ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ΜεσσίαςΠΑΝΤΑμεστόω

μεστός (mestos)

plein, pleins, pleine, pleines

MorphologieAdjectif
OrigineDérivation incertaine
Définition Aplein, pleine, pleins, plein. en référence aux personnes, dont les esprits sont comme remplis de pensées et d'émotions, soit en bien, soit en mal
Définition Bμεστός de dérivation incertaine, plein (littéralement ou au sens figuré) : plein.
Définition Cμεστός : Anglais : full -|- Français : Plein
μεστόςadjectif sg masculin nom
Définition Dμεστός, ή, όν : Adjectif
EN 1 : full
EN 2 : full, filled with.
FR 1 : Plein
FR 2 : plein, rempli de.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/μεστός
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/μεστός
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/μεστός
MULTI GREEKlsj.gr # μεστός
BAILLYbailly # μεστός


HellèneMorphologieTraductionRépétition
μεστοὶadjectif-prédicatif,nominatif,masculin,plurielpleins1
μεστόνadjectif-substantif,nominatif,neutre,singulierplein1
μεστὸνadjectif,accusatif,masculin,singulierplein1
μεστὸνadjectif-substantif,accusatif,neutre,singulierplein1
μεστοὺςadjectif-prédicatif,accusatif,masculin,plurielpleins1
μεστοίadjectif-prédicatif,nominatif,masculin,plurielpleins1
μεστὴadjectif-substantif,nominatif,féminin,singulierpleine2
μεστοὺςadjectif-substantif,accusatif,masculin,plurielpleins1
TOTAL9




MATTHIEU 23 28 EL RO FR TE
οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δέ ἐστε μεστοὶ(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,pluriel) ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.

ainsi aussi vous du-dehors certes vous êtes luminés à les à êtres humains justes, du-dedans cependant vous êtes pleins de hypocrisie et de illégalité.


JEAN 19 29 EL RO FR TE
σκεῦος ἔκειτο ὄξους μεστόν·(adjectif-substantif,nominatif,neutre,singulier) σπόγγον οὖν μεστὸν(adjectif,accusatif,masculin,singulier) τοῦ ὄξους ὑσσώπῳ περιθέντες προσήνεγκαν αὐτοῦ τῷ στόματι.

ustensile se couchait de vinaigre plein· éponge donc plein de le de vinaigre à hysope ayants posés autour apportèrent de lui à le à bouche.


JEAN 21 11 EL RO FR TE
ἀνέβη οὖν Σίμων Πέτρος καὶ εἵλκυσεν τὸ δίκτυον εἰς τὴν γῆν μεστὸν(adjectif-substantif,accusatif,neutre,singulier) ἰχθύων μεγάλων ἑκατὸν πεντήκοντα τριῶν· καὶ τοσούτων ὄντων οὐκ ἐσχίσθη τὸ δίκτυον.

monta donc Simon Pierre et traîna le filet envers la terre plein de poissons de grands de cent de cinquante de trois· et de tels de étants non fut scindé le filet.


ROMAINS 1 29 EL RO FR TE
πεπληρωμένους πάσῃ ἀδικίᾳ πονηρίᾳ πλεονεξίᾳ κακίᾳ, μεστοὺς(adjectif-prédicatif,accusatif,masculin,pluriel) φθόνου φόνου ἔριδος δόλου κακοηθείας, ψιθυριστὰς

ayants étés faits plénitudes à toute à injustice à méchanceté à cupidité à malice, pleins de envie de meurtre de discorde de fraude de malignité, chuchoteurs


ROMAINS 15 14 EL RO FR TE
Πέπεισμαι δέ, ἀδελφοί μου, καὶ αὐτὸς ἐγὼ περὶ ὑμῶν ὅτι καὶ αὐτοὶ μεστοί(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,pluriel) ἐστε ἀγαθωσύνης, πεπληρωμένοι πάσης [τῆς] γνώσεως, δυνάμενοι καὶ ἀλλήλους νουθετεῖν.

J'ai été persuadé cependant, frères de moi, aussi moi-même moi autour de vous en-ce-que aussi vous-mêmes pleins vous êtes de bonté, ayants étés faits plénitudes de toute [de la] de connaissance, se pouvants aussi les uns les autres avertir.


JACQUES 3 8 EL RO FR TE
τὴν δὲ γλῶσσαν οὐδεὶς δαμάσαι δύναται ἀνθρώπων, ἀκατάστατον κακόν, μεστὴ(adjectif-substantif,nominatif,féminin,singulier) ἰοῦ θανατηφόρου.

la cependant langue aucun dompter se peut de êtres humains, inétabli malicieux, pleine de poison de porteur de trépas.


JACQUES 3 17 EL RO FR TE
ἡ δὲ ἄνωθεν σοφία πρῶτον μὲν ἁγνή ἐστιν, ἔπειτα εἰρηνική, ἐπιεικής, εὐπειθής, μεστὴ(adjectif-substantif,nominatif,féminin,singulier) ἐλέους καὶ καρπῶν ἀγαθῶν, ἀδιάκριτος, ἀνυπόκριτος.

la cependant d'en haut sagesse premièrement certes consacrée est, ensuite pacifique, modérée, obéissante, pleine de miséricorde et de fruits de bons, sans jugement au travers, sans hypocrisie.


2PIERRE 2 14 EL RO FR TE
ὀφθαλμοὺς ἔχοντες μεστοὺς(adjectif-substantif,accusatif,masculin,pluriel) μοιχαλίδος καὶ ἀκαταπαύστους ἁμαρτίας, δελεάζοντες ψυχὰς ἀστηρίκτους, καρδίαν γεγυμνασμένην πλεονεξίας ἔχοντες, κατάρας τέκνα.

yeux ayants pleins de adultéresse et sans totales-pauses de faute, amorçants âmes non affermies, coeur ayante étée gymnastiqué de cupidité ayants, de contre-imprécation enfants.