET-TRINQUET1973 et qu’Il dit : A cause de cela, l’homme abandonnera père et mère, et il s’attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair.
SEGOND-NBS2002 et qu’il dit: C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère et s’attachera à sa femme, et les deux seront une seule chair.


MATTHIEU 19 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ὥστεde sorte queconjonction-de-subordination-ὥστε
οὐκέτιnon plusadverbe-οὐκέτι
εἰσὶνsontverbeindicatif,présent,actif,3e,plurielεἶναι
δύοdeuxadjectif-prédicatifnominatif,masculin,plurielδύο
ἀλλὰmaisconjonction-de-coordination-ἀλλά
σὰρξchairnomnominatif,féminin,singulierσάρξ
μία.une.déterminant-numéralnominatif,féminin,singulierεἷς
cequelpronom-relatifaccusatif,neutre,singulierὅς
οὖνdoncconjonction-de-coordination-οὖν
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
θεὸςDieunomnominatif,masculin,singulierθεός
συνέζευξενconjoignitverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierσυζεύγνυμι
ἄνθρωποςêtre humainnomnominatif,masculin,singulierἄνθρωπος
μὴne pasadverbe-μή
χωριζέτω.sépare.verbeimpératif,présent,actif,3e,singulierχωρίζω
2023
ALAIN-DUMONT2021 … de-sorte-qu’ils ne sont plus deux, mais une-seule chair. Ce-que donc Dieu a-uni-en-une-paire, l’Homme, qu’il ne [lui] fasse- pas -quitter-la-place.
LEFEVRE2005 par ainsi donc, ils ne sont plus deux mais sont une chair. Donc, ce que Dieu a conjoint, que l’homme ne le sépare point ».
JACQUELINE1992 Ainsi ils ne sont plus deux mais une seule chair. Donc : ce que Dieu a attelé ensemble qu'homme ne sépare ! »
OSTY-ET-TRINQUET1973 De sorte qu’ils ne sont plus deux, mais une seule chair. Donc, ce que Dieu a uni, que l’homme ne le sépare pas”.
SEGOND-NBS2002 Ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair. Que l’homme ne sépare donc pas ce que Dieu a uni!


MATTHIEU 19 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΛέγουσινDisentverbeindicatif,présent,actif,3e,plurielλέγω
αὐτῷ·à lui·pronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
τίquelpronom-interrogatifaccusatif,neutre,singulierτίς
οὖνdoncconjonction-de-coordination-οὖν
ΜωϋσῆςMôusêsnomnominatif,masculin,singulierΜωϋσῆς
ἐνετείλατοse commandaverbeindicatif,aoriste,moyen,3e,singulierἐντέλλομαι
δοῦναιdonnerverbeinfinitif,aoriste,actifδίδωμι
βιβλίονpapier de biblenomaccusatif,neutre,singulierβιβλίον
ἀποστασίουde apostatnomgénitif,neutre,singulierἀποστασίου
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἀπολῦσαιdélier au loinverbeinfinitif,aoriste,actifἀπολύω
[αὐτήν];[elle];pronom-personnel3e,accusatif,féminin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Ils lui parlent-ainsi : Donc que Moïse a- t’il -donné-le-commandement de donner un livre de défection et de // la // délier-loin-de // lui // ?
LEFEVRE2005 Ils lui dirent : « Qu’est-ce donc que Moïse a commandé de bailler le libelle de refus et de la laisser ? »
JACQUELINE1992 Ils lui disent : « Pourquoi donc Moïse a-t-il commandé de donner un acte de rupture et de renvoyer ? »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Ils lui disent : “Pourquoi donc Moïse a-t-il commandé de donner une lettre de séparation et de répudier ? ”
SEGOND-NBS2002 Ils lui dirent: Alors pourquoi Moïse a–t–il commandé de donner une attestation de rupture à la femme quand on la répudie?


MATTHIEU 19 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
λέγειditverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierλέγω
αὐτοῖςà euxpronom-personnel3e,datif,masculin,plurielαὐτός
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
ΜωϋσῆςMôusêsnomnominatif,masculin,singulierΜωϋσῆς
πρὸςversprépositionaccusatifπρός
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
σκληροκαρδίανsclérose cardiaquenomaccusatif,féminin,singulierσκληροκαρδία
ὑμῶνde vouspronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
ἐπέτρεψενpermitverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierἐπιτρέπω
ὑμῖνà vouspronom-personnel2e,datif,plurielσύ
ἀπολῦσαιdélier au loinverbeinfinitif,aoriste,actifἀπολύω
τὰςlesdéterminant-articleaccusatif,féminin,pluriel
γυναῖκαςfemmesnomaccusatif,féminin,plurielγυνή
ὑμῶν,de vous,pronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
ἀπ᾽au loinprépositiongénitifἀπό
ἀρχῆςde originenomgénitif,féminin,singulierἀρχή
δὲcependantconjonction-δέ
οὐnonadverbe-οὐ
γέγονενa devenuverbeindicatif,parfait,actif,3e,singulierγίνομαι
οὕτως.ainsi.adverbe-οὕτως
2023
ALAIN-DUMONT2021 Il leur parle-ainsi : Parce-que Moïse, [c’est] vers votre dureté-de-cœur [qu’]il vous a-permis de délier-loin-de [vous] vos femmes, cependant-que depuis [le] commencement, il ne se-trouve- pas [en] -être-advenu ainsi.
LEFEVRE2005 II leur répondit : « Pour la dureté de votre cœur, Moïse vous a permis de laisser vos femmes, mais au commencement il n’a pas été ainsi.
JACQUELINE1992 Il leur dit : « Moïse c'est à cause de votre sclérose de cœur qu'il vous a autorisés à renvoyer vos femmes. Mais au commencement il n'en était pas ainsi.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Il leur dit : “C’est à cause de votre dureté de cœur que Moïse vous a permis de répudier vos femmes, mais dès le commencement il n’en fut pas ainsi.
SEGOND-NBS2002 Il leur dit: C’est à cause de votre obstination que Moïse vous a permis de répudier vos femmes; au commencement, il n’en était pas ainsi.


