[ MATTHIEU ] MARC LUC JEAN ACTES
ROMAINS 1CORINTHIENS 2CORINTHIENS GALATES EPHESIENS PHILIPPIENS COLOSSIENS
1THESSALONICIENS 2THESSALONICIENS 1TIMOTHEE 2TIMOTHEE TITE PHILEMON HEBREUX
JACQUES 1PIERRE 2PIERRE 1JEAN 2JEAN 3JEAN JUDAS APOCALYPSE
CH1 CH2 CH3 CH4 CH5 CH6 CH7 CH8 CH9 CH10 CH11 CH12 CH13 CH14 CH15 CH16 CH17 CH18 [ CH19 ] CH20 CH21 CH22 CH23 CH24 CH25 CH26 CH27 CH28
V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
MATTHIEU 19 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et il est-advenu-, lorsqu’il a-achevé, Jésus, ces paroles-ci, -qu’il a-levé-le-camp loin-de la Galilée et est-venu envers les territoires-constitués de la Judée, sur-l’autre-rive du Jourdain. |
LEFEVRE | 2005 | Et il advint que quand Jésus eut adressé ces paroles, il /se/ partit de Galilée et vint es fins de Judée oultre Jourdain. |
JACQUELINE | 1992 | Or quand Jésus achève ces paroles il s'éloigne de la Galilée. Il vient dans les frontières de la Judée au-delà du Jourdain. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Lors donc que Jésus eut achevé ces discours, il quitta la Galilée et vint dans le territoire de la Judée, au-delà du Jourdain. |
SEGOND-NBS | 2002 | Lorsque Jésus eut achevé ces discours, il quitta la Galilée pour se rendre dans le territoire de la Judée, de l’autre côté du Jourdain. |
MATTHIEU 19 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et l’ont-suivi des foules nombreuses, et il les a-soignées là. |
LEFEVRE | 2005 | Et moult de turbes le suivirent, et il les guérit là. |
JACQUELINE | 1992 | Des foules nombreuses le suivent : il les guérit là. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et des foules nombreuses le suivirent, et là il les guérit. |
SEGOND-NBS | 2002 | De grandes foules le suivirent, et là, il les guérit. |
MATTHIEU 19 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et sont-venus-vers lui des Pharisiens le mettant-à-l’épreuve et parlant-ainsi : [Dis-nous] s’il est-au-pouvoir-d’un Homme de délier-loin-de [lui] sa femme selon tout motif ? |
LEFEVRE | 2005 | Et les Pharisiens vinrent à lui, le tentant et lui disant : « Est-il licite à l’homme de laisser sa femme pour quelque cause que ce soit ? » |
JACQUELINE | 1992 | Des pharisiens s'approchent de lui. Pour l'éprouver ils disent : « S'il est permis à un homme de renvoyer sa femme pour n'importe quelle cause ? » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et s’avancèrent vers lui des Pharisiens pour le mettre à l’épreuve, en disant : “Est-il permis de répudier sa femme pour n’importe quel motif ?” |
SEGOND-NBS | 2002 | Des pharisiens vinrent le mettre à l’épreuve en lui demandant: Est–il permis à un homme de répudier sa femme pour n’importe quel motif? |
MATTHIEU 19 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | ἀποκριθεὶςayant réponduverbeparticipe,aoriste,passif,déponent,nominatif,masculin,singulierἀποκρίνομαι |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant-que celui-ci a-répondu [et] a-parlé-ainsi : N’avez- vous pas -pris-connaissance que le Créateur, [c’est] depuis [le] commencement [que] mâle et femelle il les a-faits ? |
LEFEVRE | 2005 | Lequel répondit et leur dit : « N’avez-vous point lu que celui qui fit l’homme dès le commencement, il les fit mâle et femelle / |
JACQUELINE | 1992 | Il répond et dit : « N'avez-vous pas lu : “Le créateur au commencement mâle et femelle les a faits” ? |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Répondant, il dit : “N’avez-vous pas lu que le Créateur, dès le commencement, mâle et femelle II les fit |
SEGOND-NBS | 2002 | Il répondit: N’avez–vous pas lu que le Créateur, dès le commencement, les fit homme et femme |
MATTHIEU 19 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et il a-parlé-ainsi : À-cause-de ceci, il laissera-pour-compte père et mère et se-collera à sa femme, et ils seront, les deux, envers une-seule chair… |
