ROMAINS 1CORINTHIENS 2CORINTHIENS GALATES EPHESIENS PHILIPPIENS COLOSSIENS
1THESSALONICIENS 2THESSALONICIENS 1TIMOTHEE 2TIMOTHEE TITE PHILEMON HEBREUX
JACQUES 1PIERRE [ 2PIERRE ] 1JEAN 2JEAN 3JEAN JUDAS APOCALYPSE
CH1 [ CH2 ] CH3
V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
2PIERRE 2 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant-qu’aussi sont-advenus des prophètes-de-mensonge parmi le peuple, comme aussi parmi vous seront des enseignants-de-mensonge, lesquels introduiront-auprès-de [vous] des partis de perdition, et [re]niant le maître qui-a-fait-acquisition- [d’eux] -sur-la-place-publique, conduisant-sur eux-mêmes une rapide perdition… |
LEFEVRE | 2005 | Mais il y a eu aussi des faux prophètes parmi le peuple, comme il y aura parmi vous des maîtres mensongers qui introduiront des sectes de perdition et nieront le Dieu qui les a rachetés, amenant sur eux-mêmes (une) soudaine perdition . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais il a paru aussi de faux prophètes dans le peuple, tout comme il y aura parmi vous de faux docteurs, qui introduiront sourdement des sectes de perdition et, reniant le Maître qui les a achetés, amèneront sur eux une prompte perdition. |
SEGOND-NBS | 2002 | Cependant il y a eu des prophètes de mensonge parmi le peuple; de même, il y aura parmi vous des maîtres de mensonge qui introduiront insidieusement des doctrines de perdition, allant jusqu’à renier le Maître qui les a achetés. Ils attireront sur eux une perdition soudaine. |
2PIERRE 2 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … – et de-nombreux suivront-d’autorité leurs indécences – en-raison desquels le chemin de la vérité sera-blasphémé… |
LEFEVRE | 2005 | Et plusieurs suivront leurs fornications par lesquelles la voie de la vérité sera blasphémée ; |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et beaucoup suivront leurs débauches, et à cause d'eux la voie de la vérité sera blasphémée. |
SEGOND-NBS | 2002 | Beaucoup les suivront dans leurs débauches et, à cause d’eux, on calomniera la voie de la vérité. |
2PIERRE 2 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … et [c’est] dans une cupidité, par des paroles modelées [qu’]ils vous feront-commerce, eux- pour -qui la décision-de-jugement, [c’est] extrêmement-vieillement [qu’]elle n’est- pas -inopérante, et leur perdition ne s’assoupit pas.— Sur le verbe faire-commerce, en gr. emporeuomaï, cfr. Jc 4,13n. |
LEFEVRE | 2005 | et en avarice feront leur profit de vous par paroles feintes, auxquels la condamnation dès longtemps ne cesse point, et leur perdition ne sommeille point, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et par cupidité, avec des paroles artificieuses, ils trafiqueront de vous, eux dont le jugement depuis longtemps ne chôme pas et dont la perdition ne s'endort pas. |
SEGOND-NBS | 2002 | Par avidité, ils vous exploiteront au moyen de paroles artificieuses. Pour eux, depuis longtemps, le jugement n’est pas inactif: leur perdition n’est pas en sommeil. |
2PIERRE 2 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Si en-effet Dieu, des Proclamateurs ayant-péché, il ne [les] a- pas -épargnés mais [par les] lassos d’une nuée-sombre [les] ayant-plongés-dans-le-Tartare, il [les] a-livrés en- [les] faisant-garder envers un jugement… |
LEFEVRE | 2005 | car si Dieu n’a point épargné les anges qui ont péché, mais ont été tirés en enfer par les cordes d’enfer, et les a livrés pour être tourmentés, et sont réservés à condamnation , |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Si Dieu, en effet, n'a pas épargné des anges qui avaient péché, mais les a précipités dans le Tartare et livrés à des fosses obscures où ils sont gardés pour le jugement ; |
SEGOND-NBS | 2002 | Si Dieu, en effet, n’a pas épargné les anges qui avaient péché, mais s’il les a livrés et précipités dans des chaînes de ténèbres où ils sont gardés en vue du jugement; |
2PIERRE 2 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | et [si ceux] du monde du-commencement, il ne [les] a- pas -épargnés, mais [si le] huitième, Noé, annonciateur de justice, il [l’]a-tenu-sous-garde [tandis qu’]ayant-conduit- une soumission-au-déluge -sur un monde d’impies... |