MATTHIEU 19 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
λέγωje disverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierλέγω
δὲcependantconjonction-δέ
ὑμῖνà vouspronom-personnel2e,datif,plurielσύ
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
ὃςlequelpronom-relatifnominatif,masculin,singulierὅς
ἂνle cas échéantparticule-ἄν
ἀπολύσῃque ait délié au loinverbesubjonctif,aoriste,actif,3e,singulierἀπολύω
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
γυναῖκαfemmenomaccusatif,féminin,singulierγυνή
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
μὴne pasadverbe-μή
ἐπὶsurprépositiondatifἐπί
πορνείᾳà pornationnomdatif,féminin,singulierπορνεία
καὶetconjonction-de-coordination-καί
γαμήσῃque ait mariéverbesubjonctif,aoriste,actif,3e,singulierγαμέω
ἄλληνautrepronom-indéfiniaccusatif,féminin,singulierἄλλος
μοιχᾶται.se fait adultère.verbeindicatif,présent,moyen,3e,singulierμοιχάομαι
καὶetconjonction-de-coordination-καί
celuipronom-démonstratifnominatif,masculin,singulier
ἀπολελυμένηνayante étée déliée au loinverbeparticipe,parfait,passif,accusatif,féminin,singulierἀπολύω
γαμήσαςayant mariéverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierγαμέω
μοιχᾶται.se fait adultère.verbeindicatif,présent,moyen,3e,singulierμοιχάομαι
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, je vous parle-ainsi : Qui délie-loin-de [lui] sa femme, sauf quant-à une prostitution, et qui [en] prend-en-noce une autre, il commet-l’adultère. — Aller voir ici les préceptes mosaïques concernant la prostitution d’une femme mariée.
LEFEVRE2005 Et je vous dis que quiconque délaisse sa femme sinon pour la cause de fornication , et en prendra une autre, /il/ commet adultère. Et qui prendra celle qui est délaissée, il commet adultère ».
JACQUELINE1992 Je vous dis : qui renvoie sa femme — sauf en cas de concubinage — et se marie avec une autre il est adultère ! »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Je vous dis que celui qui répudie sa femme - sauf pour fornication - et en épouse une autre, commet l’adultère”.
SEGOND-NBS2002 Mais, je vous le dis, celui qui répudie sa femme — sauf pour inconduite sexuelle — et en épouse une autre commet l’adultère.


MATTHIEU 19 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΛέγουσινDisentverbeindicatif,présent,actif,3e,plurielλέγω
αὐτῷà luipronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
οἱlesdéterminant-articlenominatif,masculin,pluriel
μαθηταὶdisciplesnomnominatif,masculin,plurielμαθητής
[αὐτοῦ]·[de lui]·pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
εἰsiconjonction-de-subordination-εἰ
οὕτωςainsiadverbe-οὕτως
ἐστὶνestverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
αἰτίαcausenomnominatif,féminin,singulierαἰτία
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
ἀνθρώπουde être humainnomgénitif,masculin,singulierἄνθρωπος
μετὰavecprépositiongénitifμετά
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
γυναικός,de femme,nomgénitif,féminin,singulierγυνή
οὐnonadverbe-οὐ
συμφέρειconfèreverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierσυμφέρω
γαμῆσαι.marier.verbeinfinitif,aoriste,actifγαμέω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Ils lui parlent-ainsi, // ses // disciples : Si [c’est] ainsi [qu’]est le motif de l’Homme conjointement-avec la femme, il n’est- pas -opportun de prendre-noce !
LEFEVRE2005 Ses disciples lui dirent : « Si la cause de l’homme avec la femme est en cette manière, il n’est point expédient de se marier ».
JACQUELINE1992 Les disciples lui disent : « Si telle est la condition de l'homme avec la femme il n'y a pas intérêt à se marier ! »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Les disciples lui disent : “Si telle est la condition de l’homme avec la femme, il n’y a pas intérêt à se marier”.
SEGOND-NBS2002 Ses disciples lui dirent: Si telle est la condition de l’homme par rapport à la femme, il n’est pas avantageux de se marier.


MATTHIEU 19 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
celuipronom-personnel3e,nominatif,masculin,singulier
δὲcependantconjonction-δέ
εἶπενditverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
αὐτοῖς·à eux·pronom-personnel3e,datif,masculin,plurielαὐτός
οὐnonadverbe-οὐ
πάντεςtouspronom-indéfininominatif,masculin,plurielπᾶς
χωροῦσινplacentverbeindicatif,présent,actif,3e,plurielχωρέω
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
λόγονdiscoursnomaccusatif,masculin,singulierλόγος
[τοῦτον][celui-ci]déterminant-démonstratifaccusatif,masculin,singulierοὗτος
ἀλλ᾽maisconjonction-de-coordination-ἀλλά
οἷςà lesquelspronom-relatifdatif,masculin,plurielὅς
δέδοται.a été donné.verbeindicatif,parfait,passif,3e,singulierδίδωμι
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, celui-ci leur a-parlé-ainsi : [Ce] n’[est] pas tous [qui] font-une-place-à // cette // parole-// ci //, mais ceux-à-qui [cela] se-trouve-avoir-été-donné.
LEFEVRE2005 Lequel leur dit : « Tous ne sont point capables de ce mot , mais ceux auxquels il est donné.
JACQUELINE1992 Il leur dit : « Tous ne pénètrent pas cette parole mais ceux à qui c'est donné.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Il leur dit : “Tous ne comprennent pas cette parole, mais ceux à qui cela est donné.
SEGOND-NBS2002 Il leur répondit: Tous ne comprennent pas cette parole, mais seulement ceux à qui cela est donné.


