ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
φιλόφρωνΠΑΝΤΑΦλέγοντα

φιμόω (phimoô)

museler

MorphologieVerbe
Originephimos (une muselière)
Définition Amuseler, taire, emmuseler, fermer la bouche par une muselière, museler, métaphorique. fermer la bouche, rendre sans voix, réduire au silence. devenir silencieux. être gardé sous contrôle
Définition Bφιμόω de phimos (un museau), museler : museau.
Définition Cφιμόω : Anglais : muzzle, -|- Français : museau,
φιμόωverbe 1st sg pres subj act epic
Définition Dφιμόω : Verbe
EN 1 : to muzzle, to put to silence
EN 2 : I muzzle, silence.
FR 1 : museler, mettre au silence
FR 2 : Je museau, silence.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/φιμόω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/φιμόω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/φιμόω
MULTI GREEKlsj.gr # φιμόω
BAILLYbailly # φιμόω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἐφιμώθηverbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulierfut muselé1
ἐφίμωσενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singuliermusela1
φιμώθητιverbe,impératif,aoriste,passif,2e,singuliersois muselé2
πεφίμωσοverbe,impératif,parfait,passif,2e,singulieraie été muselé1
φιμώσειςverbe,indicatif,futur,actif,2e,singuliertu muselleras2
φιμοῦνverbe,infinitif,présent,actifmuseler1
TOTAL8




MATTHIEU 22 12 EL RO FR TE
καὶ λέγει αὐτῷ· ἑταῖρε, πῶς εἰσῆλθες ὧδε μὴ ἔχων ἔνδυμα γάμου; ὁ δὲ ἐφιμώθη.(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier)

et dit à lui· compagnon, comment? tu vins à l'intérieur ici ne pas ayant vêtement de mariage; celui cependant fut muselé.


MATTHIEU 22 34 EL RO FR TE
Οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες ὅτι ἐφίμωσεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τοὺς Σαδδουκαίους συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτό,

Les cependant Pharisiens ayants écoutés en-ce-que musela les Sadducéens furent mené ensemble sur le même,


MARC 1 25 EL RO FR TE
καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς λέγων· φιμώθητι(verbe,impératif,aoriste,passif,2e,singulier) καὶ ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ.

et survalorisa à lui le Iésous disant· sois muselé et sors du-sortant de lui.


MARC 4 39 EL RO FR TE
καὶ διεγερθεὶς ἐπετίμησεν τῷ ἀνέμῳ καὶ εἶπεν τῇ θαλάσσῃ· σιώπα, πεφίμωσο.(verbe,impératif,parfait,passif,2e,singulier) καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος καὶ ἐγένετο γαλήνη μεγάλη.

et ayant été réveillé survalorisa à le à vent et dit à la à mer· silence, aie été muselé. et cessa le vent et se devint calme grande.


LUC 4 35 EL RO FR TE
καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς λέγων· φιμώθητι(verbe,impératif,aoriste,passif,2e,singulier) καὶ ἔξελθε ἀπ᾽ αὐτοῦ. καὶ ῥῖψαν αὐτὸν τὸ δαιμόνιον εἰς τὸ μέσον ἐξῆλθεν ἀπ᾽ αὐτοῦ μηδὲν βλάψαν αὐτόν.

et survalorisa à lui le Iésous disant· sois muselé et sors au loin de lui. et ayant flanqué lui le démon envers le au milieu sortit au loin de lui pas même un ayant nui lui.


1CORINTHIENS 9 9 EL RO FR TE
ἐν γὰρ τῷ Μωϋσέως νόμῳ γέγραπται· οὐ φιμώσεις(verbe,indicatif,futur,actif,2e,singulier) βοῦν ἀλοῶντα. μὴ τῶν βοῶν μέλει τῷ θεῷ;

en car à le de Môusês à loi a été graphé· non tu muselleras boeuf foulant le grain. ne pas de les de boeufs soucie à le à Dieu;


1TIMOTHEE 5 18 EL RO FR TE
λέγει γὰρ ἡ γραφή· βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις,(verbe,indicatif,futur,actif,2e,singulier) καί· ἄξιος ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ.

dit car la graphe· boeuf foulant le grain non tu muselleras, et· digne le travailleur de le de salaire de lui.


1PIERRE 2 15 EL RO FR TE
ὅτι οὕτως ἐστὶν τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ἀγαθοποιοῦντας φιμοῦν(verbe,infinitif,présent,actif) τὴν τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων ἀγνωσίαν,

en-ce-que ainsi est le volonté de le de Dieu faisants bon museler la de les de insensés de êtres humains inconnaissance,