LEFEVRE | 2005 | et s’il n’a point épargné le monde nouvellement créé, mais a gardé Noë, lui, huitième annonceur de justice, et amené le déluge au monde de ceux qui étaient sans piété ; |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | et s'il n'a pas épargné l'ancien monde, mais n'a préservé que huit personnes, dont Noé, héraut de justice, alors qu'il amenait le déluge sur un monde d'impies ; |
SEGOND-NBS | 2002 | s’il n’a pas épargné le monde ancien, mais s’il a gardé le huitième homme, Noé, héraut de la justice, lorsqu’il a fait venir le déluge sur un monde d’impies; |
2PIERRE 2 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... et [si les] cités de Sodomme et Gomorrhe [les] ayant-réduites-en-cendres, [c’est] // pour un renversement // [qu’]il [les] a jugés-en-condamnation, [c’est] une révélation des [réalités] qui-sont-imminentes [qu’]il-se-trouve-avoir-placé pour [les] impies.— Renversement, en gr. katastrophè a donné le fr. catastrophe. – Sur la trad. révélation pour le gr. upodeigma, cfr. Jn 13,15n. – |
LEFEVRE | 2005 | et s’il a condamné à être renversées les cités de Sodome et de Gomorrhe, les mettant en cendres, (les) donnant (en) exemple à / ceux qui vivront sans piété, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | et s'il a réduit en cendres et condamné au bouleversement les villes de Sodome et de Gomorrhe pour servir d'exemple aux impies à venir ; |
SEGOND-NBS | 2002 | s’il a condamné à la destruction et réduit en cendres les villes de Sodome et Gomorrhe, les donnant aux impies comme exemple de ce qui les attend, |
2PIERRE 2 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | καταπονούμενονétant accablé de haut en basverbeparticipe,présent,passif,accusatif,masculin,singulierκαταπονέω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et [si c’est] un juste, Lot, [qu’]étant-couvert-d’accablement sous-l’obédience-du comportement-de-conversion des malversateurs dans l’indécence, il a-délivré…— Sur la trad. du gr. anastophè par comportement-de-conversion, cfr. Ga 1,13n. – |
LEFEVRE | 2005 | et en délivra Lot, qui était juste, opprimé par l’injure des abominables et de la luxurieuse conversation^ |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | et s'il a délivré Lot le juste, qu'affligeait la conduite débauchée des criminels — |
SEGOND-NBS | 2002 | mais s’il a délivré Loth le juste, profondément affligé par la conduite débauchée de ces criminels |
2PIERRE 2 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | ἐγκατοικῶνétablissant maison d'habitation dedansverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierἐγκατοικέω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … – [c’est] par le regard en-effet et par l’écoute [que] le juste ayant-sa-maison-établie parmi eux, jour après (= hors-de) jour, [c’est son] âme juste, par [leurs] œuvres exemptes-de-loi, [qu’]il tourmentait –… |
LEFEVRE | 2005 | Car il était juste, de vue et d’ouïe , habitant au milieu de ceux qui, de jour en jour, affligeaient son âme juste, par des œuvres injustes. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | car ce juste, qui habitait parmi eux, mettait jour après jour son âme juste à la torture par les oeuvres illégales qu'il voyait et entendait — |
SEGOND-NBS | 2002 | — car ce juste, qui habitait au milieu d’eux, tourmentait jour après jour son âme de juste à cause du mal qu’il voyait et entendait — |
2PIERRE 2 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … il se-trouve-avoir-su, [le] Seigneur, délivrer [les] hommes-pieux hors-de [l’]épreuve, cependant-que [les] injustes, [c’est] envers un jour de jugement [que, les] réduisant [au silence], [il se trouve-avoir-su les] garder… |
LEFEVRE | 2005 | Dieu sait délivrer de l’affliction ceux qui ont de la piété, et réserver les injustes pour être tourmentés’ au jour du jugement, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | c'est que le Seigneur sait délivrer les hommes pieux de l'épreuve et garder les injustes pour les châtier au jour du Jugement, |