MATTHIEU 19 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
εἰσὶνsontverbeindicatif,présent,actif,3e,plurielεἶναι
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
εὐνοῦχοιeunuquesnomnominatif,masculin,plurielεὐνοῦχος
οἵτινεςlesquels des quelconquespronom-relatifnominatif,masculin,plurielὅστις
ἐκdu-sortantprépositiongénitifἐκ
κοιλίαςde cavité ventralenomgénitif,féminin,singulierκοιλία
μητρὸςde mèrenomgénitif,féminin,singulierμήτηρ
ἐγεννήθησανfurent engendréverbeindicatif,aoriste,passif,3e,plurielγεννάω
οὕτως,ainsi,adverbe-οὕτως
καὶetconjonction-de-coordination-καί
εἰσὶνsontverbeindicatif,présent,actif,3e,plurielεἶναι
εὐνοῦχοιeunuquesnomnominatif,masculin,plurielεὐνοῦχος
οἵτινεςlesquels des quelconquespronom-relatifnominatif,masculin,plurielὅστις
εὐνουχίσθησανfurent rendu eunuquesverbeindicatif,aoriste,passif,3e,plurielεὐνουχίζω
ὑπὸsous l'effetprépositiongénitifὑπό
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,masculin,pluriel
ἀνθρώπων,de êtres humains,nomgénitif,masculin,plurielἄνθρωπος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
εἰσὶνsontverbeindicatif,présent,actif,3e,plurielεἶναι
εὐνοῦχοιeunuquesnomnominatif,masculin,plurielεὐνοῦχος
οἵτινεςlesquels des quelconquespronom-relatifnominatif,masculin,plurielὅστις
εὐνούχισανrendirent eunuquesverbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielεὐνουχίζω
ἑαυτοὺςeux-mêmespronom-réfléchi3e,accusatif,masculin,plurielἑαυτοῦ
διὰpar le fait deprépositionaccusatifδιά
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
βασιλείανroyauténomaccusatif,féminin,singulierβασιλεία
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,masculin,pluriel
οὐρανῶν.de cieux.nomgénitif,masculin,plurielοὐρανός
celuipronom-démonstratifnominatif,masculin,singulier
δυνάμενοςse pouvantverbeparticipe,présent,moyen,nominatif,masculin,singulierδύναμαι
χωρεῖνplacerverbeinfinitif,présent,actifχωρέω
χωρείτω.place.verbeimpératif,présent,actif,3e,singulierχωρέω
2023
ALAIN-DUMONT2021 En-effet, il-y-a des eunuques [pour] qui [c’est] à-partir-du ventre de [leur] mère [qu’]ils ont-été- ainsi -engendrés ; et il-y-a des eunuques qui ont-été-rendus-eunuques sous-l’obédience des Hommes ; et il-y-a des eunuques qui se-sont-rendus-eunuques eux-mêmes en-raison-du Règne des cieux. Celui qui-a-la-puissance de faire-une-place [à cela], qu’il fasse-une-place.
LEFEVRE2005 Car ils sont aucuns châtrés qui sont ainsi nés du ventre de leur mère ; et sont aucuns châtrés, qui ont été faits des hommes ; et sont aucuns châtrés qui se sont châtrés eux-mêmes pour le royaume des cieux. Qui peut être capable / si soit capable’ ».
JACQUELINE1992 Car il est des eunuques qui du ventre de leur mère sont nés ainsi et il est des eunuques qui ont été faits eunuques par les hommes et il est des eunuques qui se sont faits eunuques eux-mêmes à cause du royaume des cieux. Qui peut pénétrer cette parole qu'il la pénètre ! »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Il y a, en effet, des eunuques qui sont nés tels du ventre de leur mère, et il y a des eunuques qui ont été rendus eunuques par les hommes, et il y a des eunuques qui se sont rendus eunuques eux-mêmes à cause du royaume des Cieux. Que celui qui peut comprendre comprenne !”
SEGOND-NBS2002 Car il y a des eunuques qui le sont depuis le ventre de leur mère, il y en a qui le sont devenus par le fait des gens, et il y en a qui se sont rendus eux–mêmes eunuques à cause du règne des cieux. Que celui qui peut comprendre comprenne!


MATTHIEU 19 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΤότεAlorsadverbe-τότε
προσηνέχθησανfurent apportéverbeindicatif,aoriste,passif,3e,plurielπροσφέρω
αὐτῷà luipronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
παιδίαpetits servantsnomnominatif,neutre,plurielπαιδίον
ἵναafin queconjonction-de-subordination-ἵνα
τὰςlesdéterminant-possessifaccusatif,féminin,pluriel
χεῖραςmainsnomaccusatif,féminin,plurielχείρ
ἐπιθῇque ait surposéverbesubjonctif,aoriste,actif,3e,singulierἐπιτίθημι
αὐτοῖςà euxpronom-personnel3e,datif,neutre,plurielαὐτός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
προσεύξηται·que ait prié·verbesubjonctif,aoriste,moyen,déponent,3e,singulierπροσεύχομαι
οἱlesdéterminant-articlenominatif,masculin,pluriel
δὲcependantconjonction-δέ
μαθηταὶdisciplesnomnominatif,masculin,plurielμαθητής
ἐπετίμησανsurvalorisèrentverbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielἐπιτιμάω
αὐτοῖς.à eux.pronom-personnel3e,datif,neutre,plurielαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Alors ont-été-portés-vers lui des petits-enfants afin-qu’il impose-désormais les mains [sur] eux et [qu’]il prie-désormais. Cependant, les apprentis leur ont-infligé-une-dévalorisation.
LEFEVRE2005 Lors lui furent présentés (des) petits enfants, afin qu’il mit les mains sur eux et leur fasse imprécation’. Mais les disciples les reprenaient.
JACQUELINE1992 Alors on lui présente des petits enfants pour qu'il leur impose les mains et prie. Les disciples les rabrouent.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Alors lui furent présentés des enfants pour qu’il pose les mains sur eux et prie, et les disciples les menacèrent.
SEGOND-NBS2002 Alors des gens lui amenèrent des enfants, afin qu’il leur impose les mains et prie pour eux. Mais les disciples les rabrouèrent.


MATTHIEU 19 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
δὲcependantconjonction-δέ
ἸησοῦςIésousnomnominatif,masculin,singulierἸησοῦς
εἶπεν·dit·verbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
ἄφετεabandonnezverbeimpératif,aoriste,actif,2e,plurielἀφίημι
τὰlesdéterminant-articleaccusatif,neutre,pluriel
παιδίαpetits servantsnomaccusatif,neutre,plurielπαιδίον
καὶetconjonction-de-coordination-καί
μὴne pasadverbe-μή
κωλύετεempêchezverbeimpératif,présent,actif,2e,plurielκωλύω
αὐτὰeuxpronom-personnel3e,accusatif,neutre,plurielαὐτός
ἐλθεῖνvenirverbeinfinitif,aoriste,actifἔρχομαι
πρόςversprépositionaccusatifπρός
με,moi,pronom-personnel1e,accusatif,singulierἐγώ
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,neutre,pluriel
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
τοιούτωνde telspronom-démonstratifgénitif,neutre,plurielτοιοῦτος
ἐστὶνestverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
βασιλείαroyauténomnominatif,féminin,singulierβασιλεία
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,masculin,pluriel
οὐρανῶν.de cieux.nomgénitif,masculin,plurielοὐρανός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, Jésus a-parlé-ainsi : Abandonnez les petits-enfants, et ne les empêchez pas de venir vers moi. En-effet, [c’est] à detels [qu’]est le Règne des cieux.
LEFEVRE2005 Et Jésus leur dit : « Laissez les petits enfants et ne les empêchez point de venir à moi, car à tels est le royaume des cieux ! »
JACQUELINE1992 Mais Jésus dit : « Laissez les petits enfants et ne les empêchez pas de venir à moi ! Car c'est à leurs pareils qu'est le royaume des cieux. »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Mais Jésus dit : “Laissez les enfants et ne les empêchez pas de venir vers moi ; car c’est à leurs pareils qu’appartient le royaume des Cieux”.
SEGOND-NBS2002 Alors Jésus dit: Laissez faire les enfants, ne les empêchez pas de venir à moi; car le royaume des cieux est pour ceux qui sont comme eux.


