ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἐπιγράφωΠΑΝΤΑἐπιδέχομαι

ἐπιδείκνυμι (epideiknymi)

montrer sûrement

MorphologieVerbe
Origineἐπί et δείκνυμι
ἐπίsur
δείκνυμιmontrer
Définition Afaire voir, montrer, faire remarquer, démontrer, exhiber, montrer. amener à la vue, montrer. faire voir, faire remarquer ce qui peut être vu. afficher quelque chose qui nous appartient. prouver, démontrer, apporter à la connaissance
Définition Bἐπιδείκνυμι de ἐπί et de δεικνύω, exposer (physiquement ou mentalement) : shew.
Définition Cἐπιδείκνυμι : Anglais : exhibit as a specimen -|- Français : exposition comme spécimen
ἐπιδείκνυμιverbe 1st sg pres ind act
Définition Dἐπιδείκνυμι : Verbe
EN 1 : to show, to prove
EN 2 : I show, display, point out, indicate; I prove, demonstrate.
FR 1 : montrer, prouver
FR 2 : Je montre, affiche, montre, indique; Je prouve, démontre.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἐπιδείκνυμι
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἐπιδείκνυμι
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἐπιδείκνυμι
MULTI GREEKlsj.gr # ἐπιδείκνυμι
BAILLYbailly # ἐπιδείκνυμι


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἐπιδεῖξαιverbe,infinitif,aoriste,actifmontrer sûrement3
ἐπιδείξατέverbe,impératif,aoriste,actif,2e,plurielmontrez sûrement1
ἐπιδείξατεverbe,impératif,aoriste,actif,2e,plurielmontrez sûrement1
ἐπιδεικνύμεναιverbe,participe,présent,moyen,nominatif,féminin,plurielse montrantes sûrement1
ἐπιδεικνὺςverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singuliermontrant sûrement1
TOTAL7




MATTHIEU 16 1 EL RO FR TE
Καὶ προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι καὶ Σαδδουκαῖοι πειράζοντες ἐπηρώτησαν αὐτὸν σημεῖον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπιδεῖξαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) αὐτοῖς.

Et ayants venus vers les Pharisiens et Sadducéens mettants en tentation surinterrogèrent lui signe du-sortant de le de ciel montrer sûrement à eux.


MATTHIEU 22 19 EL RO FR TE
ἐπιδείξατέ(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,pluriel) μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου. οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον.

montrez sûrement à moi le nomisma de le de cens. ceux cependant apportèrent à lui denier.


MATTHIEU 24 1 EL RO FR TE
Καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ ἐπορεύετο, καὶ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπιδεῖξαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) αὐτῷ τὰς οἰκοδομὰς τοῦ ἱεροῦ.

Et ayant sorti le Iésous au loin de le de sanctuaire se allait, et vinrent vers les disciples de lui montrer sûrement à lui les édifications en maison de le de sanctuaire.


LUC 17 14 EL RO FR TE
καὶ ἰδὼν εἶπεν αὐτοῖς· πορευθέντες ἐπιδείξατε(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,pluriel) ἑαυτοὺς τοῖς ἱερεῦσιν. καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ὑπάγειν αὐτοὺς ἐκαθαρίσθησαν.

et ayant vu dit à eux· ayants étés allés montrez sûrement vous-mêmes à les à sacrificateurs. et se devint en à ce diriger en arrière eux furent purifié.


ACTES 9 39 EL RO FR TE
ἀναστὰς δὲ Πέτρος συνῆλθεν αὐτοῖς· ὃν παραγενόμενον ἀνήγαγον εἰς τὸ ὑπερῷον καὶ παρέστησαν αὐτῷ πᾶσαι αἱ χῆραι κλαίουσαι καὶ ἐπιδεικνύμεναι(verbe,participe,présent,moyen,nominatif,féminin,pluriel) χιτῶνας καὶ ἱμάτια ὅσα ἐποίει μετ᾽ αὐτῶν οὖσα ἡ Δορκάς.

ayant redressé cependant Pierre vint ensemble à eux· lequel se ayant devenu à côté conduisirent de bas en haut envers le partie au-dessus et dressèrent à côté à lui toutes les veuves pleurantes et se montrantes sûrement chitons et himations autant lesquels faisait avec de elles étante la Dorkas.


ACTES 18 28 EL RO FR TE
εὐτόνως γὰρ τοῖς Ἰουδαίοις διακατηλέγχετο δημοσίᾳ ἐπιδεικνὺς(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) διὰ τῶν γραφῶν εἶναι τὸν χριστὸν Ἰησοῦν.

d'une manière bien tendue car à les à Ioudaiens se réfutait complètement à publique montrant sûrement par de les de graphes être le Christ Iésous.


HEBREUX 6 17 EL RO FR TE
ἐν ᾧ περισσότερον βουλόμενος ὁ θεὸς ἐπιδεῖξαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) τοῖς κληρονόμοις τῆς ἐπαγγελίας τὸ ἀμετάθετον τῆς βουλῆς αὐτοῦ ἐμεσίτευσεν ὅρκῳ,

en à cequel plus surabondamment se ayant dessein le Dieu montrer sûrement à les à héritiers de la de promesse le immuable de la de dessein de lui médiatisa à serment,