LEFEVRE | 2005 | et dit : « Pour ce, l’homme délaissera père et mère, et se adjoindra à sa femme, et seront deux en une chair, |
JACQUELINE | 1992 | Et il a dit : “À cause de cela l'homme quittera le père et la mère et s'attachera à sa femme et ils seront les deux une seule chair !” |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | et qu’Il dit : A cause de cela, l’homme abandonnera père et mère, et il s’attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair. |
SEGOND-NBS | 2002 | et qu’il dit: C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère et s’attachera à sa femme, et les deux seront une seule chair. |
MATTHIEU 19 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … de-sorte-qu’ils ne sont plus deux, mais une-seule chair. Ce-que donc Dieu a-uni-en-une-paire, l’Homme, qu’il ne [lui] fasse- pas -quitter-la-place. |
LEFEVRE | 2005 | par ainsi donc, ils ne sont plus deux mais sont une chair. Donc, ce que Dieu a conjoint, que l’homme ne le sépare point ». |
JACQUELINE | 1992 | Ainsi ils ne sont plus deux mais une seule chair. Donc : ce que Dieu a attelé ensemble qu'homme ne sépare ! » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | De sorte qu’ils ne sont plus deux, mais une seule chair. Donc, ce que Dieu a uni, que l’homme ne le sépare pas”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair. Que l’homme ne sépare donc pas ce que Dieu a uni! |
MATTHIEU 19 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ils lui parlent-ainsi : Donc que Moïse a- t’il -donné-le-commandement de donner un livre de défection et de // la // délier-loin-de // lui // ? |
LEFEVRE | 2005 | Ils lui dirent : « Qu’est-ce donc que Moïse a commandé de bailler le libelle de refus et de la laisser ? » |
JACQUELINE | 1992 | Ils lui disent : « Pourquoi donc Moïse a-t-il commandé de donner un acte de rupture et de renvoyer ? » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ils lui disent : “Pourquoi donc Moïse a-t-il commandé de donner une lettre de séparation et de répudier ? ” |
SEGOND-NBS | 2002 | Ils lui dirent: Alors pourquoi Moïse a–t–il commandé de donner une attestation de rupture à la femme quand on la répudie? |
MATTHIEU 19 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Il leur parle-ainsi : Parce-que Moïse, [c’est] vers votre dureté-de-cœur [qu’]il vous a-permis de délier-loin-de [vous] vos femmes, cependant-que depuis [le] commencement, il ne se-trouve- pas [en] -être-advenu ainsi. |
LEFEVRE | 2005 | II leur répondit : « Pour la dureté de votre cœur, Moïse vous a permis de laisser vos femmes, mais au commencement il n’a pas été ainsi. |
JACQUELINE | 1992 | Il leur dit : « Moïse c'est à cause de votre sclérose de cœur qu'il vous a autorisés à renvoyer vos femmes. Mais au commencement il n'en était pas ainsi. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Il leur dit : “C’est à cause de votre dureté de cœur que Moïse vous a permis de répudier vos femmes, mais dès le commencement il n’en fut pas ainsi. |
SEGOND-NBS | 2002 | Il leur dit: C’est à cause de votre obstination que Moïse vous a permis de répudier vos femmes; au commencement, il n’en était pas ainsi. |
MATTHIEU 19 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | ἀπολελυμένηνayante étée déliée au loinverbeparticipe,parfait,passif,accusatif,féminin,singulierἀπολύω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, je vous parle-ainsi : Qui délie-loin-de [lui] sa femme, sauf quant-à une prostitution, et qui [en] prend-en-noce une autre, il commet-l’adultère. — Aller voir ici les préceptes mosaïques concernant la prostitution d’une femme mariée. |
LEFEVRE | 2005 | Et je vous dis que quiconque délaisse sa femme sinon pour la cause de fornication , et en prendra une autre, /il/ commet adultère. Et qui prendra celle qui est délaissée, il commet adultère ». |