MATTHIEU 19 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐπιθεὶςayant surposéverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierἐπιτίθημι
τὰςlesdéterminant-possessifaccusatif,féminin,pluriel
χεῖραςmainsnomaccusatif,féminin,plurielχείρ
αὐτοῖςà euxpronom-personnel3e,datif,neutre,plurielαὐτός
ἐπορεύθηfut alléverbeindicatif,aoriste,passif,3e,singulierπορεύομαι
ἐκεῖθεν.de là.adverbe-ἐκεῖθεν
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et ayant-imposé [sur] eux les mains, il [s’en] est-allé de-là.
LEFEVRE2005 Et quand il eut mis les mains sur eux, il /se/ partit de là.
JACQUELINE1992 Il leur impose les mains et s'en va de là.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et, ayant posé les mains sur eux, il partit de là.
SEGOND-NBS2002 Il leur imposa les mains et partit de là.


MATTHIEU 19 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΚαὶEtconjonction-de-coordination-καί
ἰδοὺvoiciinterjectionimpératif,aoriste,actif,2e,singulierὁράω
εἷςunadjectif-substantifnominatif,masculin,singulierεἷς
προσελθὼνayant venu versverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierπροσέρχομαι
αὐτῷà luipronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
εἶπεν·dit·verbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
διδάσκαλε,enseignant,nomvocatif,masculin,singulierδιδάσκαλος
τίqueldéterminant-interrogatifaccusatif,neutre,singulierτίς
ἀγαθὸνbonadjectif-substantifaccusatif,neutre,singulierἀγαθός
ποιήσωque j'aie faitverbesubjonctif,aoriste,actif,1e,singulierποιέω
ἵναafin queconjonction-de-subordination-ἵνα
σχῶque j'aie euverbesubjonctif,aoriste,actif,1e,singulierἔχω
ζωὴνvienomaccusatif,féminin,singulierζωή
αἰώνιον;éternelle;adjectifaccusatif,féminin,singulierαἰώνιος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et voici-que l’un [d’eux] venant-vers lui a-parlé-ainsi : Enseignant, que ferai- je -désormais de bon qfin-que j’aie-désormais [la] vie de-l’ère ?
LEFEVRE2005 Et voici un (homme) vint et lui dit : « Bon Maître, quel bien ferai-je pour avoir la vie éternelle ?»
JACQUELINE1992 En voici un qui s'approche de lui et dit : « Maître que ferai-je de bon pour avoir la vie éternelle ? »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et voici que quelqu’un, s’avançant vers lui, dit : “Maître, que dois-je faire de bon pour avoir la vie éternelle ?”
SEGOND-NBS2002 Alors un homme vint lui demander: Maître, que dois–je faire de bon pour avoir la vie éternelle?


MATTHIEU 19 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
celuipronom-personnel3e,nominatif,masculin,singulier
δὲcependantconjonction-δέ
εἶπενditverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
αὐτῷ·à lui·pronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
τίquelpronom-interrogatifaccusatif,neutre,singulierτίς
μεmoipronom-personnel1e,accusatif,singulierἐγώ
ἐρωτᾷςtu interrogesverbeindicatif,présent,actif,2e,singulierἐρωτάω
περὶautourprépositiongénitifπερί
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
ἀγαθοῦ;de bon;adjectif-substantifgénitif,neutre,singulierἀγαθός
εἷςunadjectif-prédicatifnominatif,masculin,singulierεἷς
ἐστινestverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
ἀγαθός·bon·adjectif-substantifnominatif,masculin,singulierἀγαθός
εἰsiconjonction-de-subordination-εἰ
δὲcependantconjonction-δέ
θέλειςtu veuxverbeindicatif,présent,actif,2e,singulierθέλω
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
ζωὴνvienomaccusatif,féminin,singulierζωή
εἰσελθεῖν,venir à l'intérieur,verbeinfinitif,aoriste,actifεἰσέρχομαι
τήρησονgardeverbeimpératif,aoriste,actif,2e,singulierτηρέω
τὰςlesdéterminant-articleaccusatif,féminin,pluriel
ἐντολάς.commandements.nomaccusatif,féminin,plurielἐντολή
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, celui-ci lui a-ainsi-parlé : Que me presses-tu au-sujet-de [ce qui est] bon ? Un-seul est le bon. Cependant-que si tu veux entrer envers la vie, garde les commandements.
LEFEVRE2005 Lequel lui dit : « Pourquoi m’interroges-tu du bon ? Il est un bon : Dieu. Si tu veux entrer en la vie, garde les commandements ». Et il lui dit : « (Les)quels ? »
JACQUELINE1992 Il lui dit : « Pourquoi me questionnes-tu sur le bon ? Unique est le Bon ! Si tu veux entrer dans la vie garde les commandements. »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Il lui dit : “Pourquoi m’interroges-tu sur ce qui est bon ? Un seul est bon. Si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements”.
SEGOND-NBS2002 Il lui répondit: Pourquoi m’interroges–tu sur ce qui est bon? Un seul est bon. Si tu veux entrer dans la vie, observe les commandements. Lesquels? lui dit–il.