SEGOND-NBS | 2002 | c’est donc que le Seigneur sait délivrer de l’épreuve les gens pieux et réserver les injustes pour les châtier au jour du jugement, |
2PIERRE 2 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … davantage-encore cependant ceux qui-vont derrière [la] chair dans un désir-ardent de souillure et qui-méprisent-dans-leur-discernement la Seigneurie. Audacieux, présomptueux, [ce sont les] gloires [qu’]ils ne tremblent pas [de juger] en- [les] -blasphémant… |
LEFEVRE | 2005 | et plus amplement ceux qui cheminent après la chair en une concupiscence impure, et méprisent la domination . Présomptueux, s’aimant eux-mêmes, qui ne craignent d’introduire des sectes en blasphémant. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | ceux-là surtout qui vont après la chair, par la convoitise de ce qui souille, et méprisent la Souveraineté. Audacieux, arrogants, ils ne tremblent pas de blasphémer les Gloires, |
SEGOND-NBS | 2002 | surtout ceux qui, dans un appétit de souillure, courent après la chair et méprisent la seigneurie. Présomptueux, arrogants, ils n’ont pas peur d’injurier les gloires, |
2PIERRE 2 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … là-où [même] des Proclamateurs étant plus-grands par [la] ténacité et [la] puissance, ne portent pas contre elles auprès-du Seigneur de jugement blasphématoire. |
LEFEVRE | 2005 | Les anges, comme ainsi soit , qu’ils soient plus grands en force et en puissance, ne peuvent porter l’exécrable condamnation qui est contre eux ; |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | alors que des anges, supérieurs en force et en puissance, ne portent pas contre elles devant le Seigneur de jugement blasphématoire. |
SEGOND-NBS | 2002 | alors que des anges, supérieurs en force et en puissance, ne portent pas contre elles de jugement injurieux devant le Seigneur! |
2PIERRE 2 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ceux-ci cependant, [c’est] comme des êtres-vivants dépourvus-de-raison se-trouvant-avoir-été-engendrés par-nature envers une capture et une corruption en ce-qu’ils sont-dans-l’inintelligence [que], blasphémant, [c’est] dans la corruption de [ces mêmes êtres-vivants qu’eux] aussi seront- corrompus...— Cfr. un proche environnement avec Ju 1,10. |
LEFEVRE | 2005 | et eux, comme (des) bêtes irraisonnables, qui naturellement sont faites en proie et en mort, périront par leur corruption, maldisant des choses qu’ils ignorent, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais ces gens-là, comme des animaux sans raison voués par nature à être pris et détruits, blasphèment ce qu'ils ignorent ; de la même destruction ils seront détruits, |
SEGOND-NBS | 2002 | Mais eux, semblables à des animaux dépourvus de raison et destinés par nature à être capturés et à tomber en pourriture, ils injurient ce qu’ils ne connaissent pas; ils pourriront comme pourrissent les bêtes, |
2PIERRE 2 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | συνευωχούμενοιse festoyants ensembleverbeparticipe,présent,moyen,nominatif,masculin,plurielσυνευωχέομαι |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... subissant-l’injustice [en] salaire d’injustice ; considérant [comme] un plaisir la délectation [qui est] en [plein] jour ; tares et reproches se-délectant dans leurs abus-trompeurs, faisant-heureuse-chère-avec vous… |
LEFEVRE | 2005 | et recevront le loyer de leur injustice. Qui réputent à volupté les délices au jour, qui sont souillures et macules, abondants délices. Voluptueusement vivant avec vous, aux convives qu’on leur fait. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | subissant l'injustice en salaire de leur injustice. Ils estiment volupté les délices du jour ; souillés et viciés, ils mettent leurs délices à vous duper en faisant bonne chère avec vous. |
SEGOND-NBS | 2002 | recueillant l’injustice en salaire de l’injustice. Ils trouvent leur plaisir à se livrer à la volupté en plein jour. Ils ne sont que taches et défauts, ils se délectent de leurs tromperies tout en festoyant avec vous, |
