ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
κύριοςΠΑΝΤΑκυρόω

κυριότης (kyriotês)

maîtrise, maîtrises, maîtrise, maîtrises

MorphologieNom féminin
Origineκύριος
κύριοςMaître, Maîtres
Définition Amaîtrise, domination, pouvoir, seigneurie. dans le Nouveau Testament : celui qui possède la domination
Définition Bκυριότης de κύριος, maîtrise, c-à-d (concrètement et collectivement) règles : dominion, gouvernement.
Définition Cκυριότης : Anglais : dominion, -|- Français : domination,
κυριότηςnom sg féminin nom
Définition Dκυριότης, τητος, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : lordship
EN 2 : (a) abstr: lordship, (b) concr: divine or angelic lordship, domination, dignity, usually with reference to a celestial hierarchy.
FR 1 : seigneurie
FR 2 : (a) abstr: seigneurie, (b) concr: seigneurie divine ou angélique, domination, dignité, généralement en référence à une hiérarchie céleste.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/κυριότης
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/κυριότης
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/κυριότης
MULTI GREEKlsj.gr # κυριότης
BAILLYbailly # κυριότης


HellèneMorphologieTraductionRépétition
κυριότητοςnom,génitif,féminin,singulierde maîtrise2
κυριότητεςnom,nominatif,féminin,plurielmaîtrises1
κυριότηταnom,accusatif,féminin,singuliermaîtrise1
TOTAL4




EPHESIENS 1 21 EL RO FR TE
ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας καὶ δυνάμεως καὶ κυριότητος(nom,génitif,féminin,singulier) καὶ παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου, οὐ μόνον ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ ἀλλὰ καὶ ἐν τῷ μέλλοντι·

au-dessus du haut de toute de origine et de autorité et de puissance et de maîtrise et de tout de nom de étant nommé, non seulement en à le à ère à celui-ci mais aussi en à celui à imminant·


COLOSSIENS 1 16 EL RO FR TE
ὅτι ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ πάντα ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, τὰ ὁρατὰ καὶ τὰ ἀόρατα, εἴτε θρόνοι εἴτε κυριότητες(nom,nominatif,féminin,pluriel) εἴτε ἀρχαὶ εἴτε ἐξουσίαι· τὰ πάντα δι᾽ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται·

en-ce-que en à lui fut créé ces tous en à les à cieux et sur de la de terre, les visibles et les invisibles, soit trônes soit maîtrises soit origines soit autorités· ces tous par de lui et envers lui a été créé·


2PIERRE 2 10 EL RO FR TE
μάλιστα δὲ τοὺς ὀπίσω σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορευομένους καὶ κυριότητος(nom,génitif,féminin,singulier) καταφρονοῦντας. τολμηταὶ αὐθάδεις δόξας οὐ τρέμουσιν βλασφημοῦντες,

surtout cependant ceux derrière de chair en à désir en fureur de souillure se allants et de maîtrise méprisants. audacieux arrogants gloires non tremblent blasphémants,


JUDAS 1 8 EL RO FR TE
Ὁμοίως μέντοι καὶ οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι σάρκα μὲν μιαίνουσιν κυριότητα(nom,accusatif,féminin,singulier) δὲ ἀθετοῦσιν δόξας δὲ βλασφημοῦσιν.

Semblablement néanmoins aussi ceux-ci se rêvants chair certes souillent maîtrise cependant démettent gloires cependant blasphèment.