MATTHIEU 19 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΛέγειDitverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierλέγω
αὐτῷ·à lui·pronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
ποίας;de quelles espèces;pronom-interrogatifaccusatif,féminin,plurielποῖος
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
δὲcependantconjonction-δέ
ἸησοῦςIésousnomnominatif,masculin,singulierἸησοῦς
εἶπεν·dit·verbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
τὸcepronom-démonstratifaccusatif,neutre,singulier
οὐnonadverbe-οὐ
φονεύσεις,tu meurtriras,verbeindicatif,futur,actif,2e,singulierφονεύω
οὐnonadverbe-οὐ
μοιχεύσεις,tu adultéreras,verbeindicatif,futur,actif,2e,singulierμοιχεύω
οὐnonadverbe-οὐ
κλέψεις,tu voleras,verbeindicatif,futur,actif,2e,singulierκλέπτω
οὐnonadverbe-οὐ
ψευδομαρτυρήσεις,tu témoigneras faussement,verbeindicatif,futur,actif,2e,singulierψευδομαρτυρέω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Il lui parle-ainsi : Lesquels ? Cependant, Jésus a-parlé-ainsi : Le [commandement] : Tu n’assassineras pas, tu n’adultèreras pas, tu ne voleras pas, tu ne témoigneras- pas -mensongèrement…
LEFEVRE2005 Et Jésus lui dit : « Tu ne feras point (d’)homicide ; tu ne commettras point (d’)adultère ; tu ne déroberas point ; tu ne diras point (de) faux témoignage ;
JACQUELINE1992 Il lui dit : « Lesquels ? » Jésus dit : « Les : “Point ne tueras. Point n'adultèreras. Point ne voleras. Point ne témoigneras à faux.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Il lui dit : “Lesquels ?” Jésus déclara : “Tu ne tueras pas, tu ne commettras pas l’adultère, tu ne voleras pas, tu ne porteras pas de faux témoignage,
SEGOND-NBS2002 Jésus répondit: Tu ne commettras pas de meurtre; tu ne commettras pas d’adultère; tu ne feras pas de faux témoignage; tu ne commettras pas de vol;


MATTHIEU 19 19 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
τίμαvaloriseverbeimpératif,présent,actif,2e,singulierτιμάω
τὸνledéterminant-possessifaccusatif,masculin,singulier
πατέραpèrenomaccusatif,masculin,singulierπατήρ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τὴνladéterminant-possessifaccusatif,féminin,singulier
μητέρα,mère,nomaccusatif,féminin,singulierμήτηρ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἀγαπήσειςtu aimerasverbeindicatif,futur,actif,2e,singulierἀγαπάω
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
πλησίονprochainadjectif-substantifaccusatif,masculin,singulierπλησίον
σουde toipronom-personnel2e,génitif,singulierσύ
ὡςcommeconjonction-de-subordination-ὡς
σεαυτόν.toi-même.pronom-réfléchi2e,accusatif,masculin,singulierσεαυτοῦ
2023
ALAIN-DUMONT2021 … valorise [ton] père et [ta] mère, et tu aimeras-d’agapè ton prochain comme toi-même.
LEFEVRE2005 honore ton père et ta mère ; tu aimeras ton prochain comme toi-même ».
JACQUELINE1992 Honore le père et la mère.” Et : “Tu aimeras ton prochain comme toi-même.” »
OSTY-ET-TRINQUET1973 honore tes père et mère, et : Tu aimeras ton prochain comme toi-même”.
SEGOND-NBS2002 honore ton père et ta mère, et: Tu aimeras ton prochain comme toi–même.


MATTHIEU 19 20 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
λέγειditverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierλέγω
αὐτῷà luipronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
νεανίσκος·adolescent·nomnominatif,masculin,singulierνεανίσκος
πάνταtousdéterminant-quantitatifaccusatif,neutre,plurielπᾶς
ταῦταces-cipronom-démonstratifaccusatif,neutre,plurielοὗτος
ἐφύλαξα·je gardiennai·verbeindicatif,aoriste,actif,1e,singulierφυλάσσω
τίquelpronom-interrogatifaccusatif,neutre,singulierτίς
ἔτιencoreadverbe-ἔτι
ὑστερῶ;je manque;verbeindicatif,présent,actif,1e,singulierὑστερέω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Il lui parle-ainsi, le jeune-homme : [C’est] tout cela [que] j’ai-tenu-sous-garde. Quoi encore [me] met-dans-l’indigence ?
LEFEVRE2005 L’adolescent lui dit : « J’ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse. Qu’est-ce qu’il me faut encore ».
JACQUELINE1992 Le jeune homme lui dit : « Tout cela j'ai observé ! Que me manque-t-il encore ? »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Le jeune homme lui dit : “Tout cela, je l’ai observé ; que me manque-t-il encore ?”
SEGOND-NBS2002 Le jeune homme lui dit: J’ai observé tout cela, que me manque–t–il encore?


MATTHIEU 19 21 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἔφηdéclaraitverbeindicatif,imparfait,actif,3e,singulierφημί
αὐτῷà luipronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
Ἰησοῦς·Iésous·nomnominatif,masculin,singulierἸησοῦς
εἰsiconjonction-de-subordination-εἰ
θέλειςtu veuxverbeindicatif,présent,actif,2e,singulierθέλω
τέλειοςparfaitadjectif-prédicatifnominatif,masculin,singulierτέλειος
εἶναι,être,verbeinfinitif,présent,actifεἶναι
ὕπαγεdirige en arrièreverbeimpératif,présent,actif,2e,singulierὑπάγω
πώλησόνtroqueverbeimpératif,aoriste,actif,2e,singulierπωλέω
σουde toipronom-personnel2e,génitif,singulierσύ
τὰcespronom-démonstratifaccusatif,neutre,pluriel
ὑπάρχονταsubsistantsverbeparticipe,présent,actif,accusatif,neutre,plurielὑπάρχω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
δὸςdonneverbeimpératif,aoriste,actif,2e,singulierδίδωμι
[τοῖς][à les]déterminant-articledatif,masculin,pluriel
πτωχοῖς,à pauvres,adjectif-substantifdatif,masculin,plurielπτωχός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἕξειςtu aurasverbeindicatif,futur,actif,2e,singulierἔχω
θησαυρὸνtrésornomaccusatif,masculin,singulierθησαυρός
ἐνenprépositiondatifἐν
οὐρανοῖς,à cieux,nomdatif,masculin,plurielοὐρανός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
δεῦροviens iciadverbe-δεῦρο
ἀκολούθειsuisverbeimpératif,présent,actif,2e,singulierἀκολουθέω
μοι.à moi.pronom-personnel1e,datif,singulierἐγώ
2023
ALAIN-DUMONT2021 Il lui a-déclaré, Jésus : Si tu veux être achevé, retire-toi, vends ce-qui-s’avère-à toi et donne- [le] aux pauvres, et tu auras un trésor dans les cieux. Et [alors] : Jusqu’ici ! Suis-moi !
LEFEVRE2005 Jésus lui dit : « Si tu veux être parfait : va et vends tout ce que tu as, et le donne aux pauvres, et tu auras un trésor au ciel ; et viens et suis-moi ! »
JACQUELINE1992 Jésus lui dit : « Si tu veux être parfait va vends tes biens et donne aux pauvres et tu auras trésor en cieux ! Et viens suis-moi ! »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Jésus lui déclara : “Si tu veux être parfait, va, vends tes biens et donnes-en le prix aux pauvres, et tu auras un trésor dans les cieux ; puis viens, suis-moi”.
SEGOND-NBS2002 Jésus lui dit: Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu possèdes, donne–le aux pauvres, et tu auras un trésor dans les cieux. Puis viens et suis–moi.