JACQUELINE | 1992 | Je vous dis : qui renvoie sa femme — sauf en cas de concubinage — et se marie avec une autre il est adultère ! » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Je vous dis que celui qui répudie sa femme - sauf pour fornication - et en épouse une autre, commet l’adultère”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Mais, je vous le dis, celui qui répudie sa femme — sauf pour inconduite sexuelle — et en épouse une autre commet l’adultère. |
MATTHIEU 19 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ils lui parlent-ainsi, // ses // disciples : Si [c’est] ainsi [qu’]est le motif de l’Homme conjointement-avec la femme, il n’est- pas -opportun de prendre-noce ! |
LEFEVRE | 2005 | Ses disciples lui dirent : « Si la cause de l’homme avec la femme est en cette manière, il n’est point expédient de se marier ». |
JACQUELINE | 1992 | Les disciples lui disent : « Si telle est la condition de l'homme avec la femme il n'y a pas intérêt à se marier ! » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Les disciples lui disent : “Si telle est la condition de l’homme avec la femme, il n’y a pas intérêt à se marier”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Ses disciples lui dirent: Si telle est la condition de l’homme par rapport à la femme, il n’est pas avantageux de se marier. |
MATTHIEU 19 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, celui-ci leur a-parlé-ainsi : [Ce] n’[est] pas tous [qui] font-une-place-à // cette // parole-// ci //, mais ceux-à-qui [cela] se-trouve-avoir-été-donné. |
LEFEVRE | 2005 | Lequel leur dit : « Tous ne sont point capables de ce mot , mais ceux auxquels il est donné. |
JACQUELINE | 1992 | Il leur dit : « Tous ne pénètrent pas cette parole mais ceux à qui c'est donné. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Il leur dit : “Tous ne comprennent pas cette parole, mais ceux à qui cela est donné. |
SEGOND-NBS | 2002 | Il leur répondit: Tous ne comprennent pas cette parole, mais seulement ceux à qui cela est donné. |
MATTHIEU 19 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | En-effet, il-y-a des eunuques [pour] qui [c’est] à-partir-du ventre de [leur] mère [qu’]ils ont-été- ainsi -engendrés ; et il-y-a des eunuques qui ont-été-rendus-eunuques sous-l’obédience des Hommes ; et il-y-a des eunuques qui se-sont-rendus-eunuques eux-mêmes en-raison-du Règne des cieux. Celui qui-a-la-puissance de faire-une-place [à cela], qu’il fasse-une-place. |
LEFEVRE | 2005 | Car ils sont aucuns châtrés qui sont ainsi nés du ventre de leur mère ; et sont aucuns châtrés, qui ont été faits des hommes ; et sont aucuns châtrés qui se sont châtrés eux-mêmes pour le royaume des cieux. Qui peut être capable / si soit capable’ ». |
JACQUELINE | 1992 | Car il est des eunuques qui du ventre de leur mère sont nés ainsi et il est des eunuques qui ont été faits eunuques par les hommes et il est des eunuques qui se sont faits eunuques eux-mêmes à cause du royaume des cieux. Qui peut pénétrer cette parole qu'il la pénètre ! » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Il y a, en effet, des eunuques qui sont nés tels du ventre de leur mère, et il y a des eunuques qui ont été rendus eunuques par les hommes, et il y a des eunuques qui se sont rendus eunuques eux-mêmes à cause du royaume des Cieux. Que celui qui peut comprendre comprenne !” |
SEGOND-NBS | 2002 | Car il y a des eunuques qui le sont depuis le ventre de leur mère, il y en a qui le sont devenus par le fait des gens, et il y en a qui se sont rendus eux–mêmes eunuques à cause du règne des cieux. Que celui qui peut comprendre comprenne! |
MATTHIEU 19 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Alors ont-été-portés-vers lui des petits-enfants afin-qu’il impose-désormais les mains [sur] eux et [qu’]il prie-désormais. Cependant, les apprentis leur ont-infligé-une-dévalorisation. |