2PIERRE 2 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | γεγυμνασμένηνayante étée gymnastiquéverbeparticipe,parfait,passif,accusatif,féminin,singulierγυμνάζω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … ayant des yeux pleins d’adultère et sans-repos de péché, séduisant des âmes inaffermies, [c’est] un cœur de cupidité se-trouvant-avoir-été-exercé [qu’]ils ont, enfants d’imprécation ! |
LEFEVRE | 2005 | Qui ont les yeux pleins d’adultère et de continuel péché. Qui attirent les âmes inconstantes. Qui / ont le cœur exercité en avarice. Ils sont fils de malédiction |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ils ont les yeux pleins de la femme adultère et qui ne cessent de pécher ; ils prennent à l'amorce des âmes mal affermies ; ils ont le coeur exercé à la cupidité : êtres maudits ! |
SEGOND-NBS | 2002 | ils ont les yeux pleins d’adultère et, insatiables de péché, ils séduisent les gens mal affermis; ils ont le cœur exercé à l’avidité; ce sont des enfants maudits. |
2PIERRE 2 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | καταλιπόντεςayants laissés totalementverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielκαταλείπω ἐξακολουθήσαντεςayants suivis dehorsverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielἐξακολουθέω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Laissant-pour-compte un chemin direct, se-sont-égarés en-suivant-d’autorité le chemin de Balaam, [fils] de Bosor, lui-qui a-aimé-d’agapè un salaire d’injustice… |
LEFEVRE | 2005 | délaissant la voie droite. Ils ont erré et ont suivi la voie de Balaam, fils de Bosor (qui) aima le loyer d’iniquité |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Laissant le droit chemin, ils se sont égarés en suivant le chemin de Balaam de Béor, qui aima un salaire d'injustice. |
SEGOND-NBS | 2002 | Après avoir quitté la voie droite, ils se sont égarés en suivant la voie de Balaam de Bosor, qui aima le salaire de l’injustice, |
2PIERRE 2 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … cependant-que [c’est] un démasquage [qu’]il a-eu de la violation [qui lui est] en-propre : [c’est] une bête-de-somme sans-voix [qui], dans une voix d’Homme ayant-été-déclamée, a-empêché [le] discernement-de-côté du prophète. |
LEFEVRE | 2005 | et fut corrigé de sa folie. Une bête muette, sur laquelle il seait, parlant en voix d’homme, réprima la folie du prophète. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais il fut repris de son méfait : une bête de somme sans voix, s'exprimant avec une voix d'homme, arrêta la démence du prophète. |
SEGOND-NBS | 2002 | mais qui fut repris pour sa propre transgression: une bête de somme dépourvue de langage fit entendre un langage humain et arrêta la démence du prophète. |
2PIERRE 2 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ceux-ci sont des sources sans-eau et des nuages étant-poussés sous une bourrasque, pour qui la nuée-sombre de la ténèbre est-gardée. |
LEFEVRE | 2005 | Ceux-ci sont (des) fontaines sans eau, et (des) nuées agitées par (des) tourbillons de vent, auxquels l’obscurité de ténèbres est gardée. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ces gens-là sont des sources sans eau et des brouillards poussés par l'ouragan, à qui l'obscurité des ténèbres est réservée. |
SEGOND-NBS | 2002 | Ce sont des fontaines sans eau, des nuages que chasse la tempête; l’obscurité des ténèbres leur est réservée. |
2PIERRE 2 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | ἀναστρεφομένους,étants tournés de bas en haut,verbeparticipe,présent,passif,accusatif,masculin,plurielἀναστρέφω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Déclamant en-effet des [choses] souverainement-enflées de fumisterie, ils séduisent dans des désirs-ardents de chair, [dans] des indécences, ceux à-peine (= un-peu) fuyant-au-loin ceux qui-ont-un-comportement-de-conversion dans l’égarement…— Sur la trad. du verbe anastréphô, avoir-un-comportement-de-conversion, cfr. Ac 5,22n. |
LEFEVRE | 2005 | Car ceux-ci parlant en orgueil de vanité, attirant aux désirs de la chair en luxures, ceux qui avaient vraiment évité eux qui conversaient dans l’erreur, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Proférant de grands mots vides de sens, ils prennent à l'amorce par les convoitises de la chair, par les débauches, ceux qui viennent à peine d'échapper aux hommes qui vivent dans l'égarement. |
