ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἀμέθυστοςΠΑΝΤΑἄμεμπτος

ἀμελέω (ameleô)

être insouciant, être insouciants

MorphologieVerbe
Origineἄλφα (négatif) et μέλει
ἄλφαAlpha
μέλειsoucier
Définition Anégliger, s'inquiéter, se soucier, prendre soin, prendre soin de, négliger
Définition Bἀμελέω de Α (comme une particule négative) et μέλω, être négligent de : faites la lumière de, la négligence, être négligent, aucun égard.
Définition Cἀμελέω : Anglais : —have no care for, be neglectful of, -|- Français : - ne vous souciez pas, négligez,
ἀμελέωverbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic
Définition Dἀμελέω : Verbe
EN 1 : to be careless
EN 2 : I neglect, am careless of, disregard.
FR 1 : être insouciant
FR 2 : Je néglige, néglige, méprise.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἀμελέω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἀμελέω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἀμελέω
MULTI GREEKlsj.gr # ἀμελέω
BAILLYbailly # ἀμελέω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἀμελήσαντεςverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielayants étés insouciants2
ἀμέλειverbe,impératif,présent,actif,2e,singuliersois insouciant1
ἠμέλησαverbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulierje fus insouciant1
TOTAL4




MATTHIEU 22 5 EL RO FR TE
οἱ δὲ ἀμελήσαντες(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel) ἀπῆλθον, ὃς μὲν εἰς τὸν ἴδιον ἀγρόν, ὃς δὲ ἐπὶ τὴν ἐμπορίαν αὐτοῦ·

ceux cependant ayants étés insouciants éloignèrent, lequel certes envers le en propre champ, lequel cependant sur la négociation de lui·


1TIMOTHEE 4 14 EL RO FR TE
μὴ ἀμέλει(verbe,impératif,présent,actif,2e,singulier) τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος, ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας μετὰ ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου.

ne pas sois insouciant de le en à toi de don de grâce, cequel fut donné à toi par de prophétie avec de surposition de les de mains de le de groupe des plus anciens.


HEBREUX 2 3 EL RO FR TE
πῶς ἡμεῖς ἐκφευξόμεθα τηλικαύτης ἀμελήσαντες(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel) σωτηρίας, ἥτις ἀρχὴν λαβοῦσα λαλεῖσθαι διὰ τοῦ κυρίου ὑπὸ τῶν ἀκουσάντων εἰς ἡμᾶς ἐβεβαιώθη,

comment? nous nous nous fuirons dehors de celle-ci aussi grande ayants étés insouciants de sauvetage, laquelle une quelconque origine ayante prise être bavardé par de le de Maître sous l'effet de ceux de ayants écoutés envers nous fut affermi,


HEBREUX 8 9 EL RO FR TE
οὐ κατὰ τὴν διαθήκην, ἣν ἐποίησα τοῖς πατράσιν αὐτῶν ἐν ἡμέρᾳ ἐπιλαβομένου μου τῆς χειρὸς αὐτῶν ἐξαγαγεῖν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, ὅτι αὐτοὶ οὐκ ἐνέμειναν ἐν τῇ διαθήκῃ μου, κἀγὼ ἠμέλησα(verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulier) αὐτῶν, λέγει κύριος·

non selon la disposition, laquelle je fis à les à pères de eux en à journée de se ayant surpris de moi de la de main de eux conduire dehors eux du-sortant de terre de Égypte, en-ce-que eux non restèrent dans en à la à disposition de moi, et moi je fus insouciant de eux, dit Maître·