LEFEVRE | 2005 | Lors lui furent présentés (des) petits enfants, afin qu’il mit les mains sur eux et leur fasse imprécation’. Mais les disciples les reprenaient. |
JACQUELINE | 1992 | Alors on lui présente des petits enfants pour qu'il leur impose les mains et prie. Les disciples les rabrouent. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Alors lui furent présentés des enfants pour qu’il pose les mains sur eux et prie, et les disciples les menacèrent. |
SEGOND-NBS | 2002 | Alors des gens lui amenèrent des enfants, afin qu’il leur impose les mains et prie pour eux. Mais les disciples les rabrouèrent. |
MATTHIEU 19 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, Jésus a-parlé-ainsi : Abandonnez les petits-enfants, et ne les empêchez pas de venir vers moi. En-effet, [c’est] à detels [qu’]est le Règne des cieux. |
LEFEVRE | 2005 | Et Jésus leur dit : « Laissez les petits enfants et ne les empêchez point de venir à moi, car à tels est le royaume des cieux ! » |
JACQUELINE | 1992 | Mais Jésus dit : « Laissez les petits enfants et ne les empêchez pas de venir à moi ! Car c'est à leurs pareils qu'est le royaume des cieux. » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais Jésus dit : “Laissez les enfants et ne les empêchez pas de venir vers moi ; car c’est à leurs pareils qu’appartient le royaume des Cieux”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Alors Jésus dit: Laissez faire les enfants, ne les empêchez pas de venir à moi; car le royaume des cieux est pour ceux qui sont comme eux. |
MATTHIEU 19 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et ayant-imposé [sur] eux les mains, il [s’en] est-allé de-là. |
LEFEVRE | 2005 | Et quand il eut mis les mains sur eux, il /se/ partit de là. |
JACQUELINE | 1992 | Il leur impose les mains et s'en va de là. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et, ayant posé les mains sur eux, il partit de là. |
SEGOND-NBS | 2002 | Il leur imposa les mains et partit de là. |
MATTHIEU 19 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et voici-que l’un [d’eux] venant-vers lui a-parlé-ainsi : Enseignant, que ferai- je -désormais de bon qfin-que j’aie-désormais [la] vie de-l’ère ? |
LEFEVRE | 2005 | Et voici un (homme) vint et lui dit : « Bon Maître, quel bien ferai-je pour avoir la vie éternelle ?» |
JACQUELINE | 1992 | En voici un qui s'approche de lui et dit : « Maître que ferai-je de bon pour avoir la vie éternelle ? » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et voici que quelqu’un, s’avançant vers lui, dit : “Maître, que dois-je faire de bon pour avoir la vie éternelle ?” |
SEGOND-NBS | 2002 | Alors un homme vint lui demander: Maître, que dois–je faire de bon pour avoir la vie éternelle? |
MATTHIEU 19 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, celui-ci lui a-ainsi-parlé : Que me presses-tu au-sujet-de [ce qui est] bon ? Un-seul est le bon. Cependant-que si tu veux entrer envers la vie, garde les commandements. |
LEFEVRE | 2005 | Lequel lui dit : « Pourquoi m’interroges-tu du bon ? Il est un bon : Dieu. Si tu veux entrer en la vie, garde les commandements ». Et il lui dit : « (Les)quels ? » |
JACQUELINE | 1992 | Il lui dit : « Pourquoi me questionnes-tu sur le bon ? Unique est le Bon ! Si tu veux entrer dans la vie garde les commandements. » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Il lui dit : “Pourquoi m’interroges-tu sur ce qui est bon ? Un seul est bon. Si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Il lui répondit: Pourquoi m’interroges–tu sur ce qui est bon? Un seul est bon. Si tu veux entrer dans la vie, observe les commandements. Lesquels? lui dit–il. |
MATTHIEU 19 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Il lui parle-ainsi : Lesquels ? Cependant, Jésus a-parlé-ainsi : Le [commandement] : Tu n’assassineras pas, tu n’adultèreras pas, tu ne voleras pas, tu ne témoigneras- pas -mensongèrement… |