MATTHIEU 19 22 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἀκούσαςayant écoutéverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierἀκούω
δὲcependantconjonction-δέ
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
νεανίσκοςadolescentnomnominatif,masculin,singulierνεανίσκος
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
λόγονdiscoursnomaccusatif,masculin,singulierλόγος
ἀπῆλθενéloignaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierἀπέρχομαι
λυπούμενος·étant attristé·verbeparticipe,présent,passif,nominatif,masculin,singulierλυπέω
ἦνétaitverbeindicatif,imparfait,actif,3e,singulierεἶναι
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
ἔχωνayantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierἔχω
κτήματαacquisitionsnomaccusatif,neutre,plurielκτῆμα
πολλά.nombreux.déterminant-quantitatifaccusatif,neutre,plurielπολύς
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, ayant-écouté, le jeune-homme, la parole, il s’est-éloigné, étant-attristé. En-effet, il était ayant de nombreuses acquisitions.
LEFEVRE2005 Et quand l’adolescent eut ouï cette parole, il s’en alla triste, car il avait moult de posse/sions.
JACQUELINE1992 Le jeune homme entend. Il s'en va attristé : car il avait beaucoup de possessions…
OSTY-ET-TRINQUET1973 En entendant cette parole, le jeune homme s’en alla tout triste, car il avait beaucoup de propriétés.
SEGOND-NBS2002 Après avoir entendu cette parole, le jeune homme s’en alla tout triste; car il avait beaucoup de biens.


MATTHIEU 19 23 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
Ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
δὲcependantconjonction-δέ
ἸησοῦςIésousnomnominatif,masculin,singulierἸησοῦς
εἶπενditverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
τοῖςà lesdéterminant-articledatif,masculin,pluriel
μαθηταῖςà disciplesnomdatif,masculin,plurielμαθητής
αὐτοῦ·de lui·pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
ἀμὴνameninterjection-ἀμήν
λέγωje disverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierλέγω
ὑμῖνà vouspronom-personnel2e,datif,plurielσύ
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
πλούσιοςricheadjectif-substantifnominatif,masculin,singulierπλούσιος
δυσκόλωςdifficilementadverbe-δυσκόλως
εἰσελεύσεταιse viendra à l'intérieurverbeindicatif,futur,moyen,3e,singulierεἰσέρχομαι
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
βασιλείανroyauténomaccusatif,féminin,singulierβασιλεία
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,masculin,pluriel
οὐρανῶν.de cieux.nomgénitif,masculin,plurielοὐρανός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, Jésus a-parlé-ainsi à ses apprentits : Amèn, je vous parle-ainsi : Un riche, [c’est] difficilement [qu’]il entrera envers le Règne des cieux.
LEFEVRE2005 Et Jésus dit à ses disciples : «Je vous dis en vérité, que a(vec) grande difficulté le riche entrera au royaume des cieux.
JACQUELINE1992 Jésus dit à ses disciples : « Amen je vous dis : un riche entrera difficilement dans le royaume des cieux !
OSTY-ET-TRINQUET1973 Jésus dit à ses disciples : “En vérité, je vous dis qu’un riche entrera difficilement dans le royaume des Cieux.
SEGOND-NBS2002 Jésus dit à ses disciples: Amen, je vous le dis, il est difficile à un riche d’entrer dans le royaume des cieux.


MATTHIEU 19 24 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
πάλινde nouveauadverbe-πάλιν
δὲcependantconjonction-δέ
λέγωje disverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierλέγω
ὑμῖν,à vous,pronom-personnel2e,datif,plurielσύ
εὐκοπώτερόνplus facileadjectif-prédicatifnominatif,neutre,singulierεὐκοπώτερον
ἐστινestverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
κάμηλονchameaunomaccusatif,masculin,singulierκάμηλος
διὰparprépositiongénitifδιά
τρήματοςde trounomgénitif,neutre,singulierτρυμαλιά
ῥαφίδοςde aiguillenomgénitif,féminin,singulierῥαφίς
διελθεῖνpasser à traversverbeinfinitif,aoriste,actifδιέρχομαι
ouconjonction-de-coordination-
πλούσιονricheadjectif-substantifaccusatif,masculin,singulierπλούσιος
εἰσελθεῖνvenir à l'intérieurverbeinfinitif,aoriste,actifεἰσέρχομαι
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
βασιλείανroyauténomaccusatif,féminin,singulierβασιλεία
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
θεοῦ.de Dieu.nomgénitif,masculin,singulierθεός
2023
ALAIN-DUMONT2021 À-nouveau, cependant, je vous parle-ainsi : [C’est] plus-aisé [qu’]il est [pour] un chameau de traverser à-travers un trou-d’aiguille que [pour] un riche d’entrer envers le Règne de Dieu.
LEFEVRE2005 Et derechef je vous dis : il est plus facile que un chameau entre par le permis ’ d’une aiguille, qu’un riche entre au royaume des cieux ».
JACQUELINE1992 De nouveau je vous dis : il est plus facile à un chameau d'entrer par un trou d'aiguille qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu ! »
OSTY-ET-TRINQUET1973 De nouveau je vous le dis : Il est plus facile à un chameau d’entrer par un trou d’aiguille à coudre qu’à un riche [d’entrer] dans le royaume de Dieu”.
SEGOND-NBS2002 Je vous le dis encore, il est plus facile à un chameau de passer par un trou d’aiguille qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.


MATTHIEU 19 25 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἀκούσαντεςayants écoutésverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielἀκούω
δὲcependantconjonction-δέ
οἱlesdéterminant-articlenominatif,masculin,pluriel
μαθηταὶdisciplesnomnominatif,masculin,plurielμαθητής
ἐξεπλήσσοντοétaient heurté à l'excèsverbeindicatif,imparfait,passif,3e,plurielἐκπλήσσω
σφόδραvéhémentementadverbe-σφόδρα
λέγοντες·disants·verbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,plurielλέγω
τίςquelpronom-interrogatifnominatif,masculin,singulierτίς
ἄραpar conséquentadverbe-ἄρα
δύναταιse peutverbeindicatif,présent,moyen,3e,singulierδύναμαι
σωθῆναι;être sauvé;verbeinfinitif,aoriste,passifσῴζω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Ayant-écouté cependant, les apprentis étaient-heurtés-de-stupeur furieusement, parlant-ainsi : Qui par-conséquent a-la-puissance d’être-sauvé ? — Cette notion de stupeur fait partie de la dynamique des évangiles synoptiques.
LEFEVRE2005 Ces choses ouïes , les disciples s’émerveillaient moult disant : « Qui est donc celui qui pourra être sauvé ? »
JACQUELINE1992 Les disciples l'entendent ils sont frappés et disent : « Alors qui peut être sauvé ? »
OSTY-ET-TRINQUET1973 En entendant, les disciples étaient frappés d’une grande stupeur ; ils disaient : “Qui donc peut être sauvé ?”
SEGOND-NBS2002 Les disciples, en entendant cela, restèrent complètement ébahis. Ils se demandaient: Qui peut donc être sauvé?


