κυριότης (kyriotês)
maîtrise, maîtrises, maîtrise, maîtrises
Morphologie | Nom féminin |
Origine | κύριος |
κύριος | Maître, Maîtres |
Définition A | maîtrise, domination, pouvoir, seigneurie. dans le Nouveau Testament : celui qui possède la domination |
Définition B | κυριότης de κύριος, maîtrise, c-à-d (concrètement et collectivement) règles : dominion, gouvernement. |
Définition C | κυριότης : Anglais : dominion, -|- Français : domination, κυριότης nom sg féminin nom |
Définition D | κυριότης, τητος, ἡ : Nom, Féminin EN 1 : lordship EN 2 : (a) abstr: lordship, (b) concr: divine or angelic lordship, domination, dignity, usually with reference to a celestial hierarchy. FR 1 : seigneurie FR 2 : (a) abstr: seigneurie, (b) concr: seigneurie divine ou angélique, domination, dignité, généralement en référence à une hiérarchie céleste. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/κυριότης |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/κυριότης |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/κυριότης |
MULTI GREEK | lsj.gr # κυριότης |
BAILLY | bailly # κυριότης |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
κυριότητος | nom,génitif,féminin,singulier | de maîtrise | 2 |
κυριότητες | nom,nominatif,féminin,pluriel | maîtrises | 1 |
κυριότητα | nom,accusatif,féminin,singulier | maîtrise | 1 |
TOTAL | 4 |
EPHESIENS 1 21 EL RO FR TE
ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας καὶ δυνάμεως καὶ κυριότητος(nom,génitif,féminin,singulier) καὶ παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου, οὐ μόνον ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ ἀλλὰ καὶ ἐν τῷ μέλλοντι·
au-dessus du haut de toute de origine et de autorité et de puissance et de maîtrise et de tout de nom de étant nommé, non seulement en à le à ère à celui-ci mais aussi en à celui à imminant·
COLOSSIENS 1 16 EL RO FR TE
ὅτι ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ πάντα ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, τὰ ὁρατὰ καὶ τὰ ἀόρατα, εἴτε θρόνοι εἴτε κυριότητες(nom,nominatif,féminin,pluriel) εἴτε ἀρχαὶ εἴτε ἐξουσίαι· τὰ πάντα δι᾽ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται·
en-ce-que en à lui fut créé ces tous en à les à cieux et sur de la de terre, les visibles et les invisibles, soit trônes soit maîtrises soit origines soit autorités· ces tous par de lui et envers lui a été créé·
2PIERRE 2 10 EL RO FR TE
μάλιστα δὲ τοὺς ὀπίσω σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορευομένους καὶ κυριότητος(nom,génitif,féminin,singulier) καταφρονοῦντας. τολμηταὶ αὐθάδεις δόξας οὐ τρέμουσιν βλασφημοῦντες,
surtout cependant ceux derrière de chair en à désir en fureur de souillure se allants et de maîtrise méprisants. audacieux arrogants gloires non tremblent blasphémants,
JUDAS 1 8 EL RO FR TE
Ὁμοίως μέντοι καὶ οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι σάρκα μὲν μιαίνουσιν κυριότητα(nom,accusatif,féminin,singulier) δὲ ἀθετοῦσιν δόξας δὲ βλασφημοῦσιν.
Semblablement néanmoins aussi ceux-ci se rêvants chair certes souillent maîtrise cependant démettent gloires cependant blasphèment.