SEGOND-NBS | 2002 | Avec des discours creux, d’une monstrueuse insolence, ils séduisent, par les désirs de débauche de la chair, ceux qui viennent à peine d’échapper aux gens qui vivent dans l’égarement; |
2PIERRE 2 19 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … [de] liberté leur proclamant-la-promesse, eux s’avèrant serviteurs-en-esclaves de la corruption. En-effet, [c’est] ce-par-quoi quelqu’un se-trouve-avoir-été-dominé [que] par ceci [même] il se-trouve-avoir-été-réduit-en-service-d’esclavage. |
LEFEVRE | 2005 | leur promettant (la) liberté comme ainsi soit qu’eux-mêmes soient serfs de la corruption, car chacun est serf de celui duquel il est vaincu. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ils leur promettent la liberté, alors qu'eux-mêmes sont esclaves de la corruption ; car ce par quoi on est dominé, de cela on devient esclave. |
SEGOND-NBS | 2002 | ils leur promettent la liberté, alors qu’ils sont eux–mêmes esclaves de la pourriture — car chacun est l’esclave de ce qui le domine. |
2PIERRE 2 20 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Si en-effet ayant-fui-au-loin les souillures du monde dans une reconnaissance de // notre // Seigneur et Sauveur Jésus Christ, cependant-que, par celles-ci à-nouveau ayant-été-encombrés, ils sont-dominés, elle se-trouve-être-advenue pour eux, la dernière [condition], pire que la première. |
LEFEVRE | 2005 | Car eux, s’ils sont retirés des souillures du monde par la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus Christ, sont vaincus, derechef enveloppés en icelles. Leurs faits derniers leur sont pires que les premiers. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | En effet, si, après avoir échappé aux souillures du monde par la connaissance du Seigneur et Sauveur Jésus Christ, ils se laissent dominer en s'y engageant de nouveau, leur dernier état est devenu pire que le premier. |
SEGOND-NBS | 2002 | En effet, si après avoir échappé aux souillures du monde par la connaissance de Jésus–Christ, notre Seigneur et Sauveur, ils se laissent de nouveau prendre et dominer par elles, leur condition dernière est pire que la première. |
2PIERRE 2 21 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | παραδοθείσηςde ayante étée transmiseverbeparticipe,aoriste,passif,génitif,féminin,singulierπαραδίδωμι |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Mieux, en-effet, aurait-été pour eux ne pas se-trouver-avoir-reconnu le chemin de la justice que, [l’]ayant-reconnu, de s’en-retourner hors-du saint commandement leur ayant-été-livré. |
LEFEVRE | 2005 | Car mieux leur était de ne point avoir connu la voie de la justice, qu’après la connaissance, se détourner en arrière de ce saint commandement, lequel leur a été baillé . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mieux leur aurait valu, en effet, de ne pas connaître le chemin de la justice, que de l'avoir connu pour se détourner du saint commandement qui leur avait été transmis. |
SEGOND-NBS | 2002 | Car il aurait mieux valu pour eux ne pas avoir connu la voie de la justice que de l’avoir connue et de se détourner du saint commandement qui leur avait été transmis. |
2PIERRE 2 22 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Elle se-trouve- leur -avoir-été-échue, la [dénonciation] de l’énigme vraie : [Les voici comme] un chienétant-retourné sur le vomissement [qui lui est] en-propre et une truie étant-baignée [étant-retournée] envers un vautrement de bourbier. |
LEFEVRE | 2005 | Car ce qui est du vrai proverbe leur est advenu : « Le chien est retourné à ce qu’il avait vomi, et la truie lavée est retournée à se vautrer en la fange ». / |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Il leur est arrivé ce que dit en toute vérité le proverbe : “Le chien est retourné à sa propre vomissure” , et : “La truie, à peine lavée, se vautre dans le bourbier”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Il leur est arrivé ce que dit le proverbe véridique: Le chien est retourné à son vomissement, et la truie à peine lavée va se vautrer dans le bourbier. |