ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
κλῆσιςΠΑΝΤΑκλίβανος

κλητός (klêtos)

appelé, appelés

MorphologieAdjectif
OrigineVient du même mot que κλῆσις
κλῆσιςappellation
Définition Aappelé, appelé, invité (à un banquet). invité (par Dieu dans la proclamation de l'Évangile) à obtenir le salut éternel dans le royaume à travers Christ. appelé à une fonction, avoir une charge. divinement sélectionné et désigné
Définition Bκλητός du même comme κλῆσις, invité, c-à-d nommé, ou (spécialement), un saint : appelé.
Définition Cκλητός : Anglais : invited -|- Français : invité
κλητόςadjectif sg masculin nom
Définition Dκλητός, ή, όν : Adjectif
EN 1 : called
EN 2 : called, invited, summoned by God to an office or to salvation.
FR 1 : appelé
FR 2 : appelé, invité, convoqué par Dieu à un office ou au salut.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/κλητός
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/κλητός
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/κλητός
MULTI GREEKlsj.gr # κλητός
BAILLYbailly # κλητός


HellèneMorphologieTraductionRépétition
κλητοίadjectif-prédicatif,nominatif,masculin,plurielappelés1
κλητὸςadjectif,nominatif,masculin,singulierappelé2
κλητοὶadjectif-substantif,nominatif,masculin,plurielappelés2
κλητοῖςadjectif,datif,masculin,plurielà appelés3
κλητοῖςadjectif-prédicatif,datif,masculin,plurielà appelés1
κλητοῖςadjectif-substantif,datif,masculin,plurielà appelés1
TOTAL10




MATTHIEU 22 14 EL RO FR TE
πολλοὶ γάρ εἰσιν κλητοί,(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,pluriel) ὀλίγοι δὲ ἐκλεκτοί.

nombreux car sont appelés, peus cependant élus.


ROMAINS 1 1 EL RO FR TE
Παῦλος δοῦλος Χριστοῦ Ἰησοῦ, κλητὸς(adjectif,nominatif,masculin,singulier) ἀπόστολος ἀφωρισμένος εἰς εὐαγγέλιον θεοῦ,

Paulus mâle esclave de Christ de Iésous, appelé envoyé ayant été délimité envers évangile de Dieu,


ROMAINS 1 6 EL RO FR TE
ἐν οἷς ἐστε καὶ ὑμεῖς κλητοὶ(adjectif-substantif,nominatif,masculin,pluriel) Ἰησοῦ Χριστοῦ,

en à cesquels vous êtes aussi vous appelés de Iésous de Christ,


ROMAINS 1 7 EL RO FR TE
πᾶσιν τοῖς οὖσιν ἐν Ῥώμῃ ἀγαπητοῖς θεοῦ, κλητοῖς(adjectif,datif,masculin,pluriel) ἁγίοις, χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

à tous à ceux à étants en à Rome à aimés de Dieu, à appelés à saints, grâce à vous et paix au loin de Dieu de père de nous et de Maître de Iésous de Christ.


ROMAINS 8 28 EL RO FR TE
Οἴδαμεν δὲ ὅτι τοῖς ἀγαπῶσιν τὸν θεὸν πάντα συνεργεῖ εἰς ἀγαθόν, τοῖς κατὰ πρόθεσιν κλητοῖς(adjectif-prédicatif,datif,masculin,pluriel) οὖσιν.

Nous avons su cependant en-ce-que à ceux à aimants le Dieu tous travaille avec envers bon, à ceux selon proposition à appelés à étants.


1CORINTHIENS 1 1 EL RO FR TE
Παῦλος κλητὸς(adjectif,nominatif,masculin,singulier) ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος θεοῦ καὶ Σωσθένης ὁ ἀδελφὸς

Paulus appelé envoyé de Christ de Iésous par de volonté de Dieu et Sosthène le frère


1CORINTHIENS 1 2 EL RO FR TE
τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ ἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ, κλητοῖς(adjectif,datif,masculin,pluriel) ἁγίοις, σὺν πᾶσιν τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐν παντὶ τόπῳ, αὐτῶν καὶ ἡμῶν·

à la à église de le de Dieu à ayants étés sanctifiés en à Christ à Iésous, à celle à étante en à Corinthe, à appelés à saints, avec à tous à ceux à se surnommants le nom de le de Maître de nous de Iésous de Christ en à tout à lieu, de eux et de nous·


1CORINTHIENS 1 24 EL RO FR TE
αὐτοῖς δὲ τοῖς κλητοῖς,(adjectif,datif,masculin,pluriel) Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν, Χριστὸν θεοῦ δύναμιν καὶ θεοῦ σοφίαν·

à eux cependant à les à appelés, à Ioudaiens en outre et à Hellèns, Christ de Dieu puissance et de Dieu sagesse·


JUDAS 1 1 EL RO FR TE
Ἰούδας Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου, τοῖς ἐν θεῷ πατρὶ ἠγαπημένοις καὶ Ἰησοῦ Χριστῷ τετηρημένοις κλητοῖς·(adjectif-substantif,datif,masculin,pluriel)

Iouda de Iésous de Christ mâle esclave, frère cependant de Iakobos, à ceux en à Dieu à père à ayants étés aimés et à Iésous à Christ à ayants étés gardés à appelés·


APOCALYPSE 17 14 EL RO FR TE
οὗτοι μετὰ τοῦ ἀρνίου πολεμήσουσιν καὶ τὸ ἀρνίον νικήσει αὐτούς, ὅτι κύριος κυρίων ἐστὶν καὶ βασιλεὺς βασιλέων καὶ οἱ μετ᾽ αὐτοῦ κλητοὶ(adjectif-substantif,nominatif,masculin,pluriel) καὶ ἐκλεκτοὶ καὶ πιστοί.

ceux-ci avec de le de petit mouton guerroieront et le petit mouton vaincra eux, en-ce-que Maître de Maîtres est et roi de rois et ceux avec de lui appelés et élus et croyants.