MATTHIEU 19 26 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἐμβλέψαςayant entré regardverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierἐμβλέπω
δὲcependantconjonction-δέ
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
ἸησοῦςIésousnomnominatif,masculin,singulierἸησοῦς
εἶπενditverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
αὐτοῖς·à eux·pronom-personnel3e,datif,masculin,plurielαὐτός
παρὰà côtéprépositiondatifπαρά
ἀνθρώποιςà êtres humainsnomdatif,masculin,plurielἄνθρωπος
τοῦτοce-cipronom-démonstratifnominatif,neutre,singulierοὗτος
ἀδύνατόνimpuissantadjectif-prédicatifnominatif,neutre,singulierἀδύνατος
ἐστιν,est,verbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
παρὰà côtéprépositiondatifπαρά
δὲcependantconjonction-δέ
θεῷà Dieunomdatif,masculin,singulierθεός
πάνταtouspronom-indéfininominatif,neutre,plurielπᾶς
δυνατά.puissants.adjectif-prédicatifnominatif,neutre,plurielδυνατός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Ayant-fixé-le-regard-en [eux], cependant, Jésus leur a-parlé-ainsi : Auprès-des Hommes, ceci est non-redevable-d’une-puissance. Cependant-qu’auprès de Dieu, tout est en-puissance.
LEFEVRE2005 Et Jésus les regarda et leur dit : « Quant aux hommes, c’est chose impossible, mais quant à Dieu, toutes choses sont possibles ».
JACQUELINE1992 Jésus les fixe et leur dit : « Pour des hommes c'est impossible. Mais pour Dieu tout est possible. »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Mais les regardant, Jésus leur dit : “Aux hommes, c’est impossible, mais à Dieu tout est possible”.
SEGOND-NBS2002 Jésus les regarda et leur dit: Pour les humains, c’est impossible, mais pour Dieu tout est possible.


MATTHIEU 19 27 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΤότεAlorsadverbe-τότε
ἀποκριθεὶςayant réponduverbeparticipe,aoriste,passif,déponent,nominatif,masculin,singulierἀποκρίνομαι
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
ΠέτροςPierrenomnominatif,masculin,singulierΠέτρος
εἶπενditverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
αὐτῷ·à lui·pronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
ἰδοὺvoiciinterjectionimpératif,aoriste,actif,2e,singulierὁράω
ἡμεῖςnouspronom-personnel1e,nominatif,plurielἐγώ
ἀφήκαμενnous abandonnâmesverbeindicatif,aoriste,actif,1e,plurielἀφίημι
πάνταtouspronom-indéfiniaccusatif,neutre,plurielπᾶς
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἠκολουθήσαμένnous suivîmesverbeindicatif,aoriste,actif,1e,plurielἀκολουθέω
σοι·à toi·pronom-personnel2e,datif,singulierσύ
τίquelpronom-interrogatifnominatif,neutre,singulierτίς
ἄραpar conséquentadverbe-ἄρα
ἔσταιse seraverbeindicatif,futur,moyen,3e,singulierεἶναι
ἡμῖν;à nous;pronom-personnel1e,datif,plurielἐγώ
2023
ALAIN-DUMONT2021 Alors ayant-répondu, Pierre lui a-parlé-ainsi : Voici-que nous, nous avons- tout -abandonné et nous t’avons-suivi. Par-conséquent, qu’[en] sera-t-il pour nous ?
LEFEVRE2005 Lors Pierre répondit et dit : « Voici, nous avons tout laissé et t’avons /en/ suivi. Quelle chose donc nous en sera-t-il ? »
JACQUELINE1992 Alors Pierre répond et lui dit : « Voici nous nous avons tout laissé et nous t'avons suivi. Alors qu'y aura-t-il pour nous ? »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Alors, prenant la parole, Pierre lui dit : “Voici que nous, nous avons tout laissé et nous t’avons suivi ; qu’y aura-t-il donc pour nous ?”
SEGOND-NBS2002 Alors Pierre lui dit: Nous, nous avons tout quitté pour te suivre; qu’en sera–t–il pour nous?


