ROMAINS 1CORINTHIENS 2CORINTHIENS GALATES EPHESIENS PHILIPPIENS COLOSSIENS
1THESSALONICIENS 2THESSALONICIENS 1TIMOTHEE 2TIMOTHEE TITE PHILEMON HEBREUX
JACQUES 1PIERRE [ 2PIERRE ] 1JEAN 2JEAN 3JEAN JUDAS APOCALYPSE
CH1 CH2 [ CH3 ]
V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
2PIERRE 3 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Celle-ci déjà, aimés-d’agapè, [est la] deuxième lettre [que] je vous écris, dans lesquelles je réveille pour vous dans une remontée-de-mémoire la capacité-d’intelligence illuminée-par-un-rayon-de-jugement…— Sur le rayon-de-jugement, cfr. 1Co 5,8n. |
LEFEVRE | 2005 | Très chers, voici, je vous écris cette seconde de mes épîtres par lesquelles j’excite votre entier entendement par admonition, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Voici déjà, bien-aimés, la seconde lettre que je vous écris. Dans les deux je fais appel à vos souvenirs, pour réveiller en vous la claire intelligence. |
SEGOND-NBS | 2002 | Bien–aimés, c’est déjà la seconde lettre que je vous écris. En toutes deux, je fais appel à des souvenirs, pour éveiller en vous une claire intelligence, |
2PIERRE 3 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … [afin-de] faire-mémoire des propos se-trouvant-avoir-été-parlés-par-avances sous-l’obédience des saints prophètes et du commandement de vos envoyés, [celui] du Seigneur et Sauveur. |
LEFEVRE | 2005 | afin que vous ayez souvenance des paroles, lesquelles ont auparavant été dites par les saints prophètes, et des commandements de notre Seigneur et Sauveur par vos apôtres. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Je veux que vous vous souveniez des prédictions faites par les saints prophètes, ainsi que du commandement du Seigneur et Sauveur [transmis] par vos apôtres. |
SEGOND-NBS | 2002 | pour que vous vous souveniez des paroles dites à l’avance par les saints prophètes et du commandement de vos apôtres, commandement de celui qui est Seigneur et Sauveur. |
2PIERRE 3 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Premièrement connaissant ceci : Viendront sur [les] derniers des jours // dans // une raillerie des railleurs allant selon les désirs-ardents [qui leur sont] en-propre… |
LEFEVRE | 2005 | Sachant premièrement ceci, qu’aux derniers jours, viendront des trompeurs en déception , cheminant selon leurs propres concupiscences |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Sachez d'abord que, lors des derniers jours, viendront des moqueurs avec leurs moqueries, qui vivront au gré de leurs convoitises et diront : “ |
SEGOND-NBS | 2002 | Vous savez, avant tout, que dans les derniers jours il viendra des moqueurs pleins de moqueries, qui iront au gré de leurs propres désirs |
2PIERRE 3 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … et parlant-ainsi : Où est la promesse-proclamée de sa Présence ? En-effet, depuis que les pères se-sont-endormis, tout demeure-résolument de-même-que depuis [le] commencement de [la] création. |
LEFEVRE | 2005 | disant : « où est la promesse de son avènement ? Car depuis le temps auquel les pères sont trépassés, depuis le commencement de la création, toutes choses persévèrent ainsi ». |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Où est- elle, la promesse de sa Venue ? Car, depuis que les pères se sont endormis, tout demeure comme dès le commencement de la création”. |
SEGOND-NBS | 2002 | et diront: « Où est la promesse de son avènement? Car, depuis que les pères se sont endormis dans la mort, tout demeure comme depuis le commencement de la création. » |
2PIERRE 3 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Il se-fait-oublier en-effet [d’]eux, ceci – en- [le] -voulant – que des cieux étaient extrêmement-vieillement et une terre hors-d’une eau et à-travers une eau se-trouvant-avoir-été-constituée (= tenue-ensemble) par la Parole de Dieu…— Verset difficile. |