LEFEVRE | 2005 | Et Jésus lui dit : « Tu ne feras point (d’)homicide ; tu ne commettras point (d’)adultère ; tu ne déroberas point ; tu ne diras point (de) faux témoignage ; |
JACQUELINE | 1992 | Il lui dit : « Lesquels ? » Jésus dit : « Les : “Point ne tueras. Point n'adultèreras. Point ne voleras. Point ne témoigneras à faux. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Il lui dit : “Lesquels ?” Jésus déclara : “Tu ne tueras pas, tu ne commettras pas l’adultère, tu ne voleras pas, tu ne porteras pas de faux témoignage, |
SEGOND-NBS | 2002 | Jésus répondit: Tu ne commettras pas de meurtre; tu ne commettras pas d’adultère; tu ne feras pas de faux témoignage; tu ne commettras pas de vol; |
MATTHIEU 19 19 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … valorise [ton] père et [ta] mère, et tu aimeras-d’agapè ton prochain comme toi-même. |
LEFEVRE | 2005 | honore ton père et ta mère ; tu aimeras ton prochain comme toi-même ». |
JACQUELINE | 1992 | Honore le père et la mère.” Et : “Tu aimeras ton prochain comme toi-même.” » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | honore tes père et mère, et : Tu aimeras ton prochain comme toi-même”. |
SEGOND-NBS | 2002 | honore ton père et ta mère, et: Tu aimeras ton prochain comme toi–même. |
MATTHIEU 19 20 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Il lui parle-ainsi, le jeune-homme : [C’est] tout cela [que] j’ai-tenu-sous-garde. Quoi encore [me] met-dans-l’indigence ? |
LEFEVRE | 2005 | L’adolescent lui dit : « J’ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse. Qu’est-ce qu’il me faut encore ». |
JACQUELINE | 1992 | Le jeune homme lui dit : « Tout cela j'ai observé ! Que me manque-t-il encore ? » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Le jeune homme lui dit : “Tout cela, je l’ai observé ; que me manque-t-il encore ?” |
SEGOND-NBS | 2002 | Le jeune homme lui dit: J’ai observé tout cela, que me manque–t–il encore? |
MATTHIEU 19 21 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Il lui a-déclaré, Jésus : Si tu veux être achevé, retire-toi, vends ce-qui-s’avère-à toi et donne- [le] aux pauvres, et tu auras un trésor dans les cieux. Et [alors] : Jusqu’ici ! Suis-moi ! |
LEFEVRE | 2005 | Jésus lui dit : « Si tu veux être parfait : va et vends tout ce que tu as, et le donne aux pauvres, et tu auras un trésor au ciel ; et viens et suis-moi ! » |
JACQUELINE | 1992 | Jésus lui dit : « Si tu veux être parfait va vends tes biens et donne aux pauvres et tu auras trésor en cieux ! Et viens suis-moi ! » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Jésus lui déclara : “Si tu veux être parfait, va, vends tes biens et donnes-en le prix aux pauvres, et tu auras un trésor dans les cieux ; puis viens, suis-moi”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Jésus lui dit: Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu possèdes, donne–le aux pauvres, et tu auras un trésor dans les cieux. Puis viens et suis–moi. |
MATTHIEU 19 22 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, ayant-écouté, le jeune-homme, la parole, il s’est-éloigné, étant-attristé. En-effet, il était ayant de nombreuses acquisitions. |
LEFEVRE | 2005 | Et quand l’adolescent eut ouï cette parole, il s’en alla triste, car il avait moult de posse/sions. |
JACQUELINE | 1992 | Le jeune homme entend. Il s'en va attristé : car il avait beaucoup de possessions… |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | En entendant cette parole, le jeune homme s’en alla tout triste, car il avait beaucoup de propriétés. |
SEGOND-NBS | 2002 | Après avoir entendu cette parole, le jeune homme s’en alla tout triste; car il avait beaucoup de biens. |
MATTHIEU 19 23 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, Jésus a-parlé-ainsi à ses apprentits : Amèn, je vous parle-ainsi : Un riche, [c’est] difficilement [qu’]il entrera envers le Règne des cieux. |
