ἐλευθερία (eleytheria)
liberté
Morphologie | Nom féminin |
Origine | ἐλεύθερος |
ἐλεύθερος | libre, libres, libre, libres |
Définition A | liberté, liberté de faire ou d'oublier ce qui a une relation avec le salut. liberté fictive. la liberté de faire selon son plaisir. la vraie liberté est donnée lorsque nous ne faisons pas selon nos désirs |
Définition B | ἐλευθερία de ἐλεύθερος, liberté (légitime ou licencieux, principalement moral ou cérémoniel) : liberté. |
Définition C | ἐλευθέρια2 : Anglais : festival of Liberty -|- Français : fête de la liberté ἐλευθερία nom pl neut voc ἐλευθέριος : Anglais : speaking -|- Français : Parlant ἐλευθερία adjectif pl neut voc ἐλευθερία : Anglais : freedom, liberty -|- Français : liberté, liberté ἐλευθερία nom sg féminin voc attic doric aeolic ἐλευθεριάζω : Anglais : speak -|- Français : parler ἐλευθερία verbe 1st sg fut ind act doric aeolic contr |
Définition D | ἐλευθερία, ας, ἡ : Nom, Féminin EN 1 : liberty, freedom EN 2 : freedom, liberty, especially: a state of freedom from slavery. FR 1 : liberté de liberté FR 2 : liberté, liberté, surtout: un état de liberté contre l'esclavage. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἐλευθερία |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἐλευθερία |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἐλευθερία |
MULTI GREEK | lsj.gr # ἐλευθερία |
BAILLY | bailly # ἐλευθερία |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἐλευθερίαν | nom,accusatif,féminin,singulier | liberté | 5 |
ἐλευθερία | nom,nominatif,féminin,singulier | liberté | 2 |
ἐλευθερίᾳ | nom,datif,féminin,singulier | à liberté | 2 |
ἐλευθερίας | nom,génitif,féminin,singulier | de liberté | 2 |
TOTAL | 11 |
ROMAINS 8 21 EL RO FR TE
ὅτι καὶ αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται ἀπὸ τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς εἰς τὴν ἐλευθερίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ.
en-ce-que aussi elle-même la création sera libéré au loin de la de esclavage de la de corruption envers la liberté de la de gloire de les de enfants de le de Dieu.
1CORINTHIENS 10 29 EL RO FR TE
συνείδησιν δὲ λέγω οὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ ἀλλὰ τὴν τοῦ ἑτέρου. ἱνατί γὰρ ἡ ἐλευθερία(nom,nominatif,féminin,singulier) μου κρίνεται ὑπὸ ἄλλης συνειδήσεως;
conscience cependant je dis non pas celle de lui-même mais celle de le de autre-différent. afin que quoi car la liberté de moi est jugé sous l'effet de autre de conscience;
2CORINTHIENS 3 17 EL RO FR TE
ὁ δὲ κύριος τὸ πνεῦμά ἐστιν· οὗ δὲ τὸ πνεῦμα κυρίου, ἐλευθερία.(nom,nominatif,féminin,singulier)
le cependant Maître le souffle est· où cependant le souffle de Maître, liberté.
GALATES 2 4 EL RO FR TE
διὰ δὲ τοὺς παρεισάκτους ψευδαδέλφους, οἵτινες παρεισῆλθον κατασκοπῆσαι τὴν ἐλευθερίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) ἡμῶν ἣν ἔχομεν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ἵνα ἡμᾶς καταδουλώσουσιν,
par le fait de cependant les introduits à côté faux frères, lesquels des quelconques entrèrent à côté espionner la liberté de nous laquelle nous avons en à Christ à Iésous, afin que nous esclavageront de haut en bas,
GALATES 5 1 EL RO FR TE
Τῇ ἐλευθερίᾳ(nom,datif,féminin,singulier) ἡμᾶς Χριστὸς ἠλευθέρωσεν· στήκετε οὖν καὶ μὴ πάλιν ζυγῷ δουλείας ἐνέχεσθε.
à La à liberté nous Christ libéra· tenez debout donc et ne pas de nouveau à joug-balance de esclavage soyez tenus au-dedans.
GALATES 5 13 EL RO FR TE
Ὑμεῖς γὰρ ἐπ᾽ ἐλευθερίᾳ(nom,datif,féminin,singulier) ἐκλήθητε, ἀδελφοί· μόνον μὴ τὴν ἐλευθερίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) εἰς ἀφορμὴν τῇ σαρκί, ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις.
Vous car sur à liberté vous fûtes appelé, frères· seulement ne pas la liberté envers occasion à la à chair, mais par de la de amour soyez esclaves à les uns les autres.
JACQUES 1 25 EL RO FR TE
ὁ δὲ παρακύψας εἰς νόμον τέλειον τὸν τῆς ἐλευθερίας(nom,génitif,féminin,singulier) καὶ παραμείνας οὐκ ἀκροατὴς ἐπιλησμονῆς γενόμενος ἀλλὰ ποιητὴς ἔργου, οὗτος μακάριος ἐν τῇ ποιήσει αὐτοῦ ἔσται.
celui cependant ayant penché à côté envers loi parfait celui de la de liberté et ayant resté à côté non auditeur de oubli se ayant devenu mais faiseur de travail, celui-ci bienheureux en à la à faisance de lui se sera.
JACQUES 2 12 EL RO FR TE
Οὕτως λαλεῖτε καὶ οὕτως ποιεῖτε ὡς διὰ νόμου ἐλευθερίας(nom,génitif,féminin,singulier) μέλλοντες κρίνεσθαι.
Ainsi bavardez et ainsi faites comme par de loi de liberté imminants être jugé.
1PIERRE 2 16 EL RO FR TE
ὡς ἐλεύθεροι καὶ μὴ ὡς ἐπικάλυμμα ἔχοντες τῆς κακίας τὴν ἐλευθερίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) ἀλλ᾽ ὡς θεοῦ δοῦλοι.
comme libres et ne pas comme sur-couverture ayants de la de malice la liberté mais comme de Dieu mâles esclaves.
2PIERRE 2 19 EL RO FR TE
ἐλευθερίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) αὐτοῖς ἐπαγγελλόμενοι αὐτοὶ δοῦλοι ὑπάρχοντες τῆς φθορᾶς· ᾧ γάρ τις ἥττηται, τούτῳ δεδούλωται.
liberté à eux se promettants eux mâles esclaves subsistants de la de corruption· à lequel car un quelconque s'a infériorisé, à celui-ci a été esclavagé.