LEFEVRE | 2005 | Car ils ignorent volontairement que les cieux étaient auparavant, et la terre apparut hors de l’eau et sur l’eau par la parole de Dieu. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Il leur échappe, en effet, et volontairement, qu'il y eut jadis des cieux, et une terre formée de l'eau et par l'eau, à la parole de Dieu, |
SEGOND-NBS | 2002 | En effet, ils oublient volontairement qu’il y eut, autrefois, des cieux et une terre qui surgit de l’eau et se tint au milieu de l’eau par la parole de Dieu, |
2PIERRE 3 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | κατακλυσθεὶςayant été baigné de flots de haut en basverbeparticipe,aoriste,passif,nominatif,masculin,singulierκατακλύζω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … à-travers lesquelles le monde alors a-été-mené-à-sa-perte en-ayant-été-soumis-au-déluge par l’eau… |
LEFEVRE | 2005 | Par lesquelles choses, ce monde là périt donc couvert d’eau. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | et que, par ces mêmes causes, le monde d'alors périt, submergé d'eau ! |
SEGOND-NBS | 2002 | et que par cela même le monde d’alors disparut, submergé par l’eau; |
2PIERRE 3 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | τεθησαυρισμένοιayants étés thésaurisésverbeparticipe,parfait,passif,nominatif,masculin,plurielθησαυρίζω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … cependant-que les cieux du maintenant et la terre, [c’est] se-trouvant-avoir-été-thésaurisés par la même parole [qu’]ils sont, étant-gardés pour un feu envers [le] jour du jugement et de [la] perdition des Hommes impies. |
LEFEVRE | 2005 | Et les cieux qui sont maintenant et la terre sont remis par la même parole, réservés (pour) le feu au jour du jugement, et de la perdition des hommes qui sont sans piété. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Quant aux cieux et à la terre de maintenant, la même parole les tient en réserve pour le feu, gardés en vue du jour du Jugement et de la perdition des hommes impies. |
SEGOND-NBS | 2002 | or c’est par la même parole que les cieux et la terre de maintenant sont gardés en réserve pour le feu, en vue du jour du jugement et de la perdition des impies. |
2PIERRE 3 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Qu’- une-seule [chose] cependant ne -se-fasse- pas -oublier [de] vous, aimés-d’agapè : Un-seul jour auprès-du Seigneur [est] comme mille ans et mille ans [sont] comme un-seul jour. |
LEFEVRE | 2005 | Et, très chers, n’ignorez point une chose, c’est que envers notre Seigneur, un jour est comme mille ans et mille ans sont comme / un jour. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais que cela seul ne vous échappe pas, bien-aimés : un jour devant le Seigneur est comme mille ans et mille ans comme un jour . |
SEGOND-NBS | 2002 | Il est cependant un point que vous ne devez pas oublier, bien–aimés: c’est que pour le Seigneur un jour est comme mille ans et mille ans comme un jour. |
2PIERRE 3 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Il ne tarde pas, [le] Seigneur de la promesse-proclamée, comme quelques-uns considèrent [ce qu’ils appellent] un retard, mais il tient-à-distance-sa-fulmination-de-narine envers vous, n’ayant- pas -pour-dessein-de mener-à-sa-perte quiconque, mais [pour] tous de faire-une-place envers un changement-d’intelligence. |
LEFEVRE | 2005 | Le Seigneur ne retarde point sa promesse comme certains cuident , mais (il) fait patiemment envers nous, ne voulant point qu’aucun périsse. Mais que tous retournent à (la) pénitence. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Le Seigneur ne retarde pas sa promesse, comme certains croient à un retard ; mais il patiente envers vous, voulant, non que certains périssent, mais que tous parviennent au repentir. |
SEGOND-NBS | 2002 | Le Seigneur ne retarde pas l’accomplissement de la promesse, comme quelques–uns le pensent. Il est patient envers vous: il ne souhaite pas que quelqu’un se perde, mais que tous accèdent à un changement radical. |