LEFEVRE | 2005 | Et Jésus dit à ses disciples : «Je vous dis en vérité, que a(vec) grande difficulté le riche entrera au royaume des cieux. |
JACQUELINE | 1992 | Jésus dit à ses disciples : « Amen je vous dis : un riche entrera difficilement dans le royaume des cieux ! |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Jésus dit à ses disciples : “En vérité, je vous dis qu’un riche entrera difficilement dans le royaume des Cieux. |
SEGOND-NBS | 2002 | Jésus dit à ses disciples: Amen, je vous le dis, il est difficile à un riche d’entrer dans le royaume des cieux. |
MATTHIEU 19 24 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | À-nouveau, cependant, je vous parle-ainsi : [C’est] plus-aisé [qu’]il est [pour] un chameau de traverser à-travers un trou-d’aiguille que [pour] un riche d’entrer envers le Règne de Dieu. |
LEFEVRE | 2005 | Et derechef je vous dis : il est plus facile que un chameau entre par le permis ’ d’une aiguille, qu’un riche entre au royaume des cieux ». |
JACQUELINE | 1992 | De nouveau je vous dis : il est plus facile à un chameau d'entrer par un trou d'aiguille qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu ! » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | De nouveau je vous le dis : Il est plus facile à un chameau d’entrer par un trou d’aiguille à coudre qu’à un riche [d’entrer] dans le royaume de Dieu”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Je vous le dis encore, il est plus facile à un chameau de passer par un trou d’aiguille qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu. |
MATTHIEU 19 25 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ayant-écouté cependant, les apprentis étaient-heurtés-de-stupeur furieusement, parlant-ainsi : Qui par-conséquent a-la-puissance d’être-sauvé ? — Cette notion de stupeur fait partie de la dynamique des évangiles synoptiques. |
LEFEVRE | 2005 | Ces choses ouïes , les disciples s’émerveillaient moult disant : « Qui est donc celui qui pourra être sauvé ? » |
JACQUELINE | 1992 | Les disciples l'entendent ils sont frappés et disent : « Alors qui peut être sauvé ? » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | En entendant, les disciples étaient frappés d’une grande stupeur ; ils disaient : “Qui donc peut être sauvé ?” |
SEGOND-NBS | 2002 | Les disciples, en entendant cela, restèrent complètement ébahis. Ils se demandaient: Qui peut donc être sauvé? |
MATTHIEU 19 26 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ayant-fixé-le-regard-en [eux], cependant, Jésus leur a-parlé-ainsi : Auprès-des Hommes, ceci est non-redevable-d’une-puissance. Cependant-qu’auprès de Dieu, tout est en-puissance. |
LEFEVRE | 2005 | Et Jésus les regarda et leur dit : « Quant aux hommes, c’est chose impossible, mais quant à Dieu, toutes choses sont possibles ». |
JACQUELINE | 1992 | Jésus les fixe et leur dit : « Pour des hommes c'est impossible. Mais pour Dieu tout est possible. » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais les regardant, Jésus leur dit : “Aux hommes, c’est impossible, mais à Dieu tout est possible”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Jésus les regarda et leur dit: Pour les humains, c’est impossible, mais pour Dieu tout est possible. |
MATTHIEU 19 27 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | ἀποκριθεὶςayant réponduverbeparticipe,aoriste,passif,déponent,nominatif,masculin,singulierἀποκρίνομαι |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Alors ayant-répondu, Pierre lui a-parlé-ainsi : Voici-que nous, nous avons- tout -abandonné et nous t’avons-suivi. Par-conséquent, qu’[en] sera-t-il pour nous ? |
LEFEVRE | 2005 | Lors Pierre répondit et dit : « Voici, nous avons tout laissé et t’avons /en/ suivi. Quelle chose donc nous en sera-t-il ? » |