MATTHIEU 19 28 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
δὲcependantconjonction-δέ
ἸησοῦςIésousnomnominatif,masculin,singulierἸησοῦς
εἶπενditverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
αὐτοῖς·à eux·pronom-personnel3e,datif,masculin,plurielαὐτός
ἀμὴνameninterjection-ἀμήν
λέγωje disverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierλέγω
ὑμῖνà vouspronom-personnel2e,datif,plurielσύ
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
ὑμεῖςvouspronom-personnel2e,nominatif,plurielσύ
οἱceuxpronom-relatifnominatif,masculin,pluriel
ἀκολουθήσαντέςayants suivisverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielἀκολουθέω
μοιà moipronom-personnel1e,datif,singulierἐγώ
ἐνenprépositiondatifἐν
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
παλιγγενεσίᾳ,à régénération,nomdatif,féminin,singulierπαλιγγενεσία
ὅτανlorsque le cas échéantconjonction-de-subordination-ὅταν
καθίσῃque ait assisverbesubjonctif,aoriste,actif,3e,singulierκαθίζω
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
υἱὸςfilsnomnominatif,masculin,singulierυἱός
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
ἀνθρώπουde être humainnomgénitif,masculin,singulierἄνθρωπος
ἐπὶsurprépositiongénitifἐπί
θρόνουde trônenomgénitif,masculin,singulierθρόνος
δόξηςde gloirenomgénitif,féminin,singulierδόξα
αὐτοῦ,de lui,pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
καθήσεσθεvous serez assisverbeindicatif,futur,moyen,déponent,2e,plurielκάθημαι
καὶaussiadverbe-καί
ὑμεῖςvouspronom-personnel2e,nominatif,plurielσύ
ἐπὶsurprépositionaccusatifἐπί
δώδεκαdouzedéterminant-numéralaccusatif,masculin,plurielδώδεκα
θρόνουςtrônesnomaccusatif,masculin,plurielθρόνος
κρίνοντεςjugeantsverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,plurielκρίνω
τὰςlesdéterminant-articleaccusatif,féminin,pluriel
δώδεκαdouzedéterminant-numéralaccusatif,féminin,plurielδώδεκα
φυλὰςtribusnomaccusatif,féminin,plurielφυλή
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
Ἰσραήλ.de Israël.nomgénitif,masculin,singulierἸσραήλ
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, Jésus leur a-parlé-ainsi : Amèn ! Je vous parle-ainsi : Vous qui- m’ -avez-suivi, [c’est] dans la régénération, lorsque-le-cas-échéant il s’assiéra-désormais, le Fils de l’Homme, sur [le] trône de sa gloire, [que] vous siégerez vous aussi sur douze trônes, jugeant les douze tribus d’Israël.
LEFEVRE2005 Et Jésus leur dit : « Je vous dis en vérité, vous qui m’avez /en/ suivi, quand le fils de l’homme sera assis sur le siège de sa majesté, en la régénération, vous serez assis aussi sur douze sièges pour juger les douze lignées d’Israël.
JACQUELINE1992 Jésus leur dit : « Amen je vous dis : vous qui m'avez suivi lors de la régénération quand s'assoira le fils de l'homme sur son trône de gloire vous serez assis vous aussi sur douze trônes pour juger les douze tribus d'Israël.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Jésus leur dit : “En vérité, je vous dis que vous qui m’avez suivi, lors de la Régénération, lorsque le Fils de l’homme s’assiéra sur son trône de gloire, vous serez assis vous aussi sur douze trônes, pour juger les douze tribus d’Israël.
SEGOND-NBS2002 Jésus leur dit: Amen, je vous le dis, à vous qui m’avez suivi: à la Nouvelle Naissance, lorsque le Fils de l’homme s’assiéra sur son trône de gloire, vous aussi vous serez assis sur douze trônes pour juger les douze tribus d’Israël.


MATTHIEU 19 29 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
πᾶςtoutpronom-indéfininominatif,masculin,singulierπᾶς
ὅστιςlequel un quelconquepronom-relatifnominatif,masculin,singulierὅστις
ἀφῆκενabandonnaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierἀφίημι
οἰκίαςmaisons d'habitationsnomaccusatif,féminin,plurielοἰκία
ouconjonction-de-coordination-
ἀδελφοὺςfrèresnomaccusatif,masculin,plurielἀδελφός
ouconjonction-de-coordination-
ἀδελφὰςsoeursnomaccusatif,féminin,plurielἀδελφή
ouconjonction-de-coordination-
πατέραpèrenomaccusatif,masculin,singulierπατήρ
ouconjonction-de-coordination-
μητέραmèrenomaccusatif,féminin,singulierμήτηρ
ouconjonction-de-coordination-
γυναῖκαfemmenomaccusatif,féminin,singulierγυνή
ouconjonction-de-coordination-
τέκναenfantsnomaccusatif,neutre,plurielτέκνον
ouconjonction-de-coordination-
ἀγροὺςchampsnomaccusatif,masculin,plurielἀγρός
ἕνεκενà causepréposition-impropregénitifἕνεκεν
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
ἐμοῦde moipronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
ὀνόματός,de nom,nomgénitif,neutre,singulierὄνομα
ἑκατονταπλασίοναau centuplesadjectifaccusatif,neutre,plurielἑκατονταπλασίων
λήμψεταιse prendraverbeindicatif,futur,moyen,3e,singulierλαμβάνω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ζωὴνvienomaccusatif,féminin,singulierζωή
αἰώνιονéternelleadjectifaccusatif,féminin,singulierαἰώνιος
κληρονομήσει.héritera.verbeindicatif,futur,actif,3e,singulierκληρονομέω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et tout [homme] qui a-abandonné maison-d’habitation, ou frères ou sœurs, ou père ou mère ou enfants, ou champs à-cause de mon nom, [c’est] au centuple [qu’]il recevra, et [c’est] une vie de-l’ère [dont] il héritera.
LEFEVRE2005 Et tout homme qui aura délaissé maison, ou frère, ou sœur, ou père ou mère, ou femme, ou enfants, ou champs, pour mon nom, il en recevra cent fois plus et possédera (la) vie éternelle.
JACQUELINE1992 Quiconque laisse maisons ou frères ou sœurs ou père ou mère ou enfants ou champs à cause de mon nom recevra plusieurs fois plus et il héritera une vie éternelle.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et quiconque aura laissé maisons, ou frères, ou soeurs, ou père, ou mère, ou enfants, ou champs, à cause de mon Nom, recevra bien davantage et aura en héritage la vie éternelle.
SEGOND-NBS2002 Et quiconque aura quitté maisons, frères, sœurs, père, mère, enfants ou terres à cause de mon nom recevra cent fois plus et héritera la vie éternelle.


MATTHIEU 19 30 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
πολλοὶnombreuxpronom-indéfininominatif,masculin,plurielπολύς
δὲcependantconjonction-δέ
ἔσονταιse serontverbeindicatif,futur,moyen,3e,plurielεἶναι
πρῶτοιpremiersadjectif-substantifnominatif,masculin,plurielπρῶτος
ἔσχατοιderniersadjectif-prédicatifnominatif,masculin,plurielἔσχατος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἔσχατοιderniersadjectif-substantifnominatif,masculin,plurielἔσχατος
πρῶτοι.premiers.adjectif-prédicatifnominatif,masculin,plurielπρῶτος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, de-nombreux premiers seront derniers, et [de nombreux] derniers [seront] premiers.— On lit souvent ce verset et ses parallèles comme un renversement pur et simple des perspectives humaines de désir de puissance. Mais il y a moyen de voir plus, et mieux : la pédagogie divine consiste à rendre dernier le premier afin, précisément, de le rendre à nouveau premier, mais ayant-été ainsi purifié par l’humiliation (+). Mais à celui qui refuse cette purification, voici que la sentence se transforme pour devenir tel qu’en 20,16...
LEFEVRE2005 Car plusieurs qui sont premiers seront derniers, et les derniers seront premiers. /
JACQUELINE1992 Beaucoup seront premiers derniers et derniers premiers !
OSTY-ET-TRINQUET1973 Bien des premiers seront derniers, et les derniers premiers.
SEGOND-NBS2002 Beaucoup de premiers seront derniers et beaucoup de derniers seront premiers.