2PIERRE 3 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Il surgira cependant, [le] jour du Seigneur comme un voleur dans lequel les cieux, [c’est] impétueusement [qu’]ils passeront, cependant-que l’ensemble-des-éléments, étant-embrasés sera-délié, et [la] terre, et les œuvres [qui sont] en elle seront-touvées [jugées].— Ensemble-des-éléments traduit le neutre pl. qui appelle le singulier du verbe qui lui est attribué en gr. – |
LEFEVRE | 2005 | Mais le jour de notre Seigneur viendra comme un larron , (jour) auquel les cieux passeront en grande tempête et les éléments se dissoudront par chaleur, et la terre et toutes les œuvres qui sont en elle arderont . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Il arrivera, le Jour du Seigneur, comme un voleur, et en ce [jour], les cieux passeront dans un sifflement, les éléments embrasés se dissoudront, et la terre et les oeuvres qu'elle contient seront trouvées. |
SEGOND-NBS | 2002 | Cependant le jour du Seigneur viendra, comme un voleur. En ce jour–là, les cieux passeront avec fracas, les éléments embrasés se dissoudront et la terre, avec ses œuvres, sera mise à découvert. |
2PIERRE 3 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | De-même, toutes ces-choses étant-déliées, de-quelle-sorte faut-il vous-avérer // vous // [-mêmes] dans de saints comportements-de-conversion et piétés… |
LEFEVRE | 2005 | Comme ainsi soit donc que toutes ces choses doivent êtres défaites, que ne vous faut-il être en saintes conversations et piété, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Toutes ces choses devant être ainsi dissoutes, quelles ne doivent pas être la sainteté de votre conduite et votre piété, |
SEGOND-NBS | 2002 | Puisque tout cela est appelé à se dissoudre ainsi, comment ne devriez–vous pas vivre! C’est avec une conduite sainte et avec piété |
2PIERRE 3 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … étant-en-attente et hâtant la Présence du jour de Dieu à-travers laquelle les cieux étant-brûlés-d’un-feu seront-déliés et les l’ensemble-des-éléments étant-embrasés sera-fondu ! |
LEFEVRE | 2005 | en attendant et vous hâtant à l’avènement du jour de notre Seigneur, par lequel les cieux arderont et seront défaits, et les éléments par l’ardeur du feu (se) dissoudront. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | tandis que vous attendez et hâtez la Venue du Jour de Dieu, où les cieux enflammés se dissoudront et les éléments embrasés se liquéfieront ! |
SEGOND-NBS | 2002 | qu’il vous faut attendre et hâter l’avènement du jour de Dieu, où les cieux enflammés se dissoudront et où les éléments embrasés se fondront. |
2PIERRE 3 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, [ce sont] des cieux neufs et une terre neuve selon sa promesse-proclamée [dont] nous sommes-en-attente, dans lesquels [c’est] une justice [qui] établit-sa-maison. |
LEFEVRE | 2005 | Mais nous attendons de nouveaux cieux et une nouvelle terre, selon les promesses d’icelui, où la justice habite. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais, selon sa promesse, nous attendons de nouveaux cieux et une terre nouvelle , où doit habiter la justice. |
SEGOND-NBS | 2002 | Or nous attendons, selon sa promesse, des cieux nouveaux et une terre nouvelle, où la justice habite. |
2PIERRE 3 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | C’est-pourquoi, aimés-d’agapè, étant-enattente-de ceci, hâtez-vous d’être-trouvés par lui inentachés et sans-reproches dans la paix… |
LEFEVRE | 2005 | C’est pourquoi, mes très chers, en attendant ces choses, mettez peine que soyez trouvés par lui, sans macule , sans souillure, en paix. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | C'est pourquoi, bien-aimés, dans cette attente, efforcez-vous d'être trouvés par lui sans tache et sans reproche, dans la paix. |
SEGOND-NBS | 2002 | Aussi, bien–aimés, dans cette attente, efforcez–vous d’être trouvés par lui sans tache et sans défaut dans la paix. |