JACQUELINE | 1992 | Alors Pierre répond et lui dit : « Voici nous nous avons tout laissé et nous t'avons suivi. Alors qu'y aura-t-il pour nous ? » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Alors, prenant la parole, Pierre lui dit : “Voici que nous, nous avons tout laissé et nous t’avons suivi ; qu’y aura-t-il donc pour nous ?” |
SEGOND-NBS | 2002 | Alors Pierre lui dit: Nous, nous avons tout quitté pour te suivre; qu’en sera–t–il pour nous? |
MATTHIEU 19 28 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, Jésus leur a-parlé-ainsi : Amèn ! Je vous parle-ainsi : Vous qui- m’ -avez-suivi, [c’est] dans la régénération, lorsque-le-cas-échéant il s’assiéra-désormais, le Fils de l’Homme, sur [le] trône de sa gloire, [que] vous siégerez vous aussi sur douze trônes, jugeant les douze tribus d’Israël. |
LEFEVRE | 2005 | Et Jésus leur dit : « Je vous dis en vérité, vous qui m’avez /en/ suivi, quand le fils de l’homme sera assis sur le siège de sa majesté, en la régénération, vous serez assis aussi sur douze sièges pour juger les douze lignées d’Israël. |
JACQUELINE | 1992 | Jésus leur dit : « Amen je vous dis : vous qui m'avez suivi lors de la régénération quand s'assoira le fils de l'homme sur son trône de gloire vous serez assis vous aussi sur douze trônes pour juger les douze tribus d'Israël. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Jésus leur dit : “En vérité, je vous dis que vous qui m’avez suivi, lors de la Régénération, lorsque le Fils de l’homme s’assiéra sur son trône de gloire, vous serez assis vous aussi sur douze trônes, pour juger les douze tribus d’Israël. |
SEGOND-NBS | 2002 | Jésus leur dit: Amen, je vous le dis, à vous qui m’avez suivi: à la Nouvelle Naissance, lorsque le Fils de l’homme s’assiéra sur son trône de gloire, vous aussi vous serez assis sur douze trônes pour juger les douze tribus d’Israël. |
MATTHIEU 19 29 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et tout [homme] qui a-abandonné maison-d’habitation, ou frères ou sœurs, ou père ou mère ou enfants, ou champs à-cause de mon nom, [c’est] au centuple [qu’]il recevra, et [c’est] une vie de-l’ère [dont] il héritera. |
LEFEVRE | 2005 | Et tout homme qui aura délaissé maison, ou frère, ou sœur, ou père ou mère, ou femme, ou enfants, ou champs, pour mon nom, il en recevra cent fois plus et possédera (la) vie éternelle. |
JACQUELINE | 1992 | Quiconque laisse maisons ou frères ou sœurs ou père ou mère ou enfants ou champs à cause de mon nom recevra plusieurs fois plus et il héritera une vie éternelle. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et quiconque aura laissé maisons, ou frères, ou soeurs, ou père, ou mère, ou enfants, ou champs, à cause de mon Nom, recevra bien davantage et aura en héritage la vie éternelle. |
SEGOND-NBS | 2002 | Et quiconque aura quitté maisons, frères, sœurs, père, mère, enfants ou terres à cause de mon nom recevra cent fois plus et héritera la vie éternelle. |
MATTHIEU 19 30 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, de-nombreux premiers seront derniers, et [de nombreux] derniers [seront] premiers.— On lit souvent ce verset et ses parallèles comme un renversement pur et simple des perspectives humaines de désir de puissance. Mais il y a moyen de voir plus, et mieux : la pédagogie divine consiste à rendre dernier le premier afin, précisément, de le rendre à nouveau premier, mais ayant-été ainsi purifié par l’humiliation (+). Mais à celui qui refuse cette purification, voici que la sentence se transforme pour devenir tel qu’en 20,16... |
LEFEVRE | 2005 | Car plusieurs qui sont premiers seront derniers, et les derniers seront premiers. / |
JACQUELINE | 1992 | Beaucoup seront premiers derniers et derniers premiers ! |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Bien des premiers seront derniers, et les derniers premiers. |
SEGOND-NBS | 2002 | Beaucoup de premiers seront derniers et beaucoup de derniers seront premiers. |