ἀρχαῖος (archaios)
originaire, originaires, originaire, originaires
Morphologie | Adjectif |
Origine | ἀρχή |
ἀρχή | origine, origines, origine, origines |
Définition A | antique, du commencement, anciens, dès longtemps, bien des générations, choses anciennes, ce qui a été depuis le commencement, originel, ancien. des hommes, choses, temps, conditions Pour les Synonymes voir entrée 5816 |
Définition B | ἀρχαῖος de ἀρχή, original ou primordial : (eux de) vieux (temps). |
Définition C | ἀρχαῖος : Anglais : from the beginning -|- Français : Depuis le début ἀρχαῖος adjectif sg masculin nom |
Définition D | ἀρχαῖος, αία, αῖον : Adjectif EN 1 : original, ancient EN 2 : original, primitive, ancient. FR 1 : original, ancien FR 2 : original, primitif, ancien. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἀρχαῖος |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἀρχαῖος |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἀρχαῖος |
MULTI GREEK | lsj.gr # ἀρχαῖος |
BAILLY | bailly # ἀρχαῖος |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἀρχαίοις | adjectif-substantif,datif,masculin,pluriel | à originaires | 2 |
ἀρχαίων | adjectif-substantif,génitif,masculin,pluriel | de originaires | 2 |
ἀρχαίων | adjectif,génitif,féminin,pluriel | de originaires | 2 |
ἀρχαίῳ | adjectif,datif,masculin,singulier | à originaire | 1 |
ἀρχαῖα | adjectif-substantif,nominatif,neutre,pluriel | originaires | 1 |
ἀρχαίου | adjectif,génitif,masculin,singulier | de originaire | 1 |
ἀρχαῖος | adjectif,nominatif,masculin,singulier | originaire | 2 |
TOTAL | 11 |
MATTHIEU 5 21 EL RO FR TE
Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις·(adjectif-substantif,datif,masculin,pluriel) οὐ φονεύσεις· ὃς δ᾽ ἂν φονεύσῃ, ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει.
Vous écoutâtes en-ce-que fut dit à les à originaires· non tu meurtriras· lequel cependant le cas échéant que ait meurtri, tenu au-dedans se sera à la à jugement.
MATTHIEU 5 33 EL RO FR TE
Πάλιν ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις·(adjectif-substantif,datif,masculin,pluriel) οὐκ ἐπιορκήσεις, ἀποδώσεις δὲ τῷ κυρίῳ τοὺς ὅρκους σου.
De nouveau vous écoutâtes en-ce-que fut dit à les à originaires· non tu surpasseras serment, tu redonneras cependant à le à Maître les serments de toi.
LUC 9 8 EL RO FR TE
ὑπό τινων δὲ ὅτι Ἠλίας ἐφάνη, ἄλλων δὲ ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων(adjectif-substantif,génitif,masculin,pluriel) ἀνέστη.
sous l'effet de des quelconques cependant en-ce-que Élia fut luminé, de autres cependant en-ce-que prophète un quelconque de les de originaires redressa.
LUC 9 19 EL RO FR TE
οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπαν· Ἰωάννην τὸν βαπτιστήν, ἄλλοι δὲ Ἠλίαν, ἄλλοι δὲ ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων(adjectif-substantif,génitif,masculin,pluriel) ἀνέστη.
ceux cependant ayants répondus dirent· Ioannes le Baptiseur, autres cependant Élia, autres cependant en-ce-que prophète un quelconque de les de originaires redressa.
ACTES 15 7 EL RO FR TE
Πολλῆς δὲ ζητήσεως γενομένης ἀναστὰς Πέτρος εἶπεν πρὸς αὐτούς· ἄνδρες ἀδελφοί, ὑμεῖς ἐπίστασθε ὅτι ἀφ᾽ ἡμερῶν ἀρχαίων(adjectif,génitif,féminin,pluriel) ἐν ὑμῖν ἐξελέξατο ὁ θεὸς διὰ τοῦ στόματός μου ἀκοῦσαι τὰ ἔθνη τὸν λόγον τοῦ εὐαγγελίου καὶ πιστεῦσαι.
de Nombreuse cependant de recherche de se ayante devenue ayant redressé Pierre dit vers eux· hommes frères, vous vous vous établissez sûrement en-ce-que au loin de journées de originaires en à vous se élut le Dieu par de le de bouche de moi écouter les ethnies le discours de le de évangile et croire.
ACTES 15 21 EL RO FR TE
Μωϋσῆς γὰρ ἐκ γενεῶν ἀρχαίων(adjectif,génitif,féminin,pluriel) κατὰ πόλιν τοὺς κηρύσσοντας αὐτὸν ἔχει ἐν ταῖς συναγωγαῖς κατὰ πᾶν σάββατον ἀναγινωσκόμενος.
Môusês car du-sortant de générations de originaires selon cité ceux annonçants lui a en à les à synagogues selon tout sabbat étant reconnu.
ACTES 21 16 EL RO FR TE
συνῆλθον δὲ καὶ τῶν μαθητῶν ἀπὸ Καισαρείας σὺν ἡμῖν, ἄγοντες παρ᾽ ᾧ ξενισθῶμεν Μνάσωνί τινι Κυπρίῳ, ἀρχαίῳ(adjectif,datif,masculin,singulier) μαθητῇ.
vinrent ensemble cependant aussi de les de disciples au loin de Kaesareia avec à nous, conduisants à côté à lequel que nous ayons été traité en étrangers à Mnason à un quelconque à Chypriote, à originaire à disciple.
2CORINTHIENS 5 17 EL RO FR TE
ὥστε εἴ τις ἐν Χριστῷ, καινὴ κτίσις· τὰ ἀρχαῖα(adjectif-substantif,nominatif,neutre,pluriel) παρῆλθεν, ἰδοὺ γέγονεν καινά.
de sorte que si un quelconque en à Christ, nouvelle création· les originaires passa à côté, voici a devenu nouveaux.
2PIERRE 2 5 EL RO FR TE
καὶ ἀρχαίου(adjectif,génitif,masculin,singulier) κόσμου οὐκ ἐφείσατο ἀλλ᾽ ὄγδοον Νῶε δικαιοσύνης κήρυκα ἐφύλαξεν κατακλυσμὸν κόσμῳ ἀσεβῶν ἐπάξας
et de originaire de monde non se épargna mais huitième Noé de justice annonciateur gardienna cataclysme à monde de impies ayant mené sur
APOCALYPSE 12 9 EL RO FR TE
καὶ ἐβλήθη ὁ δράκων ὁ μέγας, ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος,(adjectif,nominatif,masculin,singulier) ὁ καλούμενος Διάβολος καὶ ὁ Σατανᾶς, ὁ πλανῶν τὴν οἰκουμένην ὅλην, ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ μετ᾽ αὐτοῦ ἐβλήθησαν.
et fut jeté le dragon le grand, le serpent le originaire, celui étant appelé Diable et le Satanas, celui égarant la écoumène toute entière, fut jeté envers la terre, et les anges de lui avec de lui furent jeté.
APOCALYPSE 20 2 EL RO FR TE
καὶ ἐκράτησεν τὸν δράκοντα, ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος,(adjectif,nominatif,masculin,singulier) ὅς ἐστιν Διάβολος καὶ ὁ Σατανᾶς, καὶ ἔδησεν αὐτὸν χίλια ἔτη
et saisit avec force le dragon, le serpent le originaire, lequel est Diable et le Satanas, et lia lui mille ans