2PIERRE 3 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … et la tenue-à-distance-de-l’ardente-fulmination-de-narines de notre Seigneur, considérez- [la] -comme un salut selon-qu’aussi notre frère aimé-d’agapè Paul, selon la sagesse qui- lui -a-été-donnée, vous [l’]a écrit… |
LEFEVRE | 2005 | Et réputez salut la longue attente de notre Seigneur Jésus Christ, comme aussi notre très cher frère Paul, selon la sapience qui lui a été donnée, vous l’a écrit, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Estimez salutaire la patience de notre Seigneur, tout comme notre frère bien-aimé Paul vous l'a écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée. |
SEGOND-NBS | 2002 | Considérez que la patience de notre Seigneur est votre salut, comme Paul, notre frère bien–aimé, vous l’a aussi écrit selon la sagesse qui lui a été donnée. |
2PIERRE 3 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … et comme dans toutes [les] lettres s’adressant en elles au-sujet-de ceci, dans lesquelles sont difficiles-à-l’entendement quelques [propos], [et] que ceux [qui sont] inapprentis et inaffermis tordent – comme aussi les écritures restantes – vers la perdition [qui leur est] en-propre. |
LEFEVRE | 2005 | comme aussi en toutes ses épîtres, parlant en icelles de ces choses ; dans lesquelles / sont quelques choses difficiles à entendre, lesquelles ceux qui sont sans doctrine et inconstants corrompent - comme aussi les autres Ecritures - pour la perdition d’eux-mêmes. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | C'est ce [qu'il fait] d'ailleurs dans toutes les lettres où il parle de ces sujets. Il y a des choses difficiles à comprendre, que les esprits ignorants et mal affermis distordent — tout comme les autres Écritures — pour leur propre perdition. |
SEGOND-NBS | 2002 | C’est ce qu’il fait dans toutes les lettres où il parle de ces sujets; il s’y trouve des passages difficiles à comprendre, dont les gens ignorants et mal affermis tordent le sens, comme ils le font aussi avec les autres Écritures, pour leur propre perdition. |
2PIERRE 3 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | συναπαχθέντεςayants étés déconduits avecverbeparticipe,aoriste,passif,nominatif,masculin,plurielσυναπάγω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Vous donc, aimés-d’agapè connaissant- [tout ceci] -par-avance, tenez- [vous] -sous-garde afin-que vous ne vous-laissiez- pas -conduire-ensemble-au-loin-désormais par l’égarement des malversateurs [et que] vous [ne] choyiez-désor-mais de l’affermissement [qui vous est] en-propre. |
LEFEVRE | 2005 | Vous donc, mes frères, qui avez connu auparavant, (prenez) gardes que, par l’erreur des non-savants, vous ne soyez séduits et ne chéez de votre propre fermeté. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Vous donc, bien-aimés, qui êtes prévenus, tenez-vous sur vos gardes, de peur qu'entraînés par l'égarement des criminels, vous ne veniez à déchoir de votre fermeté. |
SEGOND-NBS | 2002 | Puisque vous êtes prévenus, bien–aimés, soyez sur vos gardes, de peur qu’entraînés par l’égarement des impies vous ne veniez à déchoir de votre fermeté; |
2PIERRE 3 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, croissez dans [la] grâce et [la] connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus Christ. À lui la gloire, et maintenant et envers [le] jour de [l’]ère. // Amen // ! |
LEFEVRE | 2005 | Mais croissez en grâce et en connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus Christ. A qui soit (la) gloire maintenant et au jour d’éternité. Amen. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Croissez dans la grâce et la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus Christ. A lui la gloire, et maintenant et jusqu'au jour de l'éternité ! |
SEGOND-NBS | 2002 | croissez plutôt dans la grâce et la connaissance de Jésus–Christ, notre Seigneur et Sauveur. À lui la gloire, maintenant et jusqu’au jour de l’